1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
14 friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
25 create: Cuir beachd ris
35 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
38 create: Luchdaich suas
39 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
41 create: Cruthaich bacadh
42 update: Ùraich am bacadh
45 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46 changeset: Seata atharraichean
47 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
49 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
53 message: Teachdaireachd
57 old_node_tag: Taga seann nòid
58 old_relation: Seann dàimh
59 old_relation_member: Ball seann dàimh
60 old_relation_tag: Taga seann dàimh
62 old_way_node: Nòd seann slighe
63 old_way_tag: Taga seann slighe
65 relation_member: Ball dàimh
66 relation_tag: Taga dàimh
70 tracepoint: Puing lorgaidh
71 tracetag: Taga lorgaidh
73 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
80 name: Ainm (Riatanach)
81 callback_url: URL ais-ghairm
82 support_url: URL taice
83 allow_write_api: am mapa atharrachadh
84 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
94 longitude: Domhan-fhad
96 doorkeeper/application:
106 latitude: Domhan-leud
107 longitude: Domhan-fhad
109 description: Tuairisgeul
110 gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111 visibility: Faicsinneachd
112 tagstring: Tagaichean
120 description: Tuairisgeul
123 new_email: An seòladh puist-d ùr
125 display_name: Ainm seallaidh
126 description: Tuairisgeul
127 home_lat: Domhan-leud
128 home_lon: Domhan-fhad
130 pass_crypt: Facal-faire
133 tagstring: sgaradh le cromagan
135 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136 seo a thoirt air falamh?
138 new_email: (na seall gu poblach idir)
140 distance_in_words_ago:
142 one: o chionn timcheall air uair a thìde
143 two: o chionn timcheall air %{count} uair
144 few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145 other: o chionn timcheall air %{count} uair
147 one: o chionn timcheall air mìos
148 two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149 few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150 other: o chionn timcheall air %{count} mìos
152 one: o chionn timcheall air bliadhna
153 two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154 few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155 other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
157 one: o chionn faisg air bliadhna
158 two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159 few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160 other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161 half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
163 one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164 two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165 few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166 other: o chionn nas lugha na %{count} diog
168 one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169 two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170 few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171 other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
173 one: o chionn còrr is bliadhna
174 two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175 few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176 other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
179 two: o chionn %{count} dhiog
180 few: o chionn %{count} diogan
181 other: o chionn %{count} diog
183 one: o chionn mionaid
184 two: o chionn %{count} mhionaid
185 few: o chionn %{count} mionaidean
186 other: o chionn %{count} mionaid
189 two: o chionn %{count} latha
190 few: o chionn %{count} làithean
191 other: o chionn %{count} latha
194 two: o chionn %{count} mhìos
195 few: o chionn %{count} mìosan
196 other: o chionn %{count} mìos
198 one: o chionn bliadhna
199 two: o chionn %{count} bhliadhna
200 few: o chionn %{count} bliadhna
201 other: o chionn %{count} bliadhna
203 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
206 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
208 name: Inneal-smachd cèin
209 description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
216 opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217 opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218 commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219 commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220 closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221 closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
225 title: Nòtaichean OpenStreetMap
226 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
239 confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
243 title: Deasaich an cunntas
244 my settings: Na roghainnean agam
245 current email address: An seòladh puist-d làithreach
246 external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
248 link text: dè th`ann?
250 heading: Deasachadh poblach
251 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252 enabled link text: dè th`ann?
253 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254 a rinn thu roimhe gun urra.
255 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
257 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
261 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264 chur ris a' Public Domain.
265 link text: Dè th`ann?
266 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
268 heading: Deasachadh poblach
269 make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
271 success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272 Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273 success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
276 in_changeset: Seata atharraichean
278 no_comment: (gun bheachd)
279 part_of: '''Na phàirt de'
281 one: '%{count} dàimh'
282 two: '%{count} dàimh'
283 few: '%{count} dàimhean'
284 other: '%{count} dàimh'
286 one: '%{count} shlighe'
287 two: '%{count} shlighe'
288 few: '%{count} slighean'
289 other: '%{count} slighe'
290 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291 view_history: Seall an eachdraidh
292 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
295 title_html: 'Nòd: %{name}'
296 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
298 title_html: 'Slighe: %{name}'
299 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
304 few: '%{count} nòdan'
305 other: '%{count} nòd'
307 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
309 title_html: 'Dàimh: %{name}'
310 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
313 one: '%{count} bhall'
314 two: '%{count} bhall'
315 few: '%{count} buill'
316 other: '%{count} ball'
318 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
324 entry_html: Dàimh %{relation_name}
325 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
327 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
332 changeset: seata atharraichean
335 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
341 changeset: seata atharraichean
344 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347 airson barrachd fiosrachaidh.
