]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset:
383       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
384       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
385     index:
386       title: Seataichean atharraichean
387       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
388       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
389       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
390       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
391       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
392       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
393       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
394       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
395       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
396       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
397         bith eile.
398       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
399       feed:
400         title: Seata atharraichean %{id}
401         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
402         created: Air a chruthachadh
403         closed: Dùinte
404         belongs_to: Ùghdar
405     heading:
406       title: Seata atharraichean %{id}
407     show:
408       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
409       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
410       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
411       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
412       discussion: Deasbaireachd
413       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
414       subscribe: Fo-sgrìobh
415       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
416       hide_comment: falaich
417       unhide_comment: neo-fhalaich
418       comment: Thoir beachd
419       changesetxml: XML le seata atharraichean
420       osmchangexml: XML osmChange
421     paging_nav:
422       nodes: Nòdan (%{count})
423       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
424       ways: Slighean (%{count})
425       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
426       relations: Dàimhean (%{count})
427       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
428     timeout:
429       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
430         fhaighinn.
431   dashboards:
432     contact:
433       km away: '%{count}km air falbh'
434       m away: '%{count}m air falbh'
435       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
436     popup:
437       your location: Far a bheil thu
438       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
439       friend: Caraid
440     show:
441       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
442       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
443       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
444         iad ris an obair-mhapa am fagas.
445       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
446       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
447       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
448       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
449   diary_entries:
450     new:
451       title: Clàr ùr an leabhair-latha
452     form:
453       location: Àite
454       use_map_link: Cleachd mapa
455     index:
456       title: Leabhraichean-latha
457       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
458       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
459       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
460       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
461       new: Clàr ùr an leabhair-latha
462       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
463       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
464     page:
465       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
466     edit:
467       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
468       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
469     show:
470       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
471       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
472       leave_a_comment: Thoir do bheachd
473       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
474       login: Clàraich a-steach
475     no_such_entry:
476       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
477       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
478       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
479         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
480         rinn thu briogadh mar bu chòir.
481     diary_entry:
482       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
483       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
484       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
485       comment_count:
486         one: '%{count} bheachd'
487         two: '%{count} bheachd'
488         few: '%{count} beachdan'
489         other: '%{count} beachd'
490       edit_link: Deasaich an clàr seo
491       hide_link: Falaich an clàr seo
492       confirm: Dearbhaich
493     diary_comment:
494       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
495       hide_link: Falaich am beachd seo
496       confirm: Dearbhaich
497     location:
498       location: 'Àite:'
499       view: Seall
500       edit: Deasaich
501     feed:
502       user:
503         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
504         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
505       language:
506         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
507         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
508           %{language_name} o chionn goirid
509       all:
510         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
511         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
512           goirid
513   diary_comments:
514     page:
515       post: Post
516       when: Àm
517       comment: Beachd
518   errors:
519     forbidden:
520       title: Toirmisgte
521   friendships:
522     make_friend:
523       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
524       button: Cuir caraid ris
525       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
526       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
527       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
528     remove_friend:
529       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
530       button: Thoir an càirdeas air falbh
