]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Davio
6 # Author: Les Meloures
7 # Author: Robby
8 # Author: Soued031
9 ---
10 lb:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
14   helpers:
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Späicheren
18       diary_entry:
19         create: Verëffentlechen
20         update: Aktualiséieren
21       issue_comment:
22         create: Bemierkung derbäisetzen
23       message:
24         create: Schécken
25       client_application:
26         create: Registréieren
27         update: Änneren
28       trace:
29         create: Eroplueden
30         update: Ännerunge späicheren
31       user_block:
32         create: Spär uleeën
33         update: Spär aktualiséieren
34   activerecord:
35     models:
36       changeset: Set vun Ännerungen
37       country: Land
38       friend: Frënd
39       issue: Problem
40       language: Sprooch
41       message: Message
42       node: Knuet
43       old_node: Ale Knuet
44       old_relation: Al Relatioun
45       old_way: Ale Wee
46       relation: Relatioun
47       report: Rapport
48       session: Sessioun
49       user: Benotzer
50       user_preference: Benotzerastellung
51       way: Wee
52     attributes:
53       diary_entry:
54         user: Benotzer
55         title: Sujet
56         latitude: Geografesch Breet
57         longitude: Geografesch Längt
58         language: Sprooch
59       friend:
60         user: Benotzer
61         friend: Frënd
62       trace:
63         user: Benotzer
64         visible: Visibel
65         name: Numm
66         size: Gréisst
67         latitude: Geografesch Breet
68         longitude: Geografesch Längt
69         public: Ëffentlech
70         description: Beschreiwung
71       message:
72         sender: Sender
73         title: Sujet
74         recipient: Empfänger
75       user:
76         email: E-Mail
77         active: Aktiv
78         display_name: Numm dee gewise gëtt
79         description: Beschreiwung
80         languages: Sproochen
81         pass_crypt: Passwuert
82   datetime:
83     distance_in_words_ago:
84       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
85       x_seconds:
86         one: virun 1 virun enger Sekonn
87         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
88   editor:
89     default: Standard (elo %{name})
90     potlatch:
91       name: Potlatch 1
92     id:
93       name: iD
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96   auth:
97     providers:
98       none: Keng
99       openid: OpenID
100       google: Google
101       facebook: Facebook
102       windowslive: Windows Live
103       github: GitHub
104       wikipedia: Wikipedia
105   api:
106     notes:
107       rss:
108         title: OpenStreetMap Notizen
109       entry:
110         comment: Bemierkung
111   browse:
112     created: Ugeluecht
113     closed: Zou
114     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
115     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
116     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
117     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
118     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
119     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
120     version: Versioun
121     in_changeset: Set vun Ännerungen
122     anonymous: anonym
123     no_comment: (keng Bemierkung)
124     part_of: Deel vu(n)
125     download_xml: XML eroflueden
126     view_history: Versioune weisen
127     view_details: Detailer weisen
128     location: 'Plaz:'
129     changeset:
130       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
131       belongs_to: Auteur
132       node: Kniet (%{count})
133       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
134       way: Weeër (%{count})
135       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
136       relation: Relatiounen (%{count})
137       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
138       comment: Bemierkungen (%{count})
139       hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
140       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
141       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
142       osmchangexml: osmChange XML
143       feed:
144         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
145         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
146       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
147       discussion: Diskussioun
148     node:
149       title_html: 'Knuet: %{name}'
150     way:
151       title_html: 'Wee: %{name}'
152       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
153       nodes: Kniet
154     relation:
155       title_html: 'Relatioun: %{name}'
156       members: Memberen
157     relation_member:
158       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
159       type:
160         node: Knuet
161         way: Wee
162         relation: Relatioun
163     containing_relation:
164       entry_html: Relatioun %{relation_name}
165       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
166     not_found:
167       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
168       type:
169         node: Knuet
170         way: Wee
171         relation: Relatioun
172         changeset: Set vun Ännerungen
173         note: Notiz
174     timeout:
175       type:
176         node: Knuet
177         way: Wee
178         relation: Relatioun
179         changeset: Set vun Ännerungen
180         note: Notiz
181     redacted:
182       type:
183         node: Knuet
184         way: Wee
185         relation: Relatioun
186     start_rjs:
187       load_data: Donnéeë lueden
188       loading: Lueden...