350 way: dhen t-slighe seo
351 relation: dhen dàimh seo
353 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356 load_data: Luchdaich an dàta
357 loading: '''Ga luchdadh...'
361 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366 email_link: Post-d %{email}
368 title: Lorg feartan sònraichte
369 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370 nearby: Feartan am fagas
371 enclosing: Feartan timcheall air
375 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
377 commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
379 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
383 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
384 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
386 title: Seataichean atharraichean
387 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
388 title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
389 title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
390 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
391 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
392 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
393 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
394 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
395 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
396 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
398 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
400 title: Seata atharraichean %{id}
401 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
402 created: Air a chruthachadh
406 title: Seata atharraichean %{id}
408 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
409 created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
410 created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
411 created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
412 discussion: Deasbaireachd
413 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
414 subscribe: Fo-sgrìobh
415 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
416 hide_comment: falaich
417 unhide_comment: neo-fhalaich
418 comment: Thoir beachd
419 changesetxml: XML le seata atharraichean
420 osmchangexml: XML osmChange
422 nodes: Nòdan (%{count})
423 nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
424 ways: Slighean (%{count})
425 ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
426 relations: Dàimhean (%{count})
427 relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
429 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
433 km away: '%{count}km air falbh'
434 m away: '%{count}m air falbh'
435 latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
437 your location: Far a bheil thu
438 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
441 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
442 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
443 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
444 iad ris an obair-mhapa am fagas.
445 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
446 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
447 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
448 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
451 title: Clàr ùr an leabhair-latha
454 use_map_link: Cleachd mapa
456 title: Leabhraichean-latha
457 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
458 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
459 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
460 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
461 new: Clàr ùr an leabhair-latha
462 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
463 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
465 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
467 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
468 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
470 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
471 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
472 leave_a_comment: Thoir do bheachd
473 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
474 login: Clàraich a-steach
476 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
477 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
478 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
479 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
480 rinn thu briogadh mar bu chòir.
482 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
483 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
484 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
486 one: '%{count} bheachd'
487 two: '%{count} bheachd'
488 few: '%{count} beachdan'
489 other: '%{count} beachd'
490 edit_link: Deasaich an clàr seo
491 hide_link: Falaich an clàr seo
494 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
495 hide_link: Falaich am beachd seo
503 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
504 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
506 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
507 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
508 %{language_name} o chionn goirid
510 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
511 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
523 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
524 button: Cuir caraid ris
525 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
526 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
527 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
529 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
530 button: Thoir an càirdeas air falbh
531 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
532 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
534 search_osm_nominatim:
537 cable_car: Carbad-càbaill
538 chair_lift: Lioft-sèitheir
539 drag_lift: Lioft-slaodaidh
540 gondola: Trama-adhair
541 station: Stèisean trama-adhair
543 aerodrome: Raon-adhair
546 helipad: Port-heileacoptair
548 taxiway: Raon-cuairteachaidh
551 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
552 arts_centre: Ionad ealain
558 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