531       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
532       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
533   geocoder:
534     search_osm_nominatim:
535       prefix:
536         aerialway:
537           cable_car: Carbad-càbaill
538           chair_lift: Lioft-sèitheir
539           drag_lift: Lioft-slaodaidh
540           gondola: Trama-adhair
541           station: Stèisean trama-adhair
542         aeroway:
543           aerodrome: Raon-adhair
544           apron: Aparan
545           gate: Geata
546           helipad: Port-heileacoptair
547           runway: Raon-laighe
548           taxiway: Raon-cuairteachaidh
549           terminal: Tèirmineal
550         amenity:
551           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
552           arts_centre: Ionad ealain
553           atm: Inneal airgid
554           bank: Banca
555           bar: Bàr
556           bbq: Àine-chaoire
557           bench: Being
558           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
559           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
560           biergarten: Gàrradh-leanna
561           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
562           brothel: Taigh-siùrsachd
563           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
564           bus_station: Stèisean bhusaichean
565           cafe: Cafaidh
566           car_rental: Càraichean air mhàl
567           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
568           car_wash: Nighe chàraichean
569           casino: Casino
570           charging_station: Stèisean teairrdsidh
571           childcare: Cùram-cloinne
572           cinema: Taigh-dhealbh
573           clinic: Clionaig
574           clock: Cleoc
575           college: Colaiste
576           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
577           courthouse: Taigh-cùirte
578           crematorium: Luaithreachan
579           dentist: Fiaclaire
580           doctors: Lighichean
581           drinking_water: Uisge-òil
582           driving_school: Sgoil draibhidh
583           embassy: Ambasaid
584           fast_food: Biadh luath
585           ferry_terminal: Port-aiseig
586           fire_station: Stèisean-smàlaidh
587           food_court: Talla bìdh
588           fountain: Fuaran
589           fuel: Connadh
590           gambling: Cearrachas
591           grave_yard: Cladh
592           hospital: Ospadal
593           hunting_stand: Stannd seilge
594           ice_cream: Reòiteagan
595           kindergarten: Sgoil-àraich
596           library: Leabhar-lann
597           marketplace: Ionad-margaidh
598           monastery: Manachainn
599           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
600           music_school: Sgoil-chiùil
601           nightclub: Club-oidhche
602           nursing_home: Taigh-altraim
603           parking: Ionad-pàircidh
604           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
605           pharmacy: Bùth-chungaidhean
606           place_of_worship: Àite-adhraidh
607           police: Poileas
608           post_box: Bogsa-phuist
609           post_office: Oifis a' phuist
610           prison: Prìosan
611           pub: Taigh-seinnse
612           public_building: Togalach poblach
613           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
614           restaurant: Taigh-bìdh
615           school: Sgoil
616           shelter: Fasgadh
617           shower: Frasair
618           social_centre: Ionad-sòisealta
619           social_facility: Goireas sòisealta
620           studio: Stiùideo
621           swimming_pool: Amar-snàimh
622           taxi: Tagsaidh
623           telephone: Fòn poblach
624           theatre: Taigh-cluich
625           toilets: Taighean-beaga
626           townhall: Talla a' bhaile
627           university: Oilthigh
628           vending_machine: Inneal-rèic
629           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
630           village_hall: Talla a' bhaile
631           waste_basket: Bogsa-sgudail
632           waste_disposal: Ionad-sgudail
633         boundary:
634           administrative: Crìoch rianachd
635           census: Crìoch cunntas-sluaigh
636           national_park: Pàirc nàiseanta
637           protected_area: Ionad-dìon
638         bridge:
639           aqueduct: Duct-uisge
640           suspension: Drochaid-chrochaidh
641           swing: Drochaid-thionndain
642           viaduct: Drochaid-rathaid
643           "yes": Drochaid
644         building:
645           garage: Garaids
646           garages: Garaidsean
647           house: Taigh
648           shed: Seada
649           static_caravan: Carabhan
650           "yes": Togalach
651         craft:
652           brewery: Taigh-grùide
653           carpenter: Saor
654           electrician: Dealanair
655           gardener: Gàirnealair
656           painter: Peantair
657           photographer: Neach-dhealbh
658           plumber: Plumair
659           shoemaker: Greusaiche
660           tailor: Tàillear
661           "yes": Bùth cheàrd
662         emergency:
663           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
664           defibrillator: Dì-fhibriliche
665           landing_site: Ionad-laighe èiginn
666           phone: Fòn-èiginn
667         highway:
668           abandoned: Mòr-rathad trèigte
669           bridleway: Ceum marcachd
670           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
671           bus_stop: Stad-bus
672           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
673           cycleway: Slighe baidhseagail
674           elevator: Àrdaichear
675           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
676           footway: Cas-cheum
677           ford: Àth
678           living_street: Sràid-chòmhnaidh
679           milestone: Clach-mhìle
680           motorway: Mòr-rathad
681           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
682           motorway_link: Mòr-rathad
683           path: Slighe
684           pedestrian: Àrainn-choisichean
685           platform: Àrd-ùrlar
686           primary: Prìomh-rathad
687           primary_link: Prìomh-rathad
688           proposed: Rathad a tha ann am beachd
689           raceway: Slighe-rèisidh
690           residential: Rathad-còmhnaidh
691           rest_area: Raon tàimh
692           road: Rathad
693           secondary: Rathad dàrnach
694           secondary_link: Rathad dàrnach
695           service: Rathad sheirbheisean
696           services: Seirbheisean mòr-rathaid
