]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5232'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notize beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         body: Inhalt
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language_code: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: virun ongeféier %{count} Stonn
170         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
171       about_x_months:
172         one: virun ongeféier %{count} Mount
173         other: virun ongeféier %{count} Méint
174       about_x_years:
175         one: virun ongeféier %{count} Joer
176         other: virun ongeféier %{count} Joer
177       almost_x_years:
178         one: viru bal %{count} Joer
179         other: viru bal %{count} Joer
180       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
181       less_than_x_seconds:
182         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
184       less_than_x_minutes:
185         one: viru manner wéi %{count} Minutt
186         other: viru manner wéi %{count} Minutten
187       over_x_years:
188         one: viru méi wéi %{count} Joer
189         other: viru méi wéi %{count} Joer
190       x_seconds:
191         one: virun virun %{count} Sekonn
192         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
193       x_minutes:
194         one: virun %{count} Minutt
195         other: viru(n) %{count} Minutten
196       x_days:
197         one: virun %{count} Dag
198         other: viru(n) %{count} Deeg
199       x_months:
200         one: virun %{count} Mount
201         other: viru(n) %{count} Méint
202       x_years:
203         one: virun %{count} Joer
204         other: viru(n) %{count} Joer
205   editor:
206     default: Standard (elo %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210     remote:
211       name: Fernsteierung
212       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Keng
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: '%{when} erstallt'
224         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227         closed_at_html: Geléist %{when}
228         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
231       rss:
232         title: OpenStreetMap Notizen
233         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240       entry:
241         comment: Bemierkung
242         full: Vollstännegen Hiweis
243   account:
244     deletions:
245       show:
246         title: Mäi Kont läschen
247         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248           net réckgängeg gemaach ginn.
249         delete_account: Benotzerkont läschen
250         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253           Heemplaz ginn geläscht.
254         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
255           Konte benotzt ginn.
256         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
259           bäibehalen.
260         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266           wäerte bäibehalen ginn.
267         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
269         cancel: Ofbriechen
270   accounts:
271     edit:
272       title: Benotzerkont änneren
273       my settings: Meng Astellungen
274       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275       external auth: Extern Authentifikatioun
276       openid:
277         link text: wat ass dat?
278       public editing:
279         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281         enabled link text: wat ass dëst?
282         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
283           sinn anonym.
284         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
285       contributor terms:
286         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
289           zougestëmmt.
290         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291           ze gesinn an ze akzeptéieren.
292         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293           zur Verfügung stellt (Public Domain).
294         link text: wat ass dëst?
295       save changes button: Ännerunge späicheren
296       delete_account: Benotzerkont läschen...
297     go_public:
298       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
300     update:
301       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
304     destroy:
305       success: Benotzerkont geläscht.
306   browse:
307     version: Versioun
308     in_changeset: Set vun Ännerungen
309     anonymous: anonym
310     no_comment: (keng Bemierkung)
311     part_of: Deel vu(n)
312     part_of_relations:
313       one: '%{count} Relatioun'
314       other: '%{count} Relatiounen'
315     part_of_ways:
316       one: '%{count} Wee'
317       other: '%{count} Weeër'
318     download_xml: XML eroflueden
319     view_history: Versioune weisen
320     view_details: Detailer weisen
321     location: 'Plaz:'
322     node:
323       title_html: 'Knuet: %{name}'
324       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
325     way:
326       title_html: 'Wee: %{name}'
327       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
328       nodes: Kniet
329       nodes_count:
330         one: '%{count} Knuet'
331         other: '%{count} Kniet'
332       also_part_of_html:
333         one: Deel vum Wee %{related_ways}
334         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
335     relation:
336       title_html: 'Relatioun: %{name}'
337       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
338       members: Memberen
339       members_count:
340         one: '%{count} Member'
341         other: '%{count} Memberen'
342     relation_member:
343       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344       type:
345         node: Knuet
346         way: Wee
347         relation: Relatioun
348     containing_relation:
349       entry_html: Relatioun %{relation_name}
350       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
351     not_found:
352       title: Net fonnt
353       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
354       type:
355         node: Knuet
356         way: Wee
357         relation: Relatioun
358         changeset: Set vun Ännerungen
359         note: Notiz
360     timeout:
361       title: Zäitdepassementsfeeler
362       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
363         ofzeruffen.
364       type:
365         node: Knuet
366         way: Wee
367         relation: Relatioun
368         changeset: Set vun Ännerungen
369         note: Notiz
370     redacted:
371       redaction: Schwäerzung %{id}
372       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
374       type:
375         node: Knuet
376         way: Wee
377         relation: Relatioun
378     start_rjs:
379       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381         kréien?
382       load_data: Donnéeë lueden
383       loading: Lueden...
384     tag_details:
385       tags: Markéierungen
386       wiki_link:
387         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394       email_link: E-Mail %{email}
395     query:
396       title: Objetsoffro
397       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398       nearby: Objeten an der Noperschaft
399       enclosing: Ëmschléißend Objeten
400   changeset_comments:
401     feeds:
402       comment:
403         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
404           %{author}'
405         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
406       comments:
407         comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
408       show:
409         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
410         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
411       timeout:
412         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
413           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
414   changesets:
415     changeset:
416       anonymous: Anonym
417       no_edits: (keng Ännerungen)
418       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
419     index:
420       title: Sette vun Ännerungen
421       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
422       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
423       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
424       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
425       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
427       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
429       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
430       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
431       load_more: Méi lueden
432       feed:
433         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
434         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
435         created: Ugeluecht
436         closed: Zou
437         belongs_to: Auteur
438     show:
439       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
440       discussion: Diskussioun
441       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
442       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
443         wéi den Ännerungssaz zou ass.
444       subscribe: Abonéieren
445       unsubscribe: Ofbestellen
446       hide_comment: verstoppen
447       unhide_comment: nees weisen
448       comment: Kommentéieren
449       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
450       osmchangexml: osmChange XML
451     paging_nav:
452       nodes: Kniet (%{count})
453       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
454       ways: Weeër (%{count})
455       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
456       relations: Relatiounen (%{count})
457       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
458     timeout:
459       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
460   dashboards:
461     contact:
462       km away: '%{count} km ewech'
463       m away: '%{count} m ewech'
464       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
465     popup:
466       your location: Äre Standuert
467       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
468       friend: Frënn
469     show:
470       title: Meng Iwwersiichtssäit
471       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
472         an der Noperschaft ze gesinn.'
473       edit_your_profile: Äre Profil änneren
474       my friends: Meng Frënn
475       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
476       nearby users: Aner Benotzer nobäi
477       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
478         hunn.
479       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
480       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
481       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
482       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
483   diary_entries:
484     new:
485       title: Neie Blogantrag
486     form:
487       location: Plaz
488       use_map_link: Kaart benotzen
489     index:
490       title: Blogge vun de Benotzer
491       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
492       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
493       user_title: Blog vum %{user}
494       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
495       new: Neie Blogantrag
496       new_title: Blogantrag erstellen
497       my_diary: Mäi Blog
498       no_entries: Keng Bloganträg
499     page:
500       recent_entries: Neiest Anträg
501     edit:
502       title: Blogantrag beaarbechten
503       marker_text: Plaz vum Blogantrag
504     show:
505       title: Blog vun %{user} | %{title}
506       user_title: Blog vun %{user}
507       discussion: Diskussioun
508       subscribe: Abonéieren
509       unsubscribe: Ofbestellen
510       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
511       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
512       login: Aloggen
513     no_such_entry:
514       title: Blogantrag net fonnt
515       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
516       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
517         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
518     diary_entry:
519       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
520       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
521       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
522       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
523       comment_count:
524         one: '%{count} Bemierkung'
525         other: '%{count} Bemierkungen'
526       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
527       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
528       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
529       confirm: Confirméieren
530       report: Dësen Antrag mellen
531     diary_comment:
532       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
533       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
534       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
535       confirm: Confirméieren
536       report: Dëse Commentaire mellen
537     location:
538       location: 'Plaz:'
539       view: Weisen
540       edit: Änneren
541     feed:
542       user:
543         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
544         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
545       language:
546         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
547         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
548       all:
549         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
550         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
551   diary_comments:
552     index:
553       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
554       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
555       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
556       no_comments: Keng Blog-Commentairen
557     page:
558       post: Blogantrag
559       when: Wéini
560       comment: Bemierkung
561   doorkeeper:
562     flash:
563       applications:
564         create:
565           notice: Applikatioun registréiert.