559 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
560 biergarten: Gàrradh-leanna
561 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
562 brothel: Taigh-siùrsachd
563 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
564 bus_station: Stèisean bhusaichean
566 car_rental: Càraichean air mhàl
567 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
568 car_wash: Nighe chàraichean
570 charging_station: Stèisean teairrdsidh
571 childcare: Cùram-cloinne
572 cinema: Taigh-dhealbh
576 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
577 courthouse: Taigh-cùirte
578 crematorium: Luaithreachan
581 drinking_water: Uisge-òil
582 driving_school: Sgoil draibhidh
584 fast_food: Biadh luath
585 ferry_terminal: Port-aiseig
586 fire_station: Stèisean-smàlaidh
587 food_court: Talla bìdh
593 hunting_stand: Stannd seilge
594 ice_cream: Reòiteagan
595 kindergarten: Sgoil-àraich
596 library: Leabhar-lann
597 marketplace: Ionad-margaidh
598 monastery: Manachainn
599 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
600 music_school: Sgoil-chiùil
601 nightclub: Club-oidhche
602 nursing_home: Taigh-altraim
603 parking: Ionad-pàircidh
604 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
605 pharmacy: Bùth-chungaidhean
606 place_of_worship: Àite-adhraidh
608 post_box: Bogsa-phuist
609 post_office: Oifis a' phuist
612 public_building: Togalach poblach
613 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
614 restaurant: Taigh-bìdh
618 social_centre: Ionad-sòisealta
619 social_facility: Goireas sòisealta
621 swimming_pool: Amar-snàimh
623 telephone: Fòn poblach
624 theatre: Taigh-cluich
625 toilets: Taighean-beaga
626 townhall: Talla a' bhaile
628 vending_machine: Inneal-rèic
629 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
630 village_hall: Talla a' bhaile
631 waste_basket: Bogsa-sgudail
632 waste_disposal: Ionad-sgudail
634 administrative: Crìoch rianachd
635 census: Crìoch cunntas-sluaigh
636 national_park: Pàirc nàiseanta
637 protected_area: Ionad-dìon
640 suspension: Drochaid-chrochaidh
641 swing: Drochaid-thionndain
642 viaduct: Drochaid-rathaid
649 static_caravan: Carabhan
652 brewery: Taigh-grùide
654 electrician: Dealanair
655 gardener: Gàirnealair
657 photographer: Neach-dhealbh
659 shoemaker: Greusaiche
663 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
664 defibrillator: Dì-fhibriliche
665 landing_site: Ionad-laighe èiginn
668 abandoned: Mòr-rathad trèigte
669 bridleway: Ceum marcachd
670 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
672 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
673 cycleway: Slighe baidhseagail
675 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
678 living_street: Sràid-chòmhnaidh
679 milestone: Clach-mhìle
681 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
682 motorway_link: Mòr-rathad
684 pedestrian: Àrainn-choisichean
686 primary: Prìomh-rathad
687 primary_link: Prìomh-rathad
688 proposed: Rathad a tha ann am beachd
689 raceway: Slighe-rèisidh
690 residential: Rathad-còmhnaidh
691 rest_area: Raon tàimh
693 secondary: Rathad dàrnach
694 secondary_link: Rathad dàrnach
695 service: Rathad sheirbheisean
696 services: Seirbheisean mòr-rathaid
697 speed_camera: Camara-astair
699 street_lamp: Lampa-sràide
700 tertiary: Rathad treasach
701 tertiary_link: Rathad treasach
703 traffic_signals: Solasan-trafaig
705 trunk_link: Prìomh-rathad
706 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
709 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
710 battlefield: Blàr-catha
711 boundary_stone: Comharra-crìche
712 building: Togalach eachdraidheil
716 city_gate: Geata a' bhaile
717 citywalls: Ballachan a' bhaile
719 heritage: Làrach dualchais
722 memorial: Carragh-chuimhne
725 roman_road: Rathad Ròmanach
730 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
731 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
736 allotments: Cuibhreann talmhainn
738 brownfield: Fearann fàs
740 commercial: Raon malairt
741 conservation: Raon-glèidhteachais
742 construction: Làrach togail
748 greenfield: Talamh bàn
749 industrial: Raon gnìomhachais
750 landfill: Lìonadh-talmhainn
752 military: Raon an airm
757 recreation_ground: Raon cuir-seachad
758 reservoir: Loch-tasgaidh
759 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
760 residential: Raon-còmhnaidh
762 village_green: Rèidhlean
764 "yes": Cleachdadh-fearainn
766 beach_resort: Tràigh-turasachd
768 common: Fearann coitcheann
770 fishing: Raon iasgaich
771 fitness_centre: Taigh-sunntais
772 fitness_station: Stèisean-sunntais
774 golf_course: Raon goilf
775 horse_riding: Marcadh each
776 ice_rink: Rionc-deighe
778 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
779 nature_reserve: Tèarmann nàdair
782 playground: Raon-cluiche
783 recreation_ground: Raon cuir-seachad
784 resort: Baile-turasachd
786 slipway: Leathad-luinge
787 sports_centre: Ionad-spòrs
789 swimming_pool: Amar-snàimh
791 water_park: Pàirc-uisge
795 lighthouse: Taigh-solais
797 pipeline: Pìob-loidhne
799 watermill: Muileann-uisge
801 windmill: Muileann-gaoithe
803 "yes": Dèanta le mac an duine
805 airfield: Raon-adhair an airm
806 barracks: Taighean-feachd
814 cave_entrance: Doras uamha
823 grassland: Raon-feòir
832 peninsula: Leth-eilean
846 volcano: Beinn-theine
848 wetland: Talamh fliuch
851 accountant: Cunntasair
852 administrative: Rianachd
855 employment_agency: Buidheann cosnaidh
856 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
857 government: Oifis na rìoghachd
858 insurance: Oifis àrachais
860 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
861 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
862 travel_agent: Bùth-siubhail
865 allotments: Cuibhreann talmhainn
868 county: Siorrachd/Còigeamh
875 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
878 neighbourhood: Coimhearsnachd
880 region: Roinn-dùthcha
882 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
883 subdivision: Fo-roinn
889 abandoned: Rèile thrèigte
890 construction: Rèile 'ga togail
891 disused: Rèile gun chleachdadh
892 funicular: Rèile-bhruthaich