697           speed_camera: Camara-astair
698           steps: Staidhre
699           street_lamp: Lampa-sràide
700           tertiary: Rathad treasach
701           tertiary_link: Rathad treasach
702           track: Traca
703           traffic_signals: Solasan-trafaig
704           trunk: Prìomh-rathad
705           trunk_link: Prìomh-rathad
706           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
707           "yes": Rathad
708         historic:
709           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
710           battlefield: Blàr-catha
711           boundary_stone: Comharra-crìche
712           building: Togalach eachdraidheil
713           bunker: Buncair
714           castle: Caisteal
715           church: Eaglais
716           city_gate: Geata a' bhaile
717           citywalls: Ballachan a' bhaile
718           fort: Gearastan
719           heritage: Làrach dualchais
720           house: Taigh
721           manor: Taigh-maineir
722           memorial: Carragh-chuimhne
723           mine: Mèinn
724           monument: Carragh
725           roman_road: Rathad Ròmanach
726           ruins: Làrach
727           stone: Clach
728           tomb: Tuama
729           tower: Tùr
730           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
731           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
732           wreck: Long bhriste
733         junction:
734           "yes": Gobhal
735         landuse:
736           allotments: Cuibhreann talmhainn
737           basin: Amar
738           brownfield: Fearann fàs
739           cemetery: Cladh
740           commercial: Raon malairt
741           conservation: Raon-glèidhteachais
742           construction: Làrach togail
743           farmland: Achaidhean
744           farmyard: Clobhsa
745           forest: Coille
746           garages: Garaidsean
747           grass: Feur
748           greenfield: Talamh bàn
749           industrial: Raon gnìomhachais
750           landfill: Lìonadh-talmhainn
751           meadow: Faiche
752           military: Raon an airm
753           mine: Mèinn
754           orchard: Lios-mheas
755           quarry: Coireall
756           railway: Rèile
757           recreation_ground: Raon cuir-seachad
758           reservoir: Loch-tasgaidh
759           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
760           residential: Raon-còmhnaidh
761           retail: Bhuitean
762           village_green: Rèidhlean
763           vineyard: Fìon-lios
764           "yes": Cleachdadh-fearainn
765         leisure:
766           beach_resort: Tràigh-turasachd
767           bird_hide: Crò-eun
768           common: Fearann coitcheann
769           dog_park: Pàirc-chon
770           fishing: Raon iasgaich
771           fitness_centre: Taigh-sunntais
772           fitness_station: Stèisean-sunntais
773           garden: Lios
774           golf_course: Raon goilf
775           horse_riding: Marcadh each
776           ice_rink: Rionc-deighe
777           marina: Marina
778           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
779           nature_reserve: Tèarmann nàdair
780           park: Pàirc
781           pitch: Raon spòrs
782           playground: Raon-cluiche
783           recreation_ground: Raon cuir-seachad
784           resort: Baile-turasachd
785           sauna: Sauna
786           slipway: Leathad-luinge
787           sports_centre: Ionad-spòrs
788           stadium: Stèideam
789           swimming_pool: Amar-snàimh
790           track: Cuairt-ruith
791           water_park: Pàirc-uisge
792           "yes": Cur-seachad
793         man_made:
794           cairn: Càrn
795           lighthouse: Taigh-solais
796           pier: Cidhe
797           pipeline: Pìob-loidhne
798           tower: Tùr
799           watermill: Muileann-uisge
800           water_well: Tobar
801           windmill: Muileann-gaoithe
802           works: Factaraidh
803           "yes": Dèanta le mac an duine
804         military:
805           airfield: Raon-adhair an airm
806           barracks: Taighean-feachd
807           bunker: Buncair
808         mountain_pass:
809           "yes": Bealach
810         natural:
811           bay: Bàgh
812           beach: Tràigh
813           cape: Ceap
814           cave_entrance: Doras uamha
815           cliff: Creag
816           crater: Cruinn-shloc
817           dune: Dùn-gainmhich
818           fell: Monadh
819           fjord: Linne
820           forest: Coille
821           geyser: Gìosar
822           glacier: Eigh-shruth
823           grassland: Raon-feòir
824           heath: Aonach
825           hill: Cnoc
826           island: Eilean
827           land: Tìr
828           marsh: Lòn
829           moor: Mòine
830           mud: Poll
831           peak: Sgurr
832           peninsula: Leth-eilean
833           point: Rubha
834           reef: Riof
835           ridge: Druim
836           rock: Roc
837           saddle: Dìollaid
838           sand: Gainmheach
839           scree: Sgàirneach
840           scrub: Fiodhach
841           spring: Fuaran
842           stone: Clach
843           strait: Caolas
844           tree: Craobh
845           valley: Gleann
846           volcano: Beinn-theine
847           water: Uisge
848           wetland: Talamh fliuch
849           wood: Coille
850         office:
851           accountant: Cunntasair
852           administrative: Rianachd
853           architect: Ailtire
854           company: Companaidh
855           employment_agency: Buidheann cosnaidh
856           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
857           government: Oifis na rìoghachd
858           insurance: Oifis àrachais
859           lawyer: Neach-lagha
860           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
861           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
862           travel_agent: Bùth-siubhail
863           "yes": Oifis
864         place:
865           allotments: Cuibhreann talmhainn
866           city: Baile
867           country: Dùthaich
868           county: Siorrachd/Còigeamh
869           farm: Tuathanas
870           hamlet: Clachan
871           house: Taigh
872           houses: Taighean
873           island: Eilean
874           islet: Eilean beag
875           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
876           locality: Àite
877           municipality: Baile
878           neighbourhood: Coimhearsnachd
879           postcode: Còd-puist
880           region: Roinn-dùthcha
881           sea: Muir