566   errors:
567     contact:
568       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
569       contact: kontaktéieren
570       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
571         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
572         vun Ärer Ufro.
573     forbidden:
574       title: Verbueden
575     not_found:
576       title: Fichier gouf net fonnt
577   friendships:
578     make_friend:
579       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
580       button: Als Frënd derbäisetzen
581       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
582       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
583       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
584       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
585         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
586     remove_friend:
587       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
588       button: Frënd ewechmaachen
589       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
590       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
591   geocoder:
592     search_osm_nominatim:
593       prefix:
594         aerialway:
595           cable_car: Kabelwon
596           chair_lift: Sessellift
597           drag_lift: Schleeflift
598           gondola: Gondel
599           magic_carpet: Teppechlift
600           platter: Skilift
601           pylon: Mast
602           station: Gondelstatioun
603           t-bar: Schlepplift
604           "yes": Seelbunn
605         aeroway:
606           aerodrome: Fluchhafen
607           airstrip: Startbunn
608           apron: Fluchhafevirfeld
609           gate: Fluchhafepaart
610           hangar: Hangar
611           helipad: Helikopterlandeplaz
612           holding_position: Haltestell
613           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
614           parking_position: Parkplaz
615           runway: Start- a Landepist
616           taxilane: Taxispur
617           taxiway: Rullbunn
618           terminal: Fluchhafen-Terminal
619           windsock: Wandsak
620         amenity:
621           animal_boarding: Déierepensioun
622           animal_shelter: Déierenheem
623           arts_centre: Konschtzentrum
624           atm: Bancomat
625           bank: Bank
626           bar: Bar
627           bbq: Grillplaz
628           bench: Bänk
629           bicycle_parking: Vëlos-Parking
630           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
631           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
632           biergarten: Béiergaard
633           blood_bank: Bluttbänk
634           boat_rental: Bootslocatioun
635           brothel: Bordell
636           bureau_de_change: Wiesselbüro
637           bus_station: Busarrêt
638           cafe: Café
639           car_rental: Autoslocatioun
640           car_sharing: Carsharing
641           car_wash: Autoswäschanlag
642           casino: Casino
643           charging_station: Statioun fir ze lueden
644           childcare: Kannerbetreiung
645           cinema: Kino
646           clinic: Klinik
647           clock: Auer
648           college: Héichschoul
649           community_centre: Communautéitszentrum
650           conference_centre: Konferenzzentrum
651           courthouse: Geriicht
652           crematorium: Crematoire
653           dentist: Zänndokter
654           doctors: Dokteren
655           drinking_water: Drénkwaasser
656           driving_school: Fahrschoul
657           embassy: Ambassade
658           events_venue: Veranstaltungszentrum
659           fast_food: Fast Food
660           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
661           fire_station: Pompjeeën
662           food_court: Iesshaff
663           fountain: Sprangbur
664           fuel: Benzin's-Statioun
665           gambling: Glécksspill
666           grave_yard: Kiirfecht
667           grit_bin: Streeguttbehälter
668           hospital: Klinik
669           hunting_stand: Héichstand
670           ice_cream: Glace
671           internet_cafe: Internet Café
672           kindergarten: Spillschoul
673           language_school: Sproochschoul
674           library: Bibliothéik
675           loading_dock: Luedramp
676           love_hotel: Léifthotel
677           marketplace: Maartplaz
678           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
679           monastery: Klouschter
680           money_transfer: Geldtransfer
681           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
682           music_school: Museksschoul
683           nightclub: Bar (Nightclub)
684           nursing_home: Altersheim
685           parking: Parking
686           parking_entrance: Parkafaart
687           parking_space: Parkplaz(en)
688           payment_terminal: Bezuelterminal
689           pharmacy: Apdikt
690           place_of_worship: Unduechtsstätt
691           police: Police
692           post_box: Bréifboîte
693           post_office: Postbüro
694           prison: Prisong
695           pub: Bistro
696           public_bath: Ëffentlech Schwemm
697           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
698           public_building: Ëffentlecht Gebai
699           ranger_station: Rangerstatioun
700           recycling: Recycling-Center
701           restaurant: Restaurant
702           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
703           school: Schoul
704           shelter: Ënnerstand
705           shower: Douche
706           social_centre: Sozialzentrum
707           social_facility: Sozial Ariichtung
708           studio: Studio
709           swimming_pool: Schwämm
710           taxi: Taxi
711           telephone: Telefonscabine
712           theatre: Theater
713           toilets: Toiletten
714           townhall: Stadhaus
715           training: Trainingsariichtung
716           university: Universitéit
717           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
718           vending_machine: Verkaafsautomat
719           veterinary: Déiereklinik
720           village_hall: Gemengenzentrum
721           waste_basket: Drecksback
722           waste_disposal: Offallentsuergung
723           waste_dump_site: Dreckstipp
724           watering_place: Tränk
725           water_point: Waasseruschloss
726           weighbridge: Gefierwo
727           "yes": Ariichtung
728         boundary:
729           aboriginal_lands: Reservat
730           administrative: Verwaltungsgrenz
731           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
732           national_park: Nationalpark
733           political: Walbezierk
734           protected_area: Schutzgebitt
735           "yes": Grenz
736         bridge:
737           aqueduct: Aquädukt
738           boardwalk: Strandpromenad
739           suspension: Hänkbréck
740           swing: Dréibréck
741           viaduct: Viadukt
742           "yes": Bréck
743         building:
744           apartment: Appartement
745           apartments: Appartementer
746           barn: Scheier
747           bungalow: Bungalow
748           cabin: Blockhütt
749           chapel: Kapell
750           church: Kierchegebai
751           civic: Ëffentlecht Gebai
752           college: Héichschoulgebai
753           commercial: Commercëgebai
754           construction: Gebai am Bau
755           detached: Eenzelt Haus
756           dormitory: Studentewunnheem
757           duplex: Duebelhaus
758           farm: Bauerenhaff
759           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
760           garage: Garage
761           garages: Garagen
762           greenhouse: Zär
763           hangar: Hangar
764           hospital: Klinicksgebai
765           hotel: Hotelgebai
766           house: Haus
767           houseboat: Hausboot
768           hut: Hütt
769           industrial: Industriegebai
770           kindergarten: Spillschoulsgebai
771           manufacture: Fabricksgebai
772           office: Bürosgebai
773           public: Ëffentlecht Gebai
774           residential: Wunngebai
775           retail: Eenzelhandelsgebai
776           roof: Daach
777           ruins: Verfaalt Gebai
778           school: Schoulgebai
779           semidetached_house: Duebelhaushalschent
780           service: Betribsgebai
781           shed: Schapp
782           stable: Stall
783           static_caravan: Rulott
784           temple: Tempelgebai
785           terrace: Terrass
786           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
787           university: Universitéitsgebai
788           warehouse: Lager
789           "yes": Gebai
790         club:
791           scout: Scoutslager
792           sport: Sportsclub
793           "yes": Veräin
794         craft:
795           beekeeper: Beiemann
796           blacksmith: Schmadd
797           brewery: Brauerei
798           carpenter: Zammermann
799           caterer: Traiteur
800           confectionery: Séißwueregeschäft
801           dressmaker: Dammeschneider
802           electrician: Elektriker
803           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
804           gardener: Gäertner
805           glaziery: Gletscher
806           handicraft: Handwierk
807           hvac: Klimaanlag
808           metal_construction: Metallbau
809           painter: Usträicher
810           photographer: Fotograf
811           plumber: Installateur
812           roofer: Zammermann
813           sawmill: Seemillen
814           shoemaker: Schouster
815           stonemason: Steemetzer
816           tailor: Schneider
817           window_construction: Fënsterbauer