189     tag_details:
190       tags: Markéierungen
191       wiki_link:
192         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
193         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
194       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
195       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
196       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
197     note:
198       title: 'Notiz: %{id}'
199       new_note: Nei Notiz
200       description: Beschreiwung
201       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
202       opened_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
203       opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
204         viru(n) %{when}</abbr>
205       commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
206       commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
207       closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
208       closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
209       reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
210       reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
211       hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
212   changesets:
213     changeset_paging_nav:
214       showing_page: Säit %{page}
215       next: Nächst »
216       previous: « Vireg
217     changeset:
218       anonymous: Anonym
219       no_edits: (keng Ännerungen)
220     changesets:
221       id: Nummer (ID)
222       saved_at: Gespäichert de(n)
223       user: Benotzer
224       comment: Bemierkung
225       area: Beräich
226     index:
227       title: Sette vun Ännerungen
228       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
229       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
230       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
231       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
232       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
233       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
234       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
235       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
236       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
237       load_more: Méi lueden
238   changeset_comments:
239     comment:
240       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
241   diary_entries:
242     form:
243       subject: 'Sujet:'
244       language: 'Sprooch:'
245       location: 'Plaz:'
246       latitude: 'Breedegrad:'
247       longitude: 'Längegrad:'
248       use_map_link: Kaart benotzen
249     index:
250       title: Blogge vun de Benotzer
251       user_title: Blog vum %{user}
252     show:
253       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
254       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
255       login: Aloggen
256     diary_entry:
257       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
258       comment_count:
259         one: '%{count} Bemierkung'
260         zero: Keng Bemierkungen
261         other: '%{count} Bemierkungen'
262       confirm: Confirméieren
263     diary_comment:
264       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
265       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
266       confirm: Confirméieren
267     location:
268       location: 'Plaz:'
269       view: Weisen
270       edit: Änneren
271     comments:
272       when: Wéini
273       comment: Bemierkung
274       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
275       older_comments: Méi al Bemierkungen
276   friendships:
277     make_friend:
278       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
279       button: Als Frënd derbäisetzen
280       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
281       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
282       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
283     remove_friend:
284       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
285       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
286   geocoder:
287     search:
288       title:
289         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
290         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
291         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
292         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
293     search_osm_nominatim:
294       prefix:
295         aerialway:
296           cable_car: Kabelwon
297           pylon: Mast
298           t-bar: Schlepplift
299         aeroway:
300           aerodrome: Fluchhafen
301           gate: Paart
302           hangar: Hangar
303           helipad: Helikopterlandeplaz
304           runway: Start- a Landepist
305           terminal: Terminal
306         amenity:
307           arts_centre: Konschtzentrum
308           atm: Bancomat
309           bank: Bank
310           bar: Bar
311           bbq: Grillplaz
312           bench: Bänk
313           bicycle_parking: Vëlos-Parking
314           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
315           biergarten: Béiergaard
316           brothel: Bordell
317           bureau_de_change: Wiesselbüro
318           bus_station: Busarrêt
319           cafe: Café
320           car_wash: Autoswäschanlag
321           casino: Casino
322           charging_station: Statioun fir ze lueden
323           cinema: Kino
324           clinic: Klinik
325           clock: Auer
326           courthouse: Geriicht
327           crematorium: Crematoire
328           dentist: Zänndokter
329           doctors: Dokteren
330           drinking_water: Drénkwaasser
331           driving_school: Fahrschoul
332           embassy: Ambassade
333           fire_station: Pompjeeën
334           fountain: Sprangbur
335           fuel: Benzin
336           grave_yard: Kiirfecht
337           hospital: Klinik
338           ice_cream: Glace
339           kindergarten: Spillschoul
340           library: Bibliothéik
341           marketplace: Maartplaz