882           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
883           subdivision: Fo-roinn
884           suburb: Frith-bhaile
885           town: Baile
886           village: Baile beag
887           "yes": Àite
888         railway:
889           abandoned: Rèile thrèigte
890           construction: Rèile 'ga togail
891           disused: Rèile gun chleachdadh
892           funicular: Rèile-bhruthaich
893           halt: Stad trèana
894           junction: Snaidhm-rèile
895           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
896           light_rail: Rèile aotrom
897           miniature: Meanbh-rèile
898           monorail: Aona-rèile
899           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
900           platform: Àrd-ùrlar rèile
901           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
902           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
903           rail: Rèile
904           spur: Meur-loidhne
905           station: Stèisean-rèile
906           stop: Stad rèile
907           subway: Meatro
908           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
909           switch: Puingean rèile
910           tram: Slighe-trama
911           tram_stop: Stad trama
912         shop:
913           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
914           antiques: Buill-sheanndachd
915           art: Bùth ealain
916           bakery: Taigh-fuine
917           beauty: Bùth maise
918           beverages: Bùth dheochan
919           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
920           books: Bùth leabhraichean
921           boutique: Boutique
922           butcher: Feòladair
923           car: Bùth chàraichean
924           car_parts: Pàirtean chàraichean
925           car_repair: Càradh chàraichean
926           carpet: Bùth bhratan
927           charity: Bùth carthannais
928           chemist: Bùth-chungaidhean
929           clothes: Bùth aodach
930           computer: Bùth choimpiutairean
931           confectionery: Bùth mìlseanachd
932           convenience: Bùth goireasach
933           copyshop: Bùth lethbhreacan
934           cosmetics: Bùth maise
935           deli: Delicatessen
936           department_store: Mòr-bhùth
937           discount: Bùth nithean saora
938           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
939           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
940           electronics: Bùth leactronachd
941           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
942           farm: Bùth tuathanais
943           fashion: Bùth aodaich
944           florist: Bùth-fhlùraichean
945           food: Bùth bìdh
946           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
947           furniture: Àirneis
948           garden_centre: Margadh-gàrraidh
949           general: Bùth a' bhaile
950           gift: Bùth phrèasantan
951           greengrocer: Gròsair
952           grocery: Gròsair
953           hairdresser: Gruagaire
954           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
955           hifi: HiFi
956           jewelry: Bùth usgaran
957           kiosk: Cìtheasg
958           laundry: Taigh-nigheachain
959           mall: Ionad-seopadaireachd
960           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
961           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
962           music: Bùth ciùil
963           newsagent: Bùth-naidheachdan
964           optician: Bùth-speuclairean
965           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
966           outdoor: Bùth acainnean blàir
967           pet: Bùth pheatachan
968           photo: Bùth dhealbhan
969           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
970           shoes: Bùth bhrògan
971           sports: Bùth spòrs
972           stationery: Bùth pàipearachd
973           supermarket: Oll-mhargadh
974           tailor: Tàillear
975           toys: Bùth dhèideagan
976           travel_agency: Bùth-siubhail
977           video: Bùth videothan
978           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
979           "yes": Bùth
980         tourism:
981           alpine_hut: Bothan beinne
982           apartment: Àras
983           artwork: Obair-ealain
984           attraction: Àite inntinneach
985           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
986           cabin: Ceabain
987           camp_site: Làrach campachaidh
988           caravan_site: Làrach charabhanaichean
989           chalet: Chalet
990           gallery: Gailearaidh
991           guest_house: Taigh-aoigheachd
992           hostel: Ostail
993           hotel: Taigh-òsta
994           information: Fiosrachadh
995           motel: Taigh-òsta motarachd
996           museum: Taigh-tasgaidh
997           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
998           theme_park: Theme Park
999           viewpoint: Ionad-seallaidh
1000           zoo: Sù
1001         tunnel:
1002           culvert: Cùlbhart
1003           "yes": Tunail
1004         waterway:
1005           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1006           boatyard: Bàta-lann
1007           canal: Canal
1008           dam: Dama
1009           derelict_canal: Canal trèigte
1010           ditch: Dìg
1011           dock: Doca
1012           drain: Drèana
1013           lock: Loc
1014           lock_gate: Geata loca
1015           mooring: Làimhrig
1016           rapids: Coileach
1017           river: Abhainn
1018           stream: Sruth
1019           wadi: Wadi
1020           waterfall: Eas
1021           weir: Cairidh
1022           "yes": Slighe-uisge
1023       admin_levels:
1024         level2: Crìoch dùthcha
1025         level4: Crìoch stait
1026         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1027         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1028         level8: Crìoch baile
1029         level9: Crìoch baile bhig
1030         level10: Crìoch frith-bhaile
1031     results:
1032       no_results: Cha deach toradh a lorg
1033       more_results: Barrachd toraidhean
1034   issues:
1035     index:
1036       search: Lorg
1037       states:
1038         open: Fosgailte
1039     show:
1040       reports:
1041         one: '%{count} aithris'
1042         two: '%{count} aithris'
1043         few: '%{count} aithrisean'
1044         other: '%{count} aithris'
1045       read_reports: Leugh aithrisean
1046       new_reports: Aithrisean Ùra
1047     helper:
1048       reportable_title:
1049         note: 'Nòta #%{note_id}'
1050   layouts:
1051     logo:
1052       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1053     home: Rach gun ionad dachaigh
1054     logout: Clàraich a-mach
1055     log_in: Clàraich a-steach
1056     sign_up: Clàraich
1057     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1058     edit: Deasaich
1059     history: Eachdraidh
1060     export: Às-phortaich
1061     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1062     user_diaries: Leabhraichean-latha
1063     edit_with: Deasaich le %{editor}
1064     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1065     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1066       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1067     partners_partners: com-pàirtichean eile
1068     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1069       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1070     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1071       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1072     help: Cobhair
1073     about: Mu dhèidhinn
1074     copyright: Còir-lethbhreac
1075     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1076     more: Barrachd
1077   user_mailer:
1078     diary_comment_notification:
1079       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1080       hi: Shin thu, %{to_user},
1081       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1082         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1083       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1084         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1085         %{replyurl}'
1086     message_notification:
1087       hi: Shin thu, %{to_user},
1088       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1089         bheil an cuspair "%{subject}":'
1090       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1091         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1092     friendship_notification:
1093       hi: Shin thu, %{to_user},
1094       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1095       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1096       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1097         air %{userurl}.'
1098       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1099         cuideachd.'
1100     gpx_failure:
1101       hi: Shin thu, %{to_user},
1102       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1103       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1104     gpx_success:
1105       hi: Shin thu, %{to_user},
1106       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1107     signup_confirm:
1108       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1109       greeting: Shin thu!
1110       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1111         air %{site_url}.
1112       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1113         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1114         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1115       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1116         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1117     email_confirm:
1118       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1119       greeting: Shin thu,
1120       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1121         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1122       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1123         atharrachadh a dhearbhadh.
1124     lost_password:
1125       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1126       greeting: Shin thu,
1127       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1128         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1129         openstreetmap.org.
1130       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1131         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1132     note_comment_notification:
1133       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1134       anonymous: Ball gun ainm
1135       greeting: Shin thu,
1136       commented:
1137         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1138         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1139           ùidh agad'
1140         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1141           air %{place}.'
1142         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1143           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1144       closed:
1145         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1146         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1147           agad'
1148         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1149           air %{place}.'
1150         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1151           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1152       reopened:
1153         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1154         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1155           agad às ùr'
1156         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1157           a tha faisg air %{place}.'
1158         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1159           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1160       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1161     changeset_comment_notification:
1162       hi: Shin thu, %{to_user},
1163       commented:
1164         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1165           agad'
1166         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1167           sa bheil ùidh agad'
1168         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1169           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1170         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1171           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1172           %{time}'
1173         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1174         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1175       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1176   confirmations:
1177     confirm:
1178       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1179       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1180       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1181         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1182       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1183         agad a ghnìomhachadh.