818           winery: Wäigutt
819           "yes": Handwierksgeschäft
820         emergency:
821           access_point: Zougangspunkt
822           ambulance_station: Rettungswaach
823           assembly_point: Sammelplaz
824           defibrillator: Defibrillator
825           fire_extinguisher: Feierläscher
826           fire_water_pond: Läschwaasserweier
827           landing_site: Noutlandplaz
828           life_ring: Rettungsréng
829           phone: Noutruff-Telefon
830           siren: Siren
831           suction_point: Läschwaassersaugplaz
832           water_tank: Noutwaasserbehälter
833         highway:
834           abandoned: Abandonnéiert Strooss
835           bridleway: Wee fir Päerd
836           bus_guideway: Busspur
837           bus_stop: Busarrêt
838           construction: Autobunn (am Bau)
839           corridor: Couloir
840           crossing: Kräizung
841           cycleway: Véloswee
842           elevator: Lift
843           emergency_access_point: Noutruffpunkt
844           emergency_bay: Nouthaltbucht
845           footway: Fousswee
846           ford: Fuert
847           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
848           living_street: Spill-/Wunnstrooss
849           milestone: Kilometersteen
850           motorway: Autobunn
851           motorway_junction: Autobunnsechangeur
852           motorway_link: Autobunnsopfaart
853           passing_place: Auswäichplaz
854           path: Pad
855           pedestrian: Fousswee
856           platform: Quai
857           primary: Haaptstrooss
858           primary_link: Haaptstrooss
859           proposed: Virgeschlo Strooss
860           raceway: Rennstreck
861           residential: Wunnstrooss
862           rest_area: Rastplaz
863           road: Strooss
864           secondary: Niewestrooss
865           secondary_link: Niewestrooss
866           service: Zoufaartsstrooss
867           services: Autobunnsraststätt
868           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
869           steps: Trap
870           stop: Stoppschëld
871           street_lamp: Stroosseluucht
872           tertiary: Kleng Strooss
873           tertiary_link: Kleng Strooss
874           track: Spuer
875           traffic_mirror: Verkéiersspigel
876           traffic_signals: Verkéiersluuchten
877           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
878           trunk: Schnellstrooss
879           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
880           turning_circle: Wendekrees
881           turning_loop: Dréischläif
882           unclassified: Net klasséiert Strooss
883           "yes": Strooss
884         historic:
885           aircraft: Historesche Fliger
886           archaeological_site: Archeologesche Site
887           bomb_crater: Bombentriichter
888           battlefield: Schluechtfeld
889           boundary_stone: Grenzsteen
890           building: Historescht Gebai
891           bunker: Bunker
892           cannon: Historesch Kanoun
893           castle: Schlass
894           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
895           church: Kierch
896           city_gate: Stadpaart
897           citywalls: Stadmaueren
898           fort: Fort
899           heritage: Denkmal
900           hollow_way: Huelwee
901           house: Haus
902           manor: Guttshaus
903           memorial: Monument
904           milestone: Historesche Meilesteen
905           mine: Minn
906           mine_shaft: Grueweschacht
907           monument: Monument
908           railway: Historesch Eisebunnsstreck
909           roman_road: Réimerwee
910           ruins: Ruinen
911           rune_stone: Runesteen
912           stone: Steen
913           tomb: Graf
914           tower: Tuerm
915           wayside_chapel: Weekapell
916           wayside_cross: Weekräiz
917           wayside_shrine: Bildstack
918           wreck: Wrack
919           "yes": Historesch Plaz
920         junction:
921           "yes": Kräizung
922         landuse:
923           allotments: Klenggäert
924           aquaculture: Aquakultur
925           basin: Baseng
926           brownfield: Braachland
927           cemetery: Kierfecht
928           commercial: Commercëgebitt
929           conservation: Naturschutzgebitt
930           construction: Chantier
931           farmland: Akerland
932           farmyard: Bauerenhaff
933           forest: Bësch
934           garages: Garagen
935           grass: Wiss
936           greenfield: Gréngzone
937           industrial: Industriezone
938           landfill: Deponie
939           meadow: Wiss
940           military: Militairegebitt
941           mine: Minn
942           orchard: Bongert
943           plant_nursery: Bamschoul
944           quarry: Steekaul
945           railway: Eisebunn
946           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
947           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
948           reservoir: Reservoir
949           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
950           residential: Wunngéigend
951           retail: Eenzelhandelsberäich
952           village_green: Duerfwiss
953           vineyard: Wéngert
954           "yes": Buedemnotzung
955         leisure:
956           adult_gaming_centre: Automatecasino
957           amusement_arcade: Spillhal
958           bandstand: Musekspavillon
959           beach_resort: Strandbad
960           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
961           bleachers: Sëtzreien
962           bowling_alley: Bowlingbunn
963           common: ëffentlech Gréngfläch
964           dance: Danzsall
965           dog_park: Hondspark
966           firepit: Feierplaz
967           fishing: Fëschereigronn
968           fitness_centre: Fitnessstudio
969           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
970           garden: Gaart
971           golf_course: Golfterrain
972           horse_riding: Reitanlag
973           ice_rink: Äispist
974           marina: Yachthafen
975           miniature_golf: Minigolf
976           nature_reserve: Naturschutzgebitt
977           outdoor_seating: Baussebestullung
978           park: Park
979           picnic_table: Picknickdësch
980           pitch: Sportsterrain
981           playground: Spillplaz
982           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
983           resort: Vakanzenuert
984           sauna: Sauna
985           slipway: Slipanlag
986           sports_centre: Sportszenter
987           stadium: Stadion
988           swimming_pool: Schwämm
989           track: Lafbunn
990           water_park: Waasserpark
991           "yes": Fräizäit
992         man_made:
993           adit: Stollen
994           advertising: Baussereklamm
995           antenna: Antenn
996           avalanche_protection: Lawineschutz
997           beacon: Liichttuerm
998           beam: Balken
999           beehive: Beiestack
1000           breakwater: Hafendamm
1001           bridge: Bréck
1002           bunker_silo: Bunker
1003           cairn: Steemännchen
1004           chimney: Kamäin
1005           clearcut: Ofholzung
1006           communications_tower: Funktuerm
1007           crane: Kran
1008           cross: Kräiz
1009           dolphin: Mooring Post
1010           dyke: Däich
1011           embankment: Rampli
1012           flagpole: Fändelsmast
1013           gasometer: Gasometer
1014           groyne: Buhn
1015           kiln: Brennuewen
1016           lighthouse: Liichttuerm
1017           manhole: Kanaldeckel
1018           mast: Mast
1019           mine: Minn
1020           mineshaft: Grueweschacht
1021           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1022           petroleum_well: Äerduelegquell
1023           pier: Pfeiler
1024           pipeline: Pipeline
1025           pumping_station: Pompel-Statioun
1026           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1027           silo: Späicher
1028           snow_cannon: Schnéikanoun
1029           snow_fence: Schnéizonk
1030           storage_tank: Lagertank
1031           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1032           surveillance: Iwwerwaachung
1033           telescope: Teleskop
1034           tower: Tuerm
1035           utility_pole: Leitungsmast
1036           wastewater_plant: Kläranlag
1037           watermill: Waassermillen
1038           water_tap: Waasserkrunn
1039           water_tower: Waassertuerm
1040           water_well: Buer
1041           water_works: Waasserwierk
1042           windmill: Wandmillen
1043           works: Fabrik
1044           "yes": mënschgemaach
1045         military:
1046           airfield: Militärfluchhafen
1047           barracks: Kasär
1048           bunker: Bunker
1049           checkpoint: Kontrollpunkt
1050           trench: Schützegruewen
1051           "yes": Militär
1052         mountain_pass:
1053           "yes": Pass an de Bierger
1054         natural:
1055           atoll: Atoll
1056           bare_rock: Fiels
1057           bay: Bucht
1058           beach: Plage
1059           cape: Kap
1060           cave_entrance: Hielenagang
1061           cliff: Klipp
1062           coastline: Küstelinn
1063           crater: Krater
1064           dune: Dün
1065           fell: Fjell
1066           fjord: Fjord
1067           forest: Bësch
1068           geyser: Geysir
1069           glacier: Gletscher
1070           grassland: Wiss
1071           heath: Heed
1072           hill: Hiwwel
1073           hot_spring: Gliddeg Quell
1074           island: Insel
1075           isthmus: Isthmus