342           monastery: Klouschter
343           nightclub: Bar (Nightclub)
344           nursing_home: Altersheim
345           office: Büro
346           parking: Parking
347           parking_space: Parkplaz(en)
348           pharmacy: Apdikt
349           police: Police
350           post_box: Bréifboîte
351           post_office: Postbüro
352           preschool: Spillschoul
353           prison: Prisong
354           pub: Bistro
355           public_building: Ëffentlecht Gebai
356           recycling: Recycling-Center
357           restaurant: Restaurant
358           retirement_home: Altersheim
359           sauna: Sauna
360           school: Schoul
361           shop: Geschäft
362           shower: Douche
363           social_facility: Sozial Ariichtung
364           studio: Studio
365           swimming_pool: Schwämm
366           taxi: Taxi
367           telephone: Telefonscabine
368           theatre: Theater
369           toilets: Toiletten
370           townhall: Stadhaus
371           university: Universitéit
372           vending_machine: Verkaafsautomat
373           veterinary: Déiereklinik
374           waste_basket: Drecksback
375           youth_centre: Jugendhaus
376         boundary:
377           national_park: Nationalpark
378         bridge:
379           aqueduct: Aquädukt
380           suspension: Hänkbréck
381           swing: Dréibréck
382           viaduct: Viadukt
383           "yes": Bréck
384         building:
385           "yes": Gebai
386         craft:
387           brewery: Brauerei
388           carpenter: Zammermann
389           electrician: Elektriker
390           gardener: Gäertner
391           painter: Usträicher
392           photographer: Fotograf
393           shoemaker: Schouster
394           tailor: Schneider
395         emergency:
396           defibrillator: Defibrillator
397           phone: Noutruff-Telefon
398           "yes": Urgence
399         highway:
400           bridleway: Wee fir Päerd
401           bus_guideway: Busspur
402           bus_stop: Busarrêt
403           construction: Autobunn (am Bau)
404           corridor: Couloir
405           elevator: Lift
406           footway: Fousswee
407           ford: Fuert
408           milestone: Kilometersteen
409           motorway: Autobunn
410           motorway_link: Autobunnsopfaart
411           path: Pad
412           pedestrian: Fousswee
413           platform: Quai
414           primary: Haaptstrooss
415           primary_link: Haaptstrooss
416           proposed: Virgeschlo Strooss
417           road: Strooss
418           secondary: Niewestrooss
419           secondary_link: Niewestrooss
420           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
421           steps: Trap
422           stop: Stoppschëld
423           street_lamp: Stroosseluucht
424           tertiary: Kleng Strooss
425           "yes": Strooss
426         historic:
427           archaeological_site: Archeologesche Site
428           battlefield: Schluechtfeld
429           building: Historescht Gebai
430           bunker: Bunker
431           castle: Schlass
432           church: Kierch
433           city_gate: Stadpaart
434           citywalls: Stadmaueren
435           house: Haus
436           memorial: Monument
437           mine: Minn
438           monument: Monument
439           roman_road: Réimerwee
440           ruins: Ruinen
441           stone: Steen
442           tomb: Graf
443           tower: Tuerm
444           wreck: Wrack
445           "yes": Historesch Plaz
446         junction:
447           "yes": Kräizung
448         landuse:
449           cemetery: Kierfecht
450           construction: Chantier
451           farm: Bauerenhaff
452           farmland: Akerland
453           farmyard: Bauerenhaff
454           forest: Bësch
455           garages: Garagen
456           grass: Wiss
457           greenfield: Gréngzone
458           industrial: Industriezone
459           military: Militairegebitt
460           mine: Minn
461           orchard: Bongert
462           quarry: Steekaul
463           railway: Eisebunn
464           residential: Wunngéigend
465           vineyard: Wéngert
466         leisure:
467           garden: Gaart
468           golf_course: Golfterrain
469           ice_rink: Äispist
470           marina: Yachthafen
471           miniature_golf: Minigolf
472           nature_reserve: Naturschutzgebitt
473           park: Park
474           pitch: Sportsterrain
475           playground: Spillplaz
476           sauna: Sauna
477           stadium: Stadion
478           swimming_pool: Schwämm
479           "yes": Fräizäit
480         man_made:
481           bridge: Bréck
482           bunker_silo: Bunker
483           chimney: Kamäin
484           crane: Kran
485           gasometer: Gasometer
486           lighthouse: Liichttuerm
487           mast: Mast
488           mine: Minn
489           pipeline: Pipeline
490           surveillance: Iwwerwaachung
491           tower: Tuerm
492           watermill: Waassermillen
493           water_tower: Waassertuerm
494           water_well: Buer
495           windmill: Wandmillen
496           works: Fabrik
497         military:
498           airfield: Militärfluchhafen
499           barracks: Kasär
500           bunker: Bunker
501           "yes": Militär
502         mountain_pass:
503           "yes": Pass an de Bierger
504         natural:
505           bay: Bucht
506           beach: Plage
507           cape: Kap
508           crater: Krater
509           fjord: Fjord
510           forest: Bësch
511           geyser: Geysir
512           glacier: Gletscher
513           grassland: Wiss
514           hill: Hiwwel
515           island: Insel
516           land: Land
517           marsh: Mouer
518           moor: Mouer
519           point: Punkt
520           rock: Steng
521           sand: Sand
522           spring: Quell
523           stone: Steen
524           tree: Bam
525           valley: Dall
526           volcano: Vulkan