1184       button: Dearbhaich
1185       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1186       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1187       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1188     confirm_resend:
1189       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1190     confirm_email:
1191       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1192       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1193         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1194       button: Dearbhaich
1195       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1196       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1197       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1198   messages:
1199     inbox:
1200       title: Am bogsa a-steach
1201       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1202       new_messages:
1203         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1204       old_messages:
1205         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1206       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1207         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1208       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1209     messages_table:
1210       from: O
1211       to: Gu
1212       subject: Cuspair
1213       date: Ceann-là
1214     message_summary:
1215       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1216       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1217       destroy_button: Sguab às
1218     new:
1219       title: Cuir teachdaireachd
1220       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1221       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1222     create:
1223       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1224       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1225         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1226     no_such_message:
1227       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1228       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1229       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1230     outbox:
1231       title: Am bogsa a-mach
1232       messages:
1233         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1234       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1235         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1236       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1237     reply:
1238       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1239         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1240         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1241     show:
1242       title: Teachdaireachd air a leughadh
1243       reply_button: Freagair
1244       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1245       back: Air ais
1246       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1247         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1248         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1249     sent_message_summary:
1250       destroy_button: Sguab às
1251     heading:
1252       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1253     mark:
1254       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1255       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1256     destroy:
1257       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1258   passwords:
1259     new:
1260       title: Facal-faire air chall
1261       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1262       email address: Seòladh puist-d
1263       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1264       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1265         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1266         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1267     edit:
1268       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1269       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1270       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1271       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1272         an URL?
1273     update:
1274       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1275   profiles:
1276     edit:
1277       image: Dealbh
1278       gravatar:
1279         gravatar: Cleachd Gravatar
1280       new image: Cuir dealbh ris
1281       keep image: Cum an dealbh làithreach
1282       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1283       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1284       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1285       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1286       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1287       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1288         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1289   sessions:
1290     new:
1291       title: Clàraich a-steach
1292       tab_title: Clàraich a-steach
1293       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1294       password: Facal-faire
1295       remember: Cuimhnich orm
1296       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1297       login_button: Clàraich a-steach
1298       register now: Clàraich an-dràsta
1299       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1300       or: "no"
1301       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1302         seo.
1303     destroy:
1304       title: Clàraich a-mach
1305       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1306       logout_button: Clàraich a-mach
1307   shared:
1308     markdown_help:
1309       image: Dealbh
1310     richtext_field:
1311       edit: Deasaich
1312     pagination:
1313       diary_comments:
1314         older: Beachdan nas sine
1315         newer: Beachdan nas ùire
1316       diary_entries:
1317         older: Clàran nas sine
1318         newer: Clàran nas ùire
1319       traces:
1320         older: Lorgaidhean nas sine
1321         newer: Lorgaidhean nas ùire
1322   site:
1323     about:
1324       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1325         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1326       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1327         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1328         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1329       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1330       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1331         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1332         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1333       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1334       open_data_title: Dàta fosgailte
1335       legal_title: Nòtaichean laghail
1336       partners_title: Com-pàirtichean
1337     copyright:
1338       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1339       foreign:
1340         title: Mun eadar-theangachadh seo
1341         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1342           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1343         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1344       native:
1345         title: Mun duilleag seo
1346         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1347           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1348           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1349         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1350         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1351       legal_babble:
1352         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1353         credit_1_html: |-
1354           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1355           contributors” mar urram.
1356         attribution_example:
1357           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1358           title: Ball-eisimpleir air urram
1359         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1360         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1361         contributors_intro_html: |-
1362           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1363           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1364           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1365           'nam measg:
1366         contributors_at_austria: An Ostair
1367         contributors_au_australia: Astràilia
1368         contributors_ca_canada: Canada
1369         contributors_fr_france: An Fhraing
1370         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1371         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1372         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1373         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1374         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1375           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1376           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1377           e fo fhiachanas sam bith.
1378         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1379         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1380           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1381           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1382           na còrach-lethbhreac.
1383     index:
1384       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1385         thu JavaScript à comas.
1386       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1387       license:
1388         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1389           cheadachas fosgailte
1390       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1391         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1392     edit:
1393       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1394       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1395         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1396         %{user_page} agad.
1397       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1398       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1399       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1400     export:
1401       title: Às-phortaich
1402       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1403       licence: Ceadachas
1404       too_large:
1405         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1406           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1407         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1408           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1409           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1410         planet:
1411           title: Planet OSM
1412           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1413             ùrachadh gu cunbhalach.
1414         overpass:
1415           title: Overpass API
1416           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1417             stòr-dàta OpenStreetMap
1418         geofabrik:
1419           title: Geofabrik Downloads
1420           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1421             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1422         other:
1423           title: Tùsan eile
1424           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1425       export_button: Às-phortaich
1426     fixthemap:
1427       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1428       how_to_help:
1429         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1430         join_the_community:
1431           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1432           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1433             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1434             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1435             dàta ris. \
1436       other_concerns:
1437         title: Cùisean eile
1438     help:
1439       title: A' faighinn cobhair
1440       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1441         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1442         mhapa a chlàradh còmhla.