1076           land: Land
1077           marsh: Mouer
1078           moor: Mouer
1079           mud: Schléck
1080           peak: Sommet
1081           peninsula: Hallefinsel
1082           point: Punkt
1083           reef: Rëff
1084           ridge: Grat
1085           rock: Steng
1086           saddle: Pass
1087           sand: Sand
1088           scree: Gestengs
1089           scrub: Buschland
1090           shingle: Gestengs
1091           spring: Quell
1092           stone: Steen
1093           strait: Mierengt
1094           tree: Bam
1095           tree_row: Bamrei
1096           tundra: Tundra
1097           valley: Dall
1098           volcano: Vulkan
1099           water: Waasser
1100           wetland: Fiichtgebitt
1101           wood: Bësch
1102           "yes": Landschaftsform
1103         office:
1104           accountant: Comptabilitéitsbüro
1105           administrative: Verwaltung
1106           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1107           architect: Architekt
1108           association: Verband
1109           company: Firma
1110           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1111           educational_institution: Bildungsariichtung
1112           employment_agency: Aarbechtsamt
1113           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1114           estate_agent: Immobilière
1115           financial: Finanzamt
1116           government: Amt
1117           insurance: Versécherungsbüro
1118           it: IT-Büro
1119           lawyer: Affekot
1120           logistics: Logistikbüro
1121           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1122           ngo: NGO
1123           notary: Notaire
1124           religion: Religiéist Amt
1125           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1126           tax_advisor: Steierberoder
1127           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1128           travel_agent: Reesbüro
1129           "yes": Büro
1130         place:
1131           allotments: Klenggäert
1132           archipelago: Archipel
1133           city: Stad
1134           city_block: Haiserblock
1135           country: Land
1136           county: Bezierk
1137           farm: Bauerenhaff
1138           hamlet: Weiler
1139           house: Haus
1140           houses: Haiser
1141           island: Insel
1142           islet: Insel
1143           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1144           locality: Plaz
1145           municipality: Gemeng
1146           neighbourhood: Noperschaft
1147           plot: Grondstéck
1148           postcode: Postcode
1149           quarter: Quartier
1150           region: Regioun
1151           sea: Mier
1152           square: Plaz
1153           state: Staat
1154           subdivision: Ënnerdeelung
1155           suburb: Staddeel
1156           town: Stad
1157           village: Duerf
1158           "yes": Plaz
1159         railway:
1160           abandoned: Fréier Eisebunn
1161           buffer_stop: Prellbock
1162           construction: Eisebunn (am Bau)
1163           disused: Fréier Eisebunn
1164           funicular: Standseelbunn
1165           halt: Zuchhaltestell
1166           junction: Eisebunnskräizung
1167           level_crossing: Eisebunnskräizung
1168           light_rail: Stadbunn
1169           miniature: Miniatur-Eisebunn
1170           monorail: Monorail
1171           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1172           platform: Zuchquai
1173           preserved: Muséesbunn
1174           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1175           rail: Eisebunn
1176           spur: Uschlossgleis
1177           station: Gare (Eisebunn)
1178           stop: Zuchhaltepunkt
1179           subway: Metro
1180           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1181           switch: Weich
1182           tram: Tram
1183           tram_stop: Tramhaltestell
1184           turntable: Dréischeif
1185           yard: Rangéiergare
1186         shop:
1187           agrarian: Agrargeschäft
1188           alcohol: Spirituosebuttek
1189           antiques: Antiquitéitegeschäft
1190           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1191           art: Konschtbuttek
1192           baby_goods: Babywueren
1193           bag: Täschegeschäft
1194           bakery: Bäckerei
1195           bathroom_furnishing: Buedstudio
1196           beauty: Schéinheetssalon
1197           bed: Bettestudio
1198           beverages: Getränkemaart
1199           bicycle: Vëlosgeschäft
1200           bookmaker: Wettbüro
1201           books: Bichergeschäft
1202           boutique: Boutique
1203           butcher: Metzlerei
1204           car: Autohaus
1205           car_parts: Autodeelhändler
1206           car_repair: Garage
1207           carpet: Teppechgeschäft
1208           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1209           cheese: Kéisbuttek
1210           chemist: Apdikt
1211           chocolate: Schockela
1212           clothes: Kleedergeschäft
1213           coffee: Kaffisbuttek
1214           computer: Computergeschäft
1215           confectionery: Séißwuerebuttek
1216           convenience: Noperschaftsbuttek
1217           copyshop: Copyshop
1218           cosmetics: Parfümerie
1219           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1220           curtain: Riddosgeschäft
1221           dairy: Mëllechbuttek
1222           deli: Feikaschtbuttek
1223           department_store: Kafhaus
1224           discount: Diskontbuttek
1225           doityourself: Baumaart
1226           dry_cleaning: Botzerei
1227           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1228           electronics: Elektronikgeschäft
1229           erotic: Sex-Shop
1230           estate_agent: Immobilière
1231           fabric: Stoffgeschäft
1232           farm: Haffbuttek
1233           fashion: Moudegeschäft
1234           fishing: Aangelgeschäft
1235           florist: Fleurist
1236           food: Epicerie
1237           frame: Bilderrummegeschäft
1238           funeral_directors: Doudegriewer
1239           furniture: Miwwelgeschäft
1240           garden_centre: Gaardenzentrum
1241           gas: Gasfläschebuttek
1242           general: Gemëschtwuerebuttek
1243           gift: Geschenkbuttek
1244           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1245           grocery: Liewensmëttelbuttek
1246           hairdresser: Coiffeur
1247           hardware: Quincaillerie
1248           health_food: Naturkaschtbuttek
1249           hearing_aids: Hörapparat
1250           herbalist: Kraiderhandel
1251           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1252           houseware: Houswuerebuttek
1253           ice_cream: Glacëbuttek
1254           interior_decoration: Bannenausstattung
1255           jewelry: Bijouterie
1256           kiosk: Kiosk
1257           kitchen: Kichegeschäft
1258           laundry: Botzerei
1259           locksmith: Schlësseldéngscht
1260           lottery: Lotterie
1261           mall: Akaafszentrum
1262           massage: Massage
1263           medical_supply: Sanitätsbedarf
1264           mobile_phone: Handysgeschäft
1265           money_lender: Handyléin
1266           motorcycle: Motorradsgeschäft
1267           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1268           music: Museksgeschäft
1269           musical_instrument: Musekinstrumenter
1270           newsagent: Zeitungsbuttek
1271           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1272           optician: Optiker
1273           organic: Bio-Buttek
1274           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1275           paint: Lackéierei
1276           pastry: Pâtisserie
1277           pawnbroker: Pfandleiher
1278           perfumery: Parfümerie
1279           pet: Déierebuttek
1280           pet_grooming: Honds-Salon
1281           photo: Fotosgeschäft
1282           seafood: Mieresfriichten
1283           second_hand: Secondhand-Geschäft
1284           sewing: Bitzgeschäft
1285           shoes: Schonggeschäft
1286           sports: Sportsgeschäft
1287           stationery: Schreifwuerebuttek
1288           storage_rental: Léilager
1289           supermarket: Supermarché
1290           tailor: Schneider
1291           tattoo: Tätowéierer
1292           tea: Téibuttek
1293           ticket: Ticketsbuttek
1294           tobacco: Tubaksbuttek
1295           toys: Spillwueregeschäft
1296           travel_agency: Reesbüro
1297           tyres: Peuenhändler
1298           vacant: Eidelstoend Geschäft
1299           variety_store: Bëllegbuttek
1300           video: Videothéik
1301           video_games: Videospillbuttek
1302           wholesale: Grousshandel
1303           wine: Vinothéik
1304           "yes": Geschäft
1305         tourism:
1306           alpine_hut: Bierghütt
1307           apartment: Vakanzen-Appartement
1308           artwork: Konschtwierk
1309           attraction: Attraktioun
1310           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1311           cabin: Hütt fir Touristen
1312           camp_pitch: Campingplaz
1313           camp_site: Camping
1314           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1315           chalet: Chalet
1316           gallery: Galerie
1317           guest_house: Pensioun
1318           hostel: Jugendherberg
1319           hotel: Hotel
1320           information: Informatioun
1321           motel: Motel
1322           museum: Musée
1323           picnic_site: Piknikplaz
1324           theme_park: Fräizäitpark