527           water: Waasser
528           wetland: Fiichtgebitt
529           wood: Bësch
530         office:
531           administrative: Verwaltung
532           architect: Architekt
533           company: Firma
534           employment_agency: Aarbechtsamt
535           estate_agent: Immobilière
536           lawyer: Affekot
537           travel_agent: Reesbüro
538           "yes": Büro
539         place:
540           city: Stad
541           country: Land
542           county: Bezierk
543           farm: Bauerenhaff
544           house: Haus
545           houses: Haiser
546           island: Insel
547           islet: Insel
548           locality: Plaz
549           municipality: Gemeng
550           neighbourhood: Noperschaft
551           postcode: Postcode
552           quarter: Quartier
553           region: Regioun
554           sea: Mier
555           square: Plaz
556           subdivision: Ënnerdeelung
557           town: Stad
558           village: Duerf
559           "yes": Plaz
560         railway:
561           abandoned: Fréier Eisebunn
562           construction: Eisebunn (am Bau)
563           disused: Fréier Eisebunn
564           junction: Eisebunnskräizung
565           miniature: Miniatur-Eisebunn
566           monorail: Monorail
567           platform: Zuchquai
568           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
569           station: Gare (Eisebunn)
570           subway: Metro
571           tram: Tram
572         shop:
573           antiques: Antiquitéitegeschäft
574           bakery: Bäckerei
575           bicycle: Vëlosgeschäft
576           bookmaker: Wettbüro
577           books: Bichergeschäft
578           boutique: Boutique
579           butcher: Metzlerei
580           car_repair: Garage
581           carpet: Teppechgeschäft
582           chemist: Apdikt
583           clothes: Kleedergeschäft
584           computer: Computergeschäft
585           cosmetics: Parfümerie
586           dry_cleaning: Botzerei
587           fashion: Moudegeschäft
588           fish: Fëschgeschäft
589           florist: Fleurist
590           food: Epicerie
591           funeral_directors: Doudegriewer
592           furniture: Miwwelgeschäft
593           gallery: Galerie
594           hairdresser: Coiffeur
595           hardware: Quincaillerie
596           jewelry: Bijouterie
597           laundry: Botzerei
598           lottery: Lotterie
599           market: Maart
600           massage: Massage
601           music: Museksgeschäft
602           optician: Optiker
603           pet: Déierebuttek
604           pharmacy: Apdikt
605           photo: Fotosgeschäft
606           seafood: Mieresfriichten
607           second_hand: Secondhand-Geschäft
608           shoes: Schonggeschäft
609           sports: Sportsgeschäft
610           supermarket: Supermarché
611           tailor: Schneider
612           travel_agency: Reesbüro
613           tyres: Peuenhändler
614           wine: Vinothéik
615           "yes": Geschäft
616         tourism:
617           apartment: Vakanzen-Appartement
618           artwork: Konschtwierk
619           attraction: Attraktioun
620           cabin: Hütt
621           camp_site: Camping
622           chalet: Chalet
623           gallery: Galerie
624           hotel: Hotel
625           information: Informatioun
626           motel: Motel
627           museum: Musée
628           picnic_site: Piknikplaz
629           theme_park: Fräizäitpark
630           viewpoint: Aussiichtspunkt
631           zoo: Zoo
632         tunnel:
633           "yes": Tunnel
634         waterway:
635           canal: Kanal
636           dam: Staudamm
637           river: Floss
638           wadi: Wadi
639           waterfall: Waasserfall
640     description:
641       types:
642         cities: Stied
643         towns: Dierfer
644         places: Plazen
645     results:
646       no_results: Näischt fonnt
647       more_results: Méi Resultater
648   issues:
649     index:
650       title: Problemer
651       select_type: Typ eraussichen
652       not_updated: Net aktualiséiert
653       search: Sichen
654       user_not_found: Benotzer gëtt et net
655       status: Status
656       reports: Rapporten
657       last_updated: Lescht Aktualiséierung
658       states:
659         ignored: Ignoréiert
660         open: Opmaachen
661         resolved: Geléist
662     update:
663       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
664     show:
665       resolve: Léisen
666       ignore: Ignoréieren
667       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
668       read_reports: Rapporte liesem
669       new_reports: Nei Rapporten
670   reports:
671     new:
672       title_html: '%{link} mellen'
673       categories:
674         diary_entry:
675           other_label: Anerer
676         user:
677           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
678           other_label: Anerer
679         note:
680           spam_label: Dës Notiz ass Spam
681           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
682     create:
683       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
684   layouts:
685     logo:
686       alt_text: OpenStreetMap Logo
687     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
688     logout: Ausloggen
689     log_in: Aloggen
690     sign_up: Mellt Iech un
691     edit: Änneren
692     history: Versiounen
693     export: Exportéieren
694     issues: Problemer
695     data: Donnéeën
696     export_data: Donnéeën exportéieren
697     user_diaries: Benotzer Bloggen
698     edit_with: Ännere mat %{editor}
699     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
700     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
701       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
702     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
703     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
704     partners_partners: Partner
705     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
706       muss ginn.