894 junction: Snaidhm-rèile
895 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
896 light_rail: Rèile aotrom
897 miniature: Meanbh-rèile
899 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
900 platform: Àrd-ùrlar rèile
901 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
902 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
905 station: Stèisean-rèile
908 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
909 switch: Puingean rèile
911 tram_stop: Stad trama
913 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
914 antiques: Buill-sheanndachd
918 beverages: Bùth dheochan
919 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
920 books: Bùth leabhraichean
923 car: Bùth chàraichean
924 car_parts: Pàirtean chàraichean
925 car_repair: Càradh chàraichean
927 charity: Bùth carthannais
928 chemist: Bùth-chungaidhean
930 computer: Bùth choimpiutairean
931 confectionery: Bùth mìlseanachd
932 convenience: Bùth goireasach
933 copyshop: Bùth lethbhreacan
934 cosmetics: Bùth maise
936 department_store: Mòr-bhùth
937 discount: Bùth nithean saora
938 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
939 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
940 electronics: Bùth leactronachd
941 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
942 farm: Bùth tuathanais
943 fashion: Bùth aodaich
944 florist: Bùth-fhlùraichean
946 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
948 garden_centre: Margadh-gàrraidh
949 general: Bùth a' bhaile
950 gift: Bùth phrèasantan
953 hairdresser: Gruagaire
954 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
956 jewelry: Bùth usgaran
958 laundry: Taigh-nigheachain
959 mall: Ionad-seopadaireachd
960 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
961 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
963 newsagent: Bùth-naidheachdan
964 optician: Bùth-speuclairean
965 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
966 outdoor: Bùth acainnean blàir
968 photo: Bùth dhealbhan
969 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
972 stationery: Bùth pàipearachd
973 supermarket: Oll-mhargadh
975 toys: Bùth dhèideagan
976 travel_agency: Bùth-siubhail
977 video: Bùth videothan
978 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
981 alpine_hut: Bothan beinne
983 artwork: Obair-ealain
984 attraction: Àite inntinneach
985 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
987 camp_site: Làrach campachaidh
988 caravan_site: Làrach charabhanaichean
991 guest_house: Taigh-aoigheachd
994 information: Fiosrachadh
995 motel: Taigh-òsta motarachd
996 museum: Taigh-tasgaidh
997 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
998 theme_park: Theme Park
999 viewpoint: Ionad-seallaidh
1005 artificial: Slighe-uisge fhuadain
1009 derelict_canal: Canal trèigte
1014 lock_gate: Geata loca
1024 level2: Crìoch dùthcha
1025 level4: Crìoch stait
1026 level5: Crìoch roinn-dùthcha
1027 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1028 level8: Crìoch baile
1029 level9: Crìoch baile bhig
1030 level10: Crìoch frith-bhaile
1032 no_results: Cha deach toradh a lorg
1033 more_results: Barrachd toraidhean
1041 one: '%{count} aithris'
1042 two: '%{count} aithris'
1043 few: '%{count} aithrisean'
1044 other: '%{count} aithris'
1045 read_reports: Leugh aithrisean
1046 new_reports: Aithrisean Ùra
1049 note: 'Nòta #%{note_id}'
1052 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1053 home: Rach gun ionad dachaigh
1054 logout: Clàraich a-mach
1055 log_in: Clàraich a-steach
1057 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1060 export: Às-phortaich
1061 gps_traces: Lorgaidhean GPS
1062 user_diaries: Leabhraichean-latha
1063 edit_with: Deasaich le %{editor}
1064 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1065 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1066 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1067 partners_partners: com-pàirtichean eile
1068 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1069 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1070 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1071 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1074 copyright: Còir-lethbhreac
1075 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1078 diary_comment_notification:
1079 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1080 hi: Shin thu, %{to_user},
1081 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1082 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1083 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1084 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1086 message_notification:
1087 hi: Shin thu, %{to_user},
1088 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1089 bheil an cuspair "%{subject}":'
1090 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1091 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1092 friendship_notification:
1093 hi: Shin thu, %{to_user},
1094 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1095 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1096 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1098 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1101 hi: Shin thu, %{to_user},
1102 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1103 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1105 hi: Shin thu, %{to_user},
1106 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1108 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1110 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1112 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1113 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1114 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1115 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1116 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1118 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1120 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1121 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1122 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1123 atharrachadh a dhearbhadh.