1325           viewpoint: Aussiichtspunkt
1326           wilderness_hut: Schutzhütt
1327           zoo: Zoo
1328         tunnel:
1329           building_passage: Gebaisduerchgang
1330           culvert: Duerchlooss
1331           "yes": Tunnel
1332         waterway:
1333           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1334           boatyard: Werft
1335           canal: Kanal
1336           dam: Staudamm
1337           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1338           ditch: Waassergruef
1339           dock: Dock
1340           drain: Ofwaassergruef
1341           lock: Schleis
1342           lock_gate: Schleisepaart
1343           mooring: Uleeplaz
1344           rapids: Stroumschnellen
1345           river: Floss
1346           stream: Baach
1347           wadi: Wadi
1348           waterfall: Waasserfall
1349           weir: Wier
1350           "yes": Waasserstrooss
1351       admin_levels:
1352         level2: Staatsgrenz
1353         level3: Regiounsgrenz
1354         level4: Landesgrenz
1355         level5: Regiounsgrenz
1356         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1357         level7: Gemengegrenz
1358         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1359         level9: Staddeelgrenz
1360         level10: Noperschaftsgrenz
1361         level11: Noperschaftsgrenz
1362     results:
1363       no_results: Näischt fonnt
1364       more_results: Méi Resultater
1365   issues:
1366     index:
1367       title: Problemer
1368       select_status: Status auswielen
1369       select_type: Typ eraussichen
1370       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1371       reported_user: Gemellte Benotzer
1372       not_updated: Net aktualiséiert
1373       search: Sichen
1374       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1375       link_to_reports: Rapporte weisen
1376       states:
1377         ignored: Ignoréiert
1378         open: Opmaachen
1379         resolved: Geléist
1380     page:
1381       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1382       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1383       reported_user: Gemellte Benotzer
1384       status: Status
1385       reports: Rapporten
1386       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1387       reports_count:
1388         one: '%{count} Bericht'
1389         other: '%{count} Berichter'
1390       reported_item: Gemellten Objet
1391       states:
1392         ignored: Ignoréiert
1393         open: Oppen
1394         resolved: Geléist
1395     show:
1396       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1397       reports:
1398         one: '%{count} Meldung'
1399         other: '%{count} Meldungen'
1400       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1401       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1402       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1403       resolve: Léisen
1404       ignore: Ignoréieren
1405       reopen: Nees opmaachen
1406       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1407       read_reports: Rapporte liesem
1408       new_reports: Nei Rapporten
1409       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1410       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1411       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1412     resolve:
1413       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1414     ignore:
1415       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1416     reopen:
1417       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1418     comments:
1419       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1420       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1421     reports:
1422       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1423     helper:
1424       reportable_title:
1425         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1426         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1427   issue_comments:
1428     create:
1429       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1430       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1431   reports:
1432     new:
1433       title_html: '%{link} mellen'
1434       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1435       disclaimer:
1436         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1437           sécher, datt:'
1438         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1439           ass.
1440         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1441           net léisen
1442         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1443           ze léisen.
1444       categories:
1445         diary_entry:
1446           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1447           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1448           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1449           other_label: Anerer
1450         diary_comment:
1451           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1452           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1453           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1454           other_label: Anerer
1455         user:
1456           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1457           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1458           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1459           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1460           other_label: Anerer
1461         note:
1462           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1463           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1464           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1465           other_label: Anerer
1466     create:
1467       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1468       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1469   layouts:
1470     logo:
1471       alt_text: OpenStreetMap Logo
1472     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1473     logout: Ofmellen
1474     log_in: Aloggen
1475     sign_up: Mellt Iech un
1476     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1477     edit: Änneren
1478     history: Versiounen
1479     export: Exportéieren
1480     issues: Problemer
1481     gps_traces: GPS-Spueren
1482     user_diaries: Benotzer Bloggen
1483     edit_with: Ännere mat %{editor}
1484     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1485     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1486       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1487     partners_fastly: Fastly
1488     partners_partners: Partneren
1489     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1490     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1491       muss ginn.
1492     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1493       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1494     help: Hëllef
1495     about: Iwwer
1496     copyright: Copyright
1497     communities: Communautéiten
1498     learn_more: Méi wëssen
1499     more: Méi
1500   user_mailer:
1501     diary_comment_notification:
1502       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1503       hi: Salut %{to_user},
1504       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1505         kommentéiert:'
1506       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1507         kommentéiert:'
1508       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1509         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1510       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1511         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1512     message_notification:
1513       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1514       hi: Salut %{to_user},
1515       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1516         geschéckt:'
1517       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1518         %{subject} geschéckt:'
1519       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1520         %{replyurl} äntferen
1521       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1522         äntwerten
1523     friendship_notification:
1524       hi: Salut %{to_user},
1525       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1526       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1527       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1528       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1529       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1530       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1531     gpx_description:
1532       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1533         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1534       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1535         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1536     gpx_failure:
1537       hi: Salut %{to_user},
1538       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1539       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1540         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1541       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1542       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1543     gpx_success:
1544       hi: Salut %{to_user},
1545       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1546     signup_confirm:
1547       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1548       greeting: Moien!