707     help: Hëllef
708     about: Iwwer
709     copyright: Copyright
710     community: Communautéit
711     foundation: Fondatioun
712     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
713     make_a_donation:
714       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
715       text: En Don maachen
716     learn_more: Méi wëssen
717     more: Méi
718   notifier:
719     diary_comment_notification:
720       hi: Salut %{to_user},
721     message_notification:
722       hi: Salut %{to_user},
723       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
724         äntwerten
725     friendship_notification:
726       hi: Salut %{to_user},
727       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
728       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
729       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
730     gpx_notification:
731       greeting: Salut,
732       your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
733       with_description: mat der Beschreiwung
734       failure:
735         failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
736     signup_confirm:
737       greeting: Bonjour !
738     email_confirm:
739       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
740     email_confirm_plain:
741       greeting: Salut,
742       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
743         ze confirméieren.
744     email_confirm_html:
745       greeting: Salut,
746       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
747         ze confirméieren.
748     lost_password:
749       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
750     lost_password_plain:
751       greeting: Salut,
752       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
753         Äert Passwuert zréckzesetzen.
754     lost_password_html:
755       greeting: Salut,
756       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
757         Ärt Passwuert zréckzesetzen.
758     note_comment_notification:
759       anonymous: En anonyme Benotzer
760       greeting: Salut,
761       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
762     changeset_comment_notification:
763       hi: Salut %{to_user},
764       greeting: Salut,
765       commented:
766         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
767   messages:
768     inbox:
769       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
770       new_messages:
771         one: '%{count} neie mMssage'
772         other: '%{count} nei Messagen'
773       from: Vum
774       subject: Sujet
775       date: Datum
776     message_summary:
777       unread_button: Als net gelies markéieren
778       read_button: Als gelies markéieren
779       reply_button: Äntwerten
780       destroy_button: Läschen
781     new:
782       title: Noriicht schécken
783       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
784       subject: Sujet
785     create:
786       message_sent: Message geschéckt
787     no_such_message:
788       title: Kee sou ee Message
789       heading: Kee sou ee Message
790     outbox:
791       subject: Sujet
792       date: Datum
793     show:
794       title: Message liesen
795       from: Vum
796       subject: Sujet
797       date: Datum
798       reply_button: Äntwerten
799       unread_button: Als net gelies markéieren
800       destroy_button: Läschen
801       back: Zréck
802       to: Fir
803     sent_message_summary:
804       destroy_button: Läschen
805     mark:
806       as_read: Message als gelies markéiert
807       as_unread: Message als net geliest markéiert
808     destroy:
809       destroyed: Message geläscht
810   site:
811     about:
812       next: Weider
813       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
814       open_data_title: Open Data
815       legal_title: Legal
816       partners_title: Partner
817     copyright:
818       foreign:
819         title: Iwwer dës Iwwersetzung
820         english_link: den engleschen Original
821       native:
822         title: Iwwer dës Säit
823         native_link: lëtzebuergesch Versioun
824       legal_babble:
825         title_html: Copyright a Lizenz
826         more_title_html: Fir méi ze wëssen
827         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
828     index:
829       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
830         JavaScript desaktivéiert.
831       permalink: Permanentlink
832       shortlink: Kuerze Link
833       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
834     edit:
835       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
836       user_page_link: Benotzersäit
837       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
838     export:
839       title: Exportéieren
840       area_to_export: Beräich fir den Export
841       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
842       format_to_export: Format fir z'exportéieren
843       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
844       licence: Lizenz
845       too_large:
846         planet:
847           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
848             Datebank
849         other:
850           title: Aner Quellen
851           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
852       options: Optiounen
853       format: Format
854       scale: Maassstab
855       max: max
856       image_size: Gréisst vum Bild
857       zoom: Zoom
858       latitude: 'Geographesch Breet:'
859       longitude: 'Geographesch Längt:'
860       output: Resultat
861       export_button: Exportéieren
862     fixthemap:
863       title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
864       how_to_help:
865         title: Wéi Hëllefen
866         join_the_community:
867           title: Maacht bei eis mat
868       other_concerns:
869         title: Aner Uleies
870     help:
871       title: Hëllef kréien
872       welcome:
873         url: /welcome
874         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
875       beginners_guide:
876         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
877         title: Guide fir nei Benotzer
878       help:
879         url: https://help.openstreetmap.org/
880         title: Hëllefs-Forum
881         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
882           mat de Froen an Äntwerten.
883       mailing_lists:
884         title: Mailing-Lëschten
885       forums:
886         title: Forumen
887       irc:
888         title: IRC
889       welcomemat:
890         title: Fir Organisatiounen
891       wiki:
892         url: https://wiki.openstreetmap.org/
893         title: OpenStreetMap Wiki
894     sidebar:
895       search_results: Resultater vum Sichen
896       close: Zoumaachen
897     search:
898       search: Sichen
899       from: Vum
900       where_am_i: Wou ass dat?