1125 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1127 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1128 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1130 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1131 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1132 note_comment_notification:
1133 description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1134 anonymous: Ball gun ainm
1137 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1140 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1142 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1143 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1145 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1146 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1148 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1150 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1151 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1153 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1154 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1156 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1157 a tha faisg air %{place}.'
1158 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1159 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1160 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1161 changeset_comment_notification:
1162 hi: Shin thu, %{to_user},
1164 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1166 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1168 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1169 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1170 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1171 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1173 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1174 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1175 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1178 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1179 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1180 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1181 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1182 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1183 agad a ghnìomhachadh.
1185 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1186 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1187 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1189 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1191 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1192 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1193 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1195 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1196 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1197 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1200 title: Am bogsa a-steach
1201 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1203 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1205 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1206 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1207 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1208 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1215 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1216 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1217 destroy_button: Sguab às
1219 title: Cuir teachdaireachd
1220 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1221 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1223 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1224 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1225 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1227 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1228 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1229 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1231 title: Am bogsa a-mach
1233 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1234 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1235 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1236 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1238 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1239 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1240 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1242 title: Teachdaireachd air a leughadh
1243 reply_button: Freagair
1244 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1246 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1247 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1248 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1249 sent_message_summary:
1250 destroy_button: Sguab às
1252 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1254 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1255 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1257 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1260 title: Facal-faire air chall
1261 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1262 email address: Seòladh puist-d
1263 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1264 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1265 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1266 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1268 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1269 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1270 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1271 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1274 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1279 gravatar: Cleachd Gravatar
1280 new image: Cuir dealbh ris
1281 keep image: Cum an dealbh làithreach
1282 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1283 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1284 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1285 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1286 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1287 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1288 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1291 title: Clàraich a-steach
1292 tab_title: Clàraich a-steach
1293 email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1294 password: Facal-faire
1295 remember: Cuimhnich orm
1296 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1297 login_button: Clàraich a-steach
1298 register now: Clàraich an-dràsta
1299 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1301 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1304 title: Clàraich a-mach
1305 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1306 logout_button: Clàraich a-mach
1314 older: Beachdan nas sine
1315 newer: Beachdan nas ùire
1317 older: Clàran nas sine
1318 newer: Clàran nas ùire
1320 older: Lorgaidhean nas sine
1321 newer: Lorgaidhean nas ùire
1324 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1325 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1326 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1327 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1328 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1329 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1330 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1331 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1332 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1333 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1334 open_data_title: Dàta fosgailte
1335 legal_title: Nòtaichean laghail
1336 partners_title: Com-pàirtichean
1338 title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1340 title: Mun eadar-theangachadh seo
1341 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1342 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1343 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1345 title: Mun duilleag seo
1346 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1347 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1348 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1349 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1350 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1352 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1354 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1355 contributors” mar urram.
1356 attribution_example:
1357 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1358 title: Ball-eisimpleir air urram
1359 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1360 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1361 contributors_intro_html: |-
1362 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1363 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1364 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1366 contributors_at_austria: An Ostair
1367 contributors_au_australia: Astràilia
1368 contributors_ca_canada: Canada
1369 contributors_fr_france: An Fhraing
1370 contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1371 contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1372 contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1373 contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1374 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1375 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1376 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1377 e fo fhiachanas sam bith.