1549       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1550         erstallt
1551       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1552         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1553         däi Kont ze bestätegen.
1554       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1555         fir unzefänken.
1556     email_confirm:
1557       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1558       greeting: Salut,
1559       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1560         zu %{new_address} änneren.
1561       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1562         ze confirméieren.
1563     lost_password:
1564       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1565       greeting: Salut,
1566       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1567         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1568       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1569         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1570     note_comment_notification:
1571       anonymous: En anonyme Benotzer
1572       greeting: Salut,
1573       commented:
1574         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1575         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1576           un deems du interesséiert bass'
1577         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1578           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1579         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1580           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1581         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1582           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1583           vu(n) %{place}.'
1584         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1585           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1586           vu(n) %{place}.'
1587       closed:
1588         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1589         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1590           un deems du interesséiert bass.'
1591         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1592           vu(n) %{place} geléist.'
1593         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1594           vu(n) %{place} geléist.'
1595         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1596           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1597         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1598           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1599       reopened:
1600         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1601         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1602           bass, reaktivéiert.'
1603         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1604           vu(n) %{place} geléist.'
1605         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1607         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1608           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1609         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1610           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1611       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1612       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1613     changeset_comment_notification:
1614       hi: Salut %{to_user},
1615       commented:
1616         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1617           kommentéiert.'
1618         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1619           un deems du interesséiert bass'
1620         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1621           Ännerungssätz hannerlooss'
1622         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1623           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1624         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1625           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1626           vu(m) %{changeset_author}'
1627         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1628           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1629         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1630         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1631         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1632       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1633       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1634         ginn.
1635       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1636         ofbestellen.
1637       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1638         %{url} ofbestellen.
1639   confirmations:
1640     confirm:
1641       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1642       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1643       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1644         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1645         matzeschaffen.
1646       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1647         z'aktivéieren.
1648       button: Confirméieren
1649       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1650       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1651       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1652       click_here: klickt hei
1653     confirm_resend:
1654       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1655     confirm_email:
1656       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1657       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1658         ënnen op „Bestätegen“.
1659       button: Confirméieren
1660       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1661       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1662       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1663     resend_success_flash:
1664       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1665         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1666       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1667         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1668         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1669   messages:
1670     inbox:
1671       title: Postagang
1672       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1673       new_messages:
1674         one: '%{count} neie mMssage'
1675         other: '%{count} nei Messagen'
1676       old_messages:
1677         one: '%{count} ale Message'
1678         other: '%{count} al Messagen'
1679       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1680         Kontakt ophuelen?
1681       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1682     messages_table:
1683       from: Vu(n)
1684       to: Un
1685       subject: Sujet
1686       date: Datum
1687       actions: Aktiounen
1688     message_summary:
1689       unread_button: Als net gelies markéieren
1690       read_button: Als gelies markéieren
1691       destroy_button: Läschen
1692     new:
1693       title: Noriicht schécken
1694       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1695       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1696     create:
1697       message_sent: Message geschéckt
1698       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1699         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1700     no_such_message:
1701       title: Kee sou ee Message
1702       heading: Kee sou ee Message
1703       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1704     outbox:
1705       title: Outbox
1706       messages:
1707         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1708         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1709       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1710         Kontakt ophuelen?
1711       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1712     reply:
1713       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir beäntwere
1714         wollt, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mellt Iech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1715         mat dem richtege Benotzerkont un.
1716     show:
1717       title: Message liesen
1718       reply_button: Äntwerten
1719       unread_button: Als net gelies markéieren
1720       destroy_button: Läschen
1721       back: Zeréck
1722       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1723         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1724         mat dem richtege Benotzer un.
1725     sent_message_summary:
1726       destroy_button: Läschen
1727     heading:
1728       my_inbox: Mäi Postagang
1729       my_outbox: Mäi Postausgang
1730     mark:
1731       as_read: Message als gelies markéiert
1732       as_unread: Message als net gelies markéiert
1733     destroy:
1734       destroyed: Message geläscht
1735   passwords:
1736     new:
1737       title: Passwuert vergiess
1738       heading: Passwuert vergiess?
1739       email address: E-Mail-Adress
1740       new password button: Passwuert zrécksetzen
1741       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1742         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1743         kanns.
1744     edit:
1745       title: Passwuert zrécksetzen
1746       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1747       reset: Passwuert zrécksetzen
1748       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1749         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1750     update:
1751       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1752   preferences:
1753     show:
1754       title: Meng Benotzerastellungen
1755       preferred_editor: Liblingseditor
1756       preferred_languages: Léifste Sproochen
1757       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1758     edit:
1759       title: Benotzerastellungen änneren
1760       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1761       cancel: Ofbriechen
1762     update:
1763       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1764     update_success_flash:
1765       message: Astellungen aktualiséiert.
1766   profiles:
1767     edit:
1768       title: Profil beaarbechten
1769       save: Profil aktualiséieren
1770       cancel: Ofbriechen
1771       image: Bild
1772       gravatar:
1773         gravatar: Gravatar verwenden
1774         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1775         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1776         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1777         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1778       new image: E Bild derbäisetzen
1779       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1780       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1781       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1782       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1783         am beschten)
1784       home location: Heemecht
1785       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1786       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1787       show: Weisen
1788       delete: Läschen
1789       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1790     update:
1791       success: Profil aktualiséiert.
1792       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1793   sessions:
1794     new:
1795       title: Aloggen
1796       tab_title: Aloggen
1797       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1798       password: Passwuert
1799       remember: Sech u mech erënneren
1800       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1801       login_button: Aloggen
1802       register now: Elo aschreiwen
1803       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1804       or: oder
1805       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1806     destroy:
1807       title: Ofmellen
1808       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1809       logout_button: Ofmellen
1810     suspended_flash:
1811       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1812       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1813         wëllt.
1814       support: support
1815   shared:
1816     markdown_help:
1817       headings: Iwwerschrëften
1818       heading: Iwwerschrëft
1819       subheading: Ënneriwwerschrëft
1820       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1821       ordered: Nummeréiert Lëscht
1822       first: Éischt Element
1823       second: Zweet Element
1824       link: Link
1825       text: Text
1826       image: Bild
1827       alt: Alternativen Text
1828       url: URL
1829     richtext_field:
1830       edit: Änneren
1831       preview: Virschau
1832       help: Hëllef
1833     pagination:
1834       diary_comments:
1835         older: Méi al Bemierkungen
1836         newer: Méi nei Bemierkungen
1837       diary_entries:
1838         older: Eeler Anträg
1839         newer: Méi nei Anträg
1840       issues:
1841         older: Méi al Problemer
1842         newer: Méi nei Problemer
1843       traces:
1844         older: Eeler Spueren
1845         newer: Méi nei Spueren
1846       users:
1847         older: Eeler Benotzer
1848         newer: Méi nei Benotzer
1849   site:
1850     about:
1851       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1852         an anere Geräter zur Verfügung'
1853       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1854         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1855       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1856       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1857         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1858         an aktuell ass.