901       submit_text: Lass
902     key:
903       table:
904         entry:
905           motorway: Autobunn
906           main_road: Haaptstrooss
907           secondary: Niewestrooss
908           unclassified: Net klasséiert Strooss
909           bridleway: Wee fir Päerd
910           cycleway: Vëlospiste
911           cycleway_national: Nationale Vëloswee
912           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
913           cycleway_local: Lokale Vëloswee
914           footway: Fousswee
915           rail: Eisebunn
916           subway: Metro
917           tram:
918             1: Tram
919           apron:
920             1: Terminal
921           forest: Bësch
922           wood: Bësch
923           golf: Golfterrain
924           park: Park
925           industrial: Industriezone
926           lake:
927           - Séi
928           farm: Bauerenhaff
929           cemetery: Kierfecht
930           reserve: Naturschutzgebitt
931           military: Militärgebitt
932           school:
933           - Schoul
934           - Universitéit
935           summit:
936           - Spëtzt
937           private: Privaten Terrain
938           construction: Stroossen am Bau
939           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
940           bicycle_parking: Vëlosparking
941           toilets: Toiletten
942     richtext_area:
943       edit: Änneren
944       preview: Kucken ouni ofzespäicheren
945     markdown_help:
946       headings: Iwwerschrëften
947       heading: Iwwerschrëft
948       subheading: Ënneriwwerschrëft
949       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
950       ordered: Nummeréiert Lëscht
951       first: Éischt Element
952       second: Zweet Element
953       link: Link
954       text: Text
955       image: Bild
956       alt: Alternativen Text
957       url: URL
958     welcome:
959       title: Wëllkomm!
960       whats_on_the_map:
961         title: Wat ass op der Kaart
962       rules:
963         title: Reegelen!
964       questions:
965         title: Nach Froen?
966       add_a_note:
967         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
968   traces:
969     new:
970       upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
971       description: 'Beschreiwung:'
972       tags: 'Markéierungen:'
973       tags_help: Mat Komma getrennt
974       visibility: 'Visibilitéit:'
975       visibility_help: wat heescht dat?
976       help: Hëllef
977     edit:
978       filename: 'Numm vum Fichier:'
979       download: eroflueden
980       uploaded_at: 'Eropgelueden:'
981       points: 'Punkten:'
982       start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
983       map: Kaart
984       edit: änneren
985       owner: 'Besëtzer:'
986       description: 'Beschreiwung:'
987       tags: 'Markéierungen:'
988       tags_help: Mat Komma getrennt
989       visibility: 'Visibilitéit:'
990       visibility_help: wat heescht dat?
991     show:
992       pending: AM SUSPENS
993       filename: 'Numm vum Fichier:'
994       download: eroflueden
995       uploaded: 'Eropgelueden:'
996       points: 'Punkten:'
997       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
998       map: Kaart
999       edit: änneren
1000       owner: 'Besëtzer:'
1001       description: 'Beschreiwung:'
1002       tags: 'Markéierungen:'
1003       none: Keen
1004       visibility: 'Visibilitéit:'
1005     trace_paging_nav:
1006       showing_page: Säit %{page}
1007     trace:
1008       count_points:
1009         one: 1 Punkt
1010         other: '%{count} Punkten'
1011       more: méi
1012       view_map: Kaart weisen
1013       edit: änneren
1014       edit_map: Kaart änneren
1015       public: ËFFENTLECH
1016       private: PRIVAT
1017       by: vum
1018       in: an
1019       map: Kaart
1020     index:
1021       my_traces: Meng GPS Spueren
1022     description:
1023       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
1024   oauth:
1025     authorize:
1026       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
1027       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
1028       allow_write_api: d'Kaart änneren.
1029       allow_write_notes: Notizen änneren.
1030   oauth_clients:
1031     show:
1032       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
1033       edit: Detailer änneren
1034       delete: Client läschen
1035       confirm: Sidd Dir sécher?
1036       allow_write_api: Kaart änneren
1037     index:
1038       title: Meng OAuth Detailer
1039       revoke: Ophiewen!