1443       welcome:
1444         url: /welcome
1445         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1446         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1447           luath seo.
1448       beginners_guide:
1449         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1450         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1451       mailing_lists:
1452         title: Liostaichean-puist
1453       switch2osm:
1454         title: switch2osm
1455       wiki:
1456         title: Uicidh OpenStreetMap
1457         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1458     any_questions:
1459       title: A bheil ceist sam bith agad?
1460     sidebar:
1461       search_results: Toraidhean luirg
1462       close: Dùin
1463     search:
1464       search: Lorg
1465       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1466       from: O
1467       to: Gu
1468       where_am_i: Càit a bheil seo?
1469       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1470       submit_text: Siuthad
1471     key:
1472       table:
1473         entry:
1474           motorway: Mòr-rathad
1475           main_road: Prìomh-rathad
1476           trunk: Prìomh-rathad
1477           primary: Prìomh-rathad
1478           secondary: Rathad dàrnach
1479           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1480           track: Slighe
1481           bridleway: Ceum marcachd
1482           cycleway: Slighe baidhseagail
1483           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1484           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1485           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1486           footway: Àrainn-choisichean
1487           rail: Rèile
1488           train: Trèana
1489           subway: Meatro
1490           ferry: Aiseag
1491           light_rail: Rèile aotrom
1492           tram: Trama
1493           bus: Bus
1494           cable_car: Carbad-càbaill
1495           chair_lift: Lioft-sèitheir
1496           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1497           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1498           apron: Aparan puirt-adhair
1499           admin: Crìoch rianachd
1500           forest: Coille
1501           wood: Coille
1502           grass: Feur
1503           sand: Gainmheach
1504           golf: Raon goilf
1505           park: Pàirc
1506           common: Coitcheann
1507           resident: Raon-còmhnaidh
1508           retail: Raon bhuitean
1509           industrial: Raon gnìomhachais
1510           commercial: Raon malairt
1511           heathland: Aonach
1512           lake: Loch
1513           reservoir: Loch-tasgaidh
1514           farm: Tuathanas
1515           brownfield: Fearann fàs
1516           cemetery: Cladh
1517           allotments: Cuibhreann talmhainn
1518           pitch: Raon spòrs
1519           centre: Ionad-spòrs
1520           beach: Tràigh
1521           reserve: Tèarmann nàdair
1522           military: Raon an airm
1523           school: Sgoil
1524           university: Oilthigh
1525           building: Togalach cudromach
1526           station: Stèisean-rèile
1527           summit: Mullach
1528           peak: Sgùrr
1529           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1530           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1531           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1532           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1533           construction: Rathaidean 'gan togail
1534           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1535           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1536           toilets: Taighean-beaga
1537     welcome:
1538       title: Fàilte!
1539       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1540         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1541         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1542       whats_on_the_map:
1543         title: Na tha air a' mhapa
1544       basic_terms:
1545         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1546         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1547           a bhios feumail dhut.
1548         node: nòd
1549         way: slighe
1550       rules:
1551         title: Riaghailtean!
1552       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1553       add_a_note:
1554         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1555         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1556           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1557         the_map: am mapa
1558   traces:
1559     visibility:
1560       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1561         no seòrsachadh)
1562       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1563         urra no seòrsachadh)
1564       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1565         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1566       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1567         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1568     new:
1569       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1570       help: Cobhair
1571       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1572     create:
1573       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1574       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1575         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1576         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1577       traces_waiting:
1578         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1579           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1580           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1581     edit:
1582       cancel: Sguir dheth
1583       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1584       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1585       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1586     show:
1587       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1588       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1589       pending: RI DHÈILIGEADH
1590       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1591       download: luchdaich a-nuas
1592       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1593       points: 'Puingean:'
1594       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1595       map: mapa
1596       edit: deasaich
1597       owner: 'Sealbhadair:'
1598       description: 'Tuairisgeul:'
1599       tags: 'Tagaichean:'
1600       none: Chan eil gin
1601       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1602       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1603       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1604       visibility: 'Faicsinneachd:'
1605     trace:
1606       pending: RI DHÈILIGEADH
1607       count_points:
1608         one: '%{count} phuing'
1609         two: '%{count} phuing'
1610         few: '%{count} puingean'
1611         other: '%{count} puing'
1612       more: barrachd
1613       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1614       view_map: Seall am mapa
1615       edit_map: Deasaich am mapa
1616       public: POBLACH
1617       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1618       private: PRÍOBHAIDEACH
1619       trackable: GABHAIDH LORGADH
1620     index:
1621       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1622       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1623       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1624         goirid
1625       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1626       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1627     destroy:
1628       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1629         às
1630     offline_warning:
1631       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1632     offline:
1633       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1634       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1635         an-dràsta
1636     georss:
1637       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1638     description:
1639       description_with_count:
1640         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1641         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1642         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1643         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1644       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1645   application:
1646     require_cookies:
1647       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1648         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1649     setup_user_auth:
1650       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1651         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1652       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1653         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1654         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1655         tu an leughadh.