1859       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1860       open_data_title: Open Data
1861       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1862       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1863       partners_title: Partneren
1864     copyright:
1865       title: Copyright a Lizenz
1866       foreign:
1867         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1868         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1869           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1870         english_link: den engleschen Original
1871       native:
1872         title: Iwwer dës Säit
1873         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1874         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1875       legal_babble:
1876         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1877           gëllt
1878         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1879           Saache respektéieren:'
1880         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1881         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1882         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1883           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1884           anere Quellen an, dorënner:'
1885         contributors_at_austria: Éisträich
1886         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1887         contributors_au_australia: Australien
1888         contributors_ca_canada: Kanada
1889         contributors_cz_czechia: Tschechien
1890         contributors_fi_finland: Finnland
1891         contributors_fr_france: Frankräich
1892         contributors_hr_croatia: Kroatien
1893         contributors_nl_netherlands: Holland
1894         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1895         contributors_rs_serbia: Serbien
1896         contributors_si_slovenia: Slowenien
1897         contributors_es_spain: Spuenien
1898         contributors_za_south_africa: Südafrika
1899         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1900         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1901     index:
1902       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1903         JavaScript desaktivéiert.
1904       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1905       license:
1906         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1907     edit:
1908       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1909       user_page_link: Benotzersäit
1910       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1911     export:
1912       title: Exportéieren
1913       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1914       licence: Lizenz
1915       too_large:
1916         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1917           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1918           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1919         planet:
1920           title: Planéit OSM
1921           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1922             Datebank
1923         overpass:
1924           title: Overpass API
1925         other:
1926           title: Aner Quellen
1927           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1928       export_button: Exportéieren
1929     fixthemap:
1930       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1931       how_to_help:
1932         title: Wéi Hëllefen
1933         join_the_community:
1934           title: Maacht bei eis mat
1935       other_concerns:
1936         title: Aner Uleies
1937     help:
1938       title: Hëllef kréien
1939       welcome:
1940         url: /welcome
1941         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1942       beginners_guide:
1943         title: Guide fir nei Benotzer
1944       mailing_lists:
1945         title: Mailing-Lëschten
1946       irc:
1947         title: IRC
1948       welcomemat:
1949         title: Fir Organisatiounen
1950       wiki:
1951         title: OpenStreetMap Wiki
1952     any_questions:
1953       title: Nach Froen?
1954     sidebar:
1955       search_results: Resultater vum Sichen
1956       close: Zoumaachen
1957     search:
1958       search: Sichen
1959       from: Vum
1960       where_am_i: Wou ass dat?
1961       submit_text: Lass
1962     key:
1963       table:
1964         entry:
1965           motorway: Autobunn
1966           main_road: Haaptstrooss
1967           secondary: Niewestrooss
1968           unclassified: Net klasséiert Strooss
1969           pedestrian: Foussgängerwee
1970           track: Spuer
1971           bridleway: Wee fir Päerd
1972           cycleway: Vëlospiste
1973           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1974           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1975           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1976           footway: Fousswee
1977           rail: Eisebunn
1978           train: Zuch
1979           subway: Metro
1980           ferry: Fär
1981           tram: Tram
1982           bus: Bus
1983           cable_car: Seelbunn
1984           chair_lift: Sessellift
1985           runway: Start- a Landebunn
1986           taxiway: Rullbunn
1987           admin: Verwaltungsgrenz
1988           capital: Haaptstad
1989           city: Stad
1990           orchard: Bongert
1991           vineyard: Wéngert
1992           forest: Bësch
1993           wood: Bësch
1994           grass: Wiss
1995           sand: Sand
1996           golf: Golfterrain
1997           park: Park
1998           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
1999           retail: Akaafszentrum
2000           industrial: Industriezone
2001           commercial: Commercëgebitt
2002           heathland: Heed
2003           lake: Séi
2004           glacier: Gletscher
2005           farm: Bauerenhaff
2006           brownfield: Broochland
2007           cemetery: Kierfecht
2008           allotments: Klenggäert
2009           pitch: Sportsterrain
2010           centre: Sportszenter
2011           reserve: Naturschutzgebitt
2012           military: Militärgebitt
2013           school: Schoul
2014           university: Universitéit
2015           hospital: Spidol
2016           building: Bedeitend Gebai
2017           station: Gare (Eisebunn)
2018           summit: Spëtzt
2019           private: Privaten Terrain
2020           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2021           construction: Stroossen am Bau
2022           bus_stop: Busarrêt
2023           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2024           bicycle_parking: Vëlosparking
2025           toilets: Toiletten
2026     welcome:
2027       title: Wëllkomm!
2028       whats_on_the_map:
2029         title: Wat ass op der Kaart
2030       rules:
2031         title: Reegelen!
2032       add_a_note:
2033         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2034         the_map: d'Kaart
2035     communities:
2036       title: Communautéiten
2037       local_chapters:
2038         title: Lokal Chapteren
2039       other_groups:
2040         title: Aner Gruppen
2041   traces:
2042     visibility:
2043       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2044         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2045       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2046         mat Zäitstempelen ugewisen)
2047       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2048         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2049     new:
2050       visibility_help: wat heescht dat?
2051       help: Hëllef
2052     create:
2053       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2054       traces_waiting:
2055         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2056           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2057         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2058           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2059           ze blockéieren.
2060     edit:
2061       cancel: Ofbriechen
2062       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2063       visibility_help: wat heescht dat?
2064     show:
2065       title: Spuer %{name} ukucken
2066       pending: AM SUSPENS
2067       filename: 'Numm vum Fichier:'
2068       download: eroflueden
2069       uploaded: 'Eropgelueden:'
2070       points: 'Punkten:'
2071       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2072       map: Kaart
2073       edit: änneren
2074       owner: 'Besëtzer:'
2075       description: 'Beschreiwung:'
2076       tags: 'Markéierungen:'
2077       none: Keen
2078       edit_trace: Dës Spuer änneren
2079       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2080       visibility: 'Visibilitéit:'
2081       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2082     trace:
2083       count_points:
2084         one: '%{count} Punkt'
2085         other: '%{count} Punkten'
2086       more: méi
2087       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2088       view_map: Kaart weisen
2089       edit_map: Kaart änneren
2090       public: ËFFENTLECH
2091       private: PRIVAT
2092       trackable: VERFOLLEGBAR
2093     index:
2094       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2095       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2096       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2097       all_traces: All Spuren
2098       my_traces: Meng Spueren
2099       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2100       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2101     destroy:
2102       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2103     georss:
2104       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2105     description:
2106       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2107   application:
2108     settings_menu:
2109       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2110       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2111       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2112     auth_providers:
2113       openid_url: OpenID-URL
2114       openid_login_button: Virufueren
2115       openid:
2116         title: Mat OpenID aloggen
2117         alt: OpenID-Logo
2118       google:
2119         title: Mat Google aloggen
2120         alt: Google-Logo
2121       facebook:
2122         title: Mat Facebook aloggen
2123         alt: Facebook-Logo
2124       microsoft:
2125         title: Mat Microsoft aloggen
2126         alt: Microsoft-Logo
2127       github:
2128         title: Mat GitHub aloggen
2129         alt: GitHub-Logo
2130       wikipedia:
2131         title: Mat Wikipedia aloggen
2132         alt: Wikipedia-Logo
2133   oauth:
2134     scopes:
2135       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2136       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2137       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2138       write_api: D'Kaart änneren
2139       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2140       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2141       write_notes: Notizzen änneren
2142       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2143   oauth2_applications:
2144     index:
2145       title: Meng Clients-Applikatiounen
2146       new: Nei Applikatioun registréieren
2147       name: Numm
2148       permissions: Autorisatiounen
2149     application:
2150       edit: Änneren
2151       delete: Läschen
2152       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2153     new:
2154       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2155     show:
2156       edit: Änneren
2157       delete: Läschen
2158       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2159       client_id: Client ID
2160       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2161       permissions: Autorisatiounen
2162   oauth2_authorizations:
2163     new:
2164       title: Autorisatioun erfuerderlech
2165       authorize: Autoriséieren
2166     error:
2167       title: Et ass e Feeler geschitt
2168     show:
2169       title: Autorisatiouns-Code
2170   oauth2_authorized_applications:
2171     index:
2172       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2173       application: Applikatioun
2174       permissions: Autorisatiounen
2175     application:
2176       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2177   users:
2178     new:
2179       title: Mellt Iech un
2180       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2181         fir Iech opmaachen.