1040       oauth: OAuth
1041     form:
1042       name: Numm
1043       required: Obligatoresch
1044       allow_write_api: Kaart änneren
1045   users:
1046     login:
1047       title: Umellen
1048       heading: Umellen
1049       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1050       password: 'Passwuert:'
1051       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1052       remember: Sech u mech erënneren
1053       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1054       login_button: Umellen
1055       register now: Elo aschreiwen
1056       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1057       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1058       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1059       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1060       auth_providers:
1061         openid:
1062           title: Alogge mat OpenID
1063           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1064         google:
1065           title: Alogge mat Google
1066           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1067         facebook:
1068           title: Mat Facebook aloggen
1069           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1070         windowslive:
1071           title: Mat Windows Live aloggen
1072           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1073         github:
1074           title: Mat GitHub aloggen
1075           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1076         wikipedia:
1077           title: Mat Wikipedia aloggen
1078           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1079         yahoo:
1080           title: Alogge mat Yahoo
1081           alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1082         wordpress:
1083           title: Alogge mat Wordpress
1084           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1085         aol:
1086           title: Alogge mat AOL
1087           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1088     logout:
1089       title: Ofmellen
1090       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1091       logout_button: Ofmellen
1092     lost_password:
1093       title: Passwuert vergiess
1094       heading: Passwuert vergiess?
1095       email address: 'E-Mail-Adress:'
1096       new password button: Passwuert zrécksetzen
1097       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1098     reset_password:
1099       title: Passwuert zrécksetzen
1100       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1101       password: 'Passwuert:'
1102       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1103       reset: Passwuert zrécksetzen
1104       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1105     new:
1106       title: Mellt Iech un
1107       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1108         fir Iech opmaachen.
1109       about:
1110         header: Fäi a verännerbar
1111       email address: 'E-Mail-Adress:'
1112       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1113       not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
1114         <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1115         policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1116         Informatiounen
1117       display name: Numm weisen
1118       password: 'Passwuert:'
1119       confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1120       continue: Mellt Iech un
1121     terms:
1122       heading: Bedingungen
1123       consider_pd_why: wat ass dat?
1124       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1125       legale_names:
1126         france: Frankräich
1127         italy: Italien
1128         rest_of_world: Rescht vun der Welt
1129     no_such_user:
1130       title: Sou e Benotzer gëtt et net
1131       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1132       deleted: geläscht
1133     show:
1134       my diary: Mäi Blog
1135       my edits: Meng Ännerungen
1136       my notes: Meng Notizen
1137       my messages: Meng Messagen
1138       my profile: Mäi Profil
1139       my settings: Meng Astellungen
1140       my comments: Meng Bemierkungen
1141       oauth settings: OAuth-Astellungen
1142       blocks by me: vu Mir Gespaart
1143       send message: Message schécken
1144       diary: Blog
1145       edits: Ännerungen
1146       notes: Notizen op der Kaart
1147       remove as friend: Frënd ewechhuelen
1148       add as friend: Frënd derbäisetzen
1149       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
1150       email address: 'E-Mail-Adress:'
1151       status: 'Status:'
1152       description: Beschreiwung
1153       settings_link_text: Astellungen
1154       my friends: Meng Frënn
1155       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1156       km away: '%{count} km ewech'
1157       m away: '%{count} m ewech'
1158       nearby users: Aner Benotzer nobäi
1159       role:
1160         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1161         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1162         grant:
1163           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1164           moderator: Moderateursrechter ginn
1165         revoke:
1166           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1167           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1168       block_history: Aktiv Spären
1169       comments: Bemierkungen
1170       create_block: Dëse Benotzer spären
1171       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1172       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1173       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1174       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1175       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1176       delete_user: Dëse Benotzer läschen
1177       confirm: Confirméieren
1178       report: Dëse Benotzer mellen
1179     popup:
1180       friend: Frënn
1181     account:
1182       title: Benotzerkont änneren
1183       my settings: Meng Astellungen
1184       current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1185       new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1186       email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1187       openid:
1188         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1189         link text: wat ass dat?
1190       public editing:
1191         enabled link text: wat ass dëst?
1192         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1193       contributor terms:
1194         link text: wat ass dëst?
1195       profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1196       preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1197       image: 'Bild:'
1198       gravatar:
1199         link text: wat ass dat?
1200         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1201         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1202       new image: E Bild derbäisetzen
1203       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1204       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1205       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1206       latitude: 'Breedegrad:'
1207       longitude: 'Längegrad:'
1208       save changes button: Ännerunge späicheren
1209       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1210       return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1211       flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1212     confirm:
1213       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1214       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1215       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1216         z'aktivéieren.
1217       button: Confirméieren
1218       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1219       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1220     confirm_resend:
1221       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1222     confirm_email:
1223       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1224       button: Confirméieren
1225       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1226     go_public:
1227       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1228     index:
1229       title: Benotzer
1230       heading: Benotzer
1231       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1232       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1233       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1234     suspended:
1235       webmaster: Webmaster
1236     auth_failure:
1237       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1238     auth_association:
1239       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
1240         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1241   user_role:
1242     filter:
1243       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1244       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1245       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1246       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1247         ewechzehuelen.