1378 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1379 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1380 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1381 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1382 na còrach-lethbhreac.
1384 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1385 thu JavaScript à comas.
1386 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1388 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1389 cheadachas fosgailte
1390 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1391 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1393 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1394 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1395 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1397 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1398 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1399 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1402 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1405 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1406 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1407 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1408 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1409 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1412 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1413 ùrachadh gu cunbhalach.
1416 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1417 stòr-dàta OpenStreetMap
1419 title: Geofabrik Downloads
1420 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1421 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1424 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1425 export_button: Às-phortaich
1427 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1429 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1431 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1432 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1433 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1434 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1439 title: A' faighinn cobhair
1440 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1441 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1442 mhapa a chlàradh còmhla.
1445 title: Fàilte gu OpenStreetMap
1446 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1449 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1450 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1452 title: Liostaichean-puist
1456 title: Uicidh OpenStreetMap
1457 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1459 title: A bheil ceist sam bith agad?
1461 search_results: Toraidhean luirg
1465 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1468 where_am_i: Càit a bheil seo?
1469 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1470 submit_text: Siuthad
1474 motorway: Mòr-rathad
1475 main_road: Prìomh-rathad
1476 trunk: Prìomh-rathad
1477 primary: Prìomh-rathad
1478 secondary: Rathad dàrnach
1479 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1481 bridleway: Ceum marcachd
1482 cycleway: Slighe baidhseagail
1483 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1484 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1485 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1486 footway: Àrainn-choisichean
1491 light_rail: Rèile aotrom
1494 cable_car: Carbad-càbaill
1495 chair_lift: Lioft-sèitheir
1496 runway: Raon-laighe puirt-adhair
1497 taxiway: Raon-cuairteachaidh
1498 apron: Aparan puirt-adhair
1499 admin: Crìoch rianachd
1507 resident: Raon-còmhnaidh
1508 retail: Raon bhuitean
1509 industrial: Raon gnìomhachais
1510 commercial: Raon malairt
1513 reservoir: Loch-tasgaidh
1515 brownfield: Fearann fàs
1517 allotments: Cuibhreann talmhainn
1521 reserve: Tèarmann nàdair
1522 military: Raon an airm
1524 university: Oilthigh
1525 building: Togalach cudromach
1526 station: Stèisean-rèile
1529 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1530 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1531 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1532 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1533 construction: Rathaidean 'gan togail
1534 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1535 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1536 toilets: Taighean-beaga
1539 introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1540 Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1541 Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1543 title: Na tha air a' mhapa
1545 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1546 paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1547 a bhios feumail dhut.
1551 title: Riaghailtean!
1552 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1554 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1555 para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1556 agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1560 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1562 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1563 urra no seòrsachadh)
1564 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1565 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1566 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1567 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1569 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1571 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1573 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1574 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1575 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1576 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1578 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1579 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1580 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1583 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1584 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1585 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1587 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1588 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1589 pending: RI DHÈILIGEADH
1590 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1591 download: luchdaich a-nuas
1592 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1594 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1597 owner: 'Sealbhadair:'
1598 description: 'Tuairisgeul:'
1601 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1602 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1603 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1604 visibility: 'Faicsinneachd:'
1606 pending: RI DHÈILIGEADH
1608 one: '%{count} phuing'
1609 two: '%{count} phuing'
1610 few: '%{count} puingean'
1611 other: '%{count} puing'
1613 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1614 view_map: Seall am mapa
1615 edit_map: Deasaich am mapa
1617 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1618 private: PRÍOBHAIDEACH
1619 trackable: GABHAIDH LORGADH
1621 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1622 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1623 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1625 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1626 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1628 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1631 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1633 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1634 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1637 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1639 description_with_count:
1640 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1641 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1642 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1643 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1644 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1647 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1648 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1650 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1651 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1652 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1653 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1654 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1658 title: Clàraich a-steach le OpenID
1659 alt: Suaicheantas OpenID
1661 title: Clàraich a-steach le Google
1662 alt: Suaicheantas Google
1664 title: Clàraich a-steach le Facebook
1665 alt: Suaicheantas Facebook
1667 title: Clàraich a-steach le Microsoft
1668 alt: Suaicheantas Microsoft
1670 title: Clàraich a-steach le GitHub
1671 alt: Suaicheantas GitHub
1673 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1674 alt: Suaicheantas Uicipeid
1678 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1679 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1681 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1682 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1683 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1685 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1687 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1689 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1690 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1691 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1692 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1693 consider_pd_why: Dè th`ann?