2182       about:
2183         header: Fäi a verännerbar.
2184         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2185       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2186         an den Astellunge geännert ginn.
2187       by_signing_up:
2188         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2189       continue: Mellt Iech un
2190       or: oder
2191     terms:
2192       heading: Bedingungen
2193       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2194         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2195       consider_pd_why: wat ass dat?
2196       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2197       legale_names:
2198         france: Frankräich
2199         italy: Italien
2200         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2201     terms_declined_flash:
2202       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2203     no_such_user:
2204       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2205       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2206       deleted: geläscht
2207     show:
2208       my diary: Mäi Blog
2209       my edits: Meng Ännerungen
2210       my traces: Meng Spueren
2211       my notes: Meng Notizen
2212       my messages: Meng Messagen
2213       my profile: Mäi Profil
2214       my settings: Meng Astellungen
2215       my comments: Meng Bemierkungen
2216       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2217       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2218       blocks by me: vu Mir Gespaart
2219       send message: Message schécken
2220       diary: Blog
2221       edits: Ännerungen
2222       traces: Spueren
2223       notes: Notizen op der Kaart
2224       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2225       add as friend: Frënd derbäisetzen
2226       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2227       email address: 'E-Mail-Adress:'
2228       status: 'Status:'
2229       role:
2230         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2231         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2232         grant:
2233           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2234           moderator: Moderateursrechter ginn
2235         revoke:
2236           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2237           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2238       block_history: Aktiv Spären
2239       moderator_history: Vergi Spären
2240       comments: Bemierkungen
2241       create_block: Dëse Benotzer spären
2242       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2243       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2244       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2245       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2246       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2247       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2248       confirm: Confirméieren
2249       report: Dëse Benotzer mellen
2250     go_public:
2251       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2252     index:
2253       title: Benotzer
2254       heading: Benotzer
2255       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2256     page:
2257       found_users:
2258         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2259         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2260       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2261       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2262     suspended:
2263       support: Ënnerstëtzung
2264     auth_failure:
2265       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2266     auth_association:
2267       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2268         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2269   user_role:
2270     filter:
2271       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2272       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2273       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2274       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2275         ewechzehuelen.
2276     grant:
2277       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2278         zoudeele wëllt?
2279     revoke:
2280       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2281         ofhuele wëllt?
2282   user_blocks:
2283     not_found:
2284       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2285     update:
2286       success: Spär aktualiséiert
2287     index:
2288       title: Benotzerspären
2289       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2290       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2291     helper:
2292       block_duration:
2293         hours:
2294           one: '%{count} Stonn'
2295           other: '%{count} Stonnen'
2296         days:
2297           one: '%{count} Dag'
2298           other: '%{count} Deeg'
2299         weeks:
2300           one: '%{count} Woch'
2301           other: '%{count} Wochen'
2302         months:
2303           one: '%{count} Mount'
2304           other: '%{count} Méint'
2305         years:
2306           one: '%{count} Joer'
2307           other: '%{count} Joren'
2308     blocks_on:
2309       title: Späre vum %{name}
2310       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2311     blocks_by:
2312       title: Späre vum %{name}
2313       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2314     show:
2315       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2316       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2317       created: 'Ugeluecht:'
2318       duration: 'Dauer:'
2319       status: 'Status:'
2320       show: Weisen
2321       edit: Änneren
2322       confirm: Sidd Dir sécher?
2323       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2324     block:
2325       not_revoked: (net opgehuewen)
2326       show: Weisen
2327       edit: Änneren
2328     page:
2329       display_name: Gespaarte Benotzer
2330       reason: Grond fir d'Spär
2331       status: Status
2332       revoker_name: Opgehuewe vum
2333   user_mutes:
2334     index:
2335       table:
2336         thead:
2337           actions: Aktiounen
2338         tbody:
2339           send_message: Message schécken
2340   notes:
2341     index:
2342       no_notes: Keng Notizen
2343       description: Beschreiwung
2344       last_changed: Lescht Ännerung
2345     show:
2346       title: 'Notiz: %{id}'
2347       description: Beschreiwung
2348       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2349       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2350       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2351       report: Dësen Hiweis mellen
2352       hide: Verstoppen
2353       resolve: Léisen
2354       reactivate: Reaktivéieren
2355       comment: Kommentéieren
2356     new:
2357       title: Nei Notiz
2358       add: Notiz derbäisetzen
2359     notes_paging_nav:
2360       showing_page: Säit %{page}
2361   javascripts:
2362     close: Zoumaachen
2363     share:
2364       title: Deelen
2365       cancel: Ofbriechen
2366       image: Bild
2367       link: Link oder HTML
2368       long_link: Link
2369       embed: HTML
2370       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2371       format: 'Format:'
2372       scale: 'Maassstab:'
2373       download: Eroflueden
2374       short_url: Kuerz URL
2375       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2376     embed:
2377       report_problem: E Probleem mellen
2378     key:
2379       title: Legend
2380       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2381     map:
2382       zoom:
2383         in: Vergréisseren
2384         out: Verklengeren
2385       locate:
2386         title: Weise wou ech sinn
2387         metersPopup:
2388           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2389           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2390         feetPopup:
2391           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2392           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2393       base:
2394         standard: Standard
2395         cycle_map: Vëloskaart
2396         transport_map: Verkéierskaart
2397         hot: Humanitär
2398       layers:
2399         header: Kaartenniveauen
2400         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2401         data: Kaartendonnéeën
2402         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2403         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2404         title: Niveauen
2405     site:
2406       edit_tooltip: Kaart änneren
2407       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2408       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2409       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2410       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2411       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2412       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2413     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2414       a klick hei
2415     directions:
2416       ascend: Vu kleng op grouss
2417       engines:
2418         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2419         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2420         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2421         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2422       descend: Vu grouss op kleng
2423       directions: Richtungen
2424       distance: Distanz
2425       distance_m: '%{distance} m'
2426       distance_km: '%{distance} km'
2427       errors:
2428         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2429       instructions:
2430         continue_without_exit: Virun op %{name}
2431         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2432         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2433         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2434         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2435         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2436         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2437         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2438         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2439         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2440         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2441         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2442         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2443         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2444         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2445         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2446         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2447         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2448         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2449         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2450         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2451         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2452         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2453         unnamed: Strooss ouni Numm
2454         exit_counts:
2455           first: éischt
2456           second: zweet
2457           third: drëtt
2458           fourth: véiert
2459           fifth: fënneft
2460           sixth: sechst
2461           seventh: siwent
2462           eighth: aacht
2463           ninth: néngt
2464           tenth: zéngt
2465       time: Zäit
2466     query:
2467       way: Wee
2468       relation: Relatioun
2469     context:
2470       directions_from: Vun hei fort
2471       directions_to: Heihin
2472       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2473       show_address: Adress weisen
2474       query_features: Objetsoffro
2475       centre_map: Kaart hei zentréieren
2476   redactions:
2477     show:
2478       description: 'Beschreiwung:'
2479       confirm: Sidd Dir sécher?
2480     update:
2481       flash: Ännerunge gespäichert.
2482   validations:
2483     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2484     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2485 ...