1248     grant:
1249       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1250       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1251       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1252         zoudeele wëllt?
1253       confirm: Confirméieren
1254     revoke:
1255       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1256       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1257       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1258         ofhuele wëllt?
1259       confirm: Confirméieren
1260       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1261         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1262   user_blocks:
1263     not_found:
1264       back: Zréck op d'Iwwersiicht
1265     new:
1266       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1267       back: All Späre weisen
1268     edit:
1269       show: Dës Spär weisen
1270       back: All Späre weisen
1271     update:
1272       success: Spär aktualiséiert
1273     index:
1274       title: Benotzerspären
1275       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1276       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1277     revoke:
1278       revoke: Ophiewen!
1279       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1280     helper:
1281       block_duration:
1282         hours:
1283           one: 1 Stonn
1284           other: '%{count} Stonnen'
1285     blocks_on:
1286       title: Späre vum %{name}
1287       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1288     blocks_by:
1289       title: Späre vum %{name}
1290       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1291     show:
1292       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1293       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1294       status: Status
1295       show: Weisen
1296       edit: Änneren
1297       revoke: Ophiewen!
1298       confirm: Sidd Dir sécher?
1299       reason: 'Grond fir d''Spär:'
1300       back: All Späre weisen
1301     block:
1302       not_revoked: (net opgehuewen)
1303       show: Weisen
1304       edit: Änneren
1305       revoke: Ophiewen!
1306     blocks:
1307       display_name: Gespaarte Benotzer
1308       reason: Grond fir d'Spär
1309       status: Status
1310       revoker_name: Opgehuewe vum
1311       showing_page: Säit %{page}
1312       next: Nächst »
1313       previous: « Vireg
1314   notes:
1315     mine:
1316       description: Beschreiwung
1317       last_changed: Lescht Ännerung
1318   javascripts:
1319     close: Zoumaachen
1320     share:
1321       title: Deelen
1322       cancel: Ofbriechen
1323       image: Bild
1324       link: Link oder HTML
1325       long_link: Link
1326       embed: HTML
1327       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1328       format: 'Format:'
1329       scale: 'Maassstab:'
1330       download: Eroflueden
1331       short_url: Kuerz URL
1332       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1333     embed:
1334       report_problem: E Problem mellen
1335     map:
1336       locate:
1337         title: Weise wou ech sinn
1338         metersPopup:
1339           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
1340           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
1341         feetPopup:
1342           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
1343           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
1344       base:
1345         standard: Standard
1346         cycle_map: Vëloskaart
1347         hot: Humanitär
1348       layers:
1349         gps: Ëffentlech GPS Spueren
1350       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1351     site:
1352       edit_tooltip: Kaart änneren
1353       edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1354     changesets:
1355       show:
1356         comment: Bemierkung
1357         subscribe: Abonnéieren
1358         unsubscribe: Ofbestellen
1359         hide_comment: verstoppen
1360         unhide_comment: nees weisen
1361     notes:
1362       new:
1363         add: Notiz derbäisetzen
1364       show:
1365         hide: Verstoppen
1366         resolve: Léisen
1367         reactivate: Reaktivéieren
1368         comment: Bemierkung
1369     directions:
1370       ascend: Vu kleng op grouss
1371       engines:
1372         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
1373         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
1374         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
1375       descend: Vu grouss op kleng
1376       directions: Richtungen
1377       distance: Distanz
1378       errors:
1379         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1380       instructions:
1381         continue_without_exit: Virun op %{name}
1382         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1383         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1384         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1385         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1386         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1387         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1388         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1389         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1390         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1391         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1392         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1393         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1394         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1395         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1396         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1397         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1398         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1399         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1400         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1401         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1402         unnamed: Strooss ouni Numm
1403         exit_counts:
1404           first: éischt
1405           second: zweet
1406           third: drëtt
1407           fourth: véiert
1408           fifth: fënneft
1409           sixth: sechst
1410           seventh: siwent
1411           eighth: aacht
1412           ninth: néngt
1413           tenth: zéngt
1414       time: Zäit
1415     query:
1416       way: Wee
1417       relation: Relatioun
1418     context:
1419       directions_from: Vun hei fort
1420       directions_to: Heihinn
1421       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1422       show_address: Adress weisen
1423       centre_map: Kaart hei zentréieren
1424   redactions:
1425     edit:
1426       description: Beschreiwung
1427     new:
1428       description: Beschreiwung
1429     show:
1430       description: 'Beschreiwung:'
1431       confirm: Sidd Dir sécher?
1432     update:
1433       flash: Ännerunge gespäichert.
1434   validations:
1435     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1436     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
1437 ...