1694 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1695 decline: Cha ghabh mi ris
1696 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1697 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1698 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1702 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1704 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1705 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1706 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1707 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1709 deleted: air a sguabadh às
1711 my diary: An leabhar-latha agam
1712 my edits: Na dheasaich mi
1713 my traces: Na lorgaidhean agam
1714 my notes: Na nòtaichean agam
1715 my messages: Na teachdaireachdan agam
1716 my profile: A' phròifil agam
1717 my settings: Na roghainnean agam
1718 my comments: Na beachdan agam
1719 blocks on me: Bacaidhean orm
1720 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1721 send message: Cuir teachdaireachd
1722 diary: Leabhar-latha
1723 edits: Deasachaidhean
1725 notes: Nòtaichean a' mhapa
1726 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1727 add as friend: Cuir caraid ris
1728 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1729 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1730 ct undecided: Gun taghadh
1731 ct declined: Gun gabhail riutha
1732 email address: 'Seòladh puist-d:'
1733 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1735 spam score: 'Sgòr spama:'
1737 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1738 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1740 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1741 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1743 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1744 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1745 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1746 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1748 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1749 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1750 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1751 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1752 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1753 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1756 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1757 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1759 title: Cleachdaichean
1760 heading: Cleachdaichean
1761 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1762 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1763 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1765 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1766 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1768 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1769 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1771 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1772 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1775 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1776 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1777 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1779 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1780 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1782 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1783 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1786 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1787 a chruthachadh no ùrachadh.
1788 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1791 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1792 back: Till dhan clàr-innse
1794 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1795 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1796 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1799 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1800 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1801 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1804 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1805 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1807 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1809 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1811 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1813 title: Bacadh chleachdaichean
1814 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1815 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1817 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1818 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1819 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1822 other: '%{count} uair a thìde'
1824 title: Bacaidhean air %{name}
1825 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1826 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1828 title: Bacaidhean le %{name}
1829 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1830 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1832 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1833 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1837 confirm: A bheil thu cinnteach?
1838 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1839 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1840 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1841 a thoirt air falamh.
1843 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1847 display_name: Cleachdaiche bacte
1848 creator_name: Cruthadair
1849 reason: Adhbhar a' bhacaidh
1851 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1854 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1855 heading: nòtaichean aig %{user}
1856 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1860 description: Tuairisgeul
1861 created_at: Air a chruthachadh
1862 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1864 title: 'Nòta: %{id}'
1865 description: Tuairisgeul
1866 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1867 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1868 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1869 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1870 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1873 reactivate: Ath-ghnìomhaich
1874 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1875 comment: Thoir beachd
1878 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1879 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1880 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1881 thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1882 anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1885 showing_page: Duilleag %{page}
1892 link: Ceangal no HTML
1894 short_link: Ceangal goirid
1896 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1899 download: Luchdaich a-nuas
1900 short_url: URL goirid
1901 include_marker: Gabh a-steach an comharra
1902 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1903 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1904 view_larger_map: Seall mapa nas motha
1906 title: Iuchair a' mhapa
1907 tooltip: Iuchair a' mhapa
1908 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1914 title: Seall far a bheil mi
1916 standard: Àbhaisteach
1917 cycle_map: Mapa baidhseagail
1918 transport_map: Mapa còmhdhalach
1921 header: Breathan a' mhapa
1922 notes: Nòtaichean a' mhapa
1924 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1928 edit_tooltip: Deasaich am mapa
1929 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1930 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1931 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1932 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1933 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1934 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1935 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1936 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1937 Briog an-seo an uairsin.
1940 fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1941 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1942 fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1943 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1944 graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1945 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1946 fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1947 fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1948 fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1949 directions: Seòlaidhean
1952 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1953 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1955 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1956 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1957 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1959 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1976 nothing_found: Cha deach feart a lorg
1977 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1978 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1981 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1982 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1984 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1985 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1986 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1988 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1989 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1991 description: 'Tuairisgeul:'
1992 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1993 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1995 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1996 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1997 confirm: A bheil thu cinnteach?
1999 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2001 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2003 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2004 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2006 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2007 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.