1656     auth_providers:
1657       openid:
1658         title: Clàraich a-steach le OpenID
1659         alt: Suaicheantas OpenID
1660       google:
1661         title: Clàraich a-steach le Google
1662         alt: Suaicheantas Google
1663       facebook:
1664         title: Clàraich a-steach le Facebook
1665         alt: Suaicheantas Facebook
1666       microsoft:
1667         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1668         alt: Suaicheantas Microsoft
1669       github:
1670         title: Clàraich a-steach le GitHub
1671         alt: Suaicheantas GitHub
1672       wikipedia:
1673         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1674         alt: Suaicheantas Uicipeid
1675   users:
1676     new:
1677       title: Clàraich
1678       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1679         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1680       about:
1681         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1682       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1683         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1684       continue: Clàraich
1685       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1686       or: "no"
1687       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1688     terms:
1689       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1690       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1691       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1692         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1693       consider_pd_why: Dè th`ann?
1694       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1695       decline: Cha ghabh mi ris
1696       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1697         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1698       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1699       legale_names:
1700         france: An Fhraing
1701         italy: An Eadailt
1702         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1703     no_such_user:
1704       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1705       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1706       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1707         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1708         mar bu chòir.
1709       deleted: air a sguabadh às
1710     show:
1711       my diary: An leabhar-latha agam
1712       my edits: Na dheasaich mi
1713       my traces: Na lorgaidhean agam
1714       my notes: Na nòtaichean agam
1715       my messages: Na teachdaireachdan agam
1716       my profile: A' phròifil agam
1717       my settings: Na roghainnean agam
1718       my comments: Na beachdan agam
1719       blocks on me: Bacaidhean orm
1720       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1721       send message: Cuir teachdaireachd
1722       diary: Leabhar-latha
1723       edits: Deasachaidhean
1724       traces: Lorgaidhean
1725       notes: Nòtaichean a' mhapa
1726       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1727       add as friend: Cuir caraid ris
1728       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1729       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1730       ct undecided: Gun taghadh
1731       ct declined: Gun gabhail riutha
1732       email address: 'Seòladh puist-d:'
1733       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1734       status: 'Staid:'
1735       spam score: 'Sgòr spama:'
1736       role:
1737         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1738         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1739         grant:
1740           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1741           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1742         revoke:
1743           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1744           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1745       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1746       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1747       comments: Beachdan
1748       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1749       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1750       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1751       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1752       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1753       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1754       confirm: Dearbhaich
1755     go_public:
1756       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1757         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1758     index:
1759       title: Cleachdaichean
1760       heading: Cleachdaichean
1761       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1762       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1763       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1764     page:
1765       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1766       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1767     suspended:
1768       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1769       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1770     auth_failure:
1771       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1772       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1773   user_role:
1774     filter:
1775       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1776       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1777       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1778     grant:
1779       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1780         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1781     revoke:
1782       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1783         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1784   user_blocks:
1785     model:
1786       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1787         a chruthachadh no ùrachadh.
1788       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1789         a chùl-ghairm.
1790     not_found:
1791       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1792       back: Till dhan clàr-innse
1793     new:
1794       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1795       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1796       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1797         a-mach.
1798     edit:
1799       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1800       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1801       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1802         a-mach.
1803     filter:
1804       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1805         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1806     create:
1807       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1808     update:
1809       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1810         dheasachadh.
1811       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1812     index:
1813       title: Bacadh chleachdaichean
1814       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1815       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1816     helper:
1817       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1818       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1819       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1820       block_duration:
1821         hours:
1822           other: '%{count} uair a thìde'
1823     blocks_on:
1824       title: Bacaidhean air %{name}
1825       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1826       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1827     blocks_by:
1828       title: Bacaidhean le %{name}
1829       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1830       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1831     show:
1832       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1833       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1834       status: Staid
1835       show: Seall
1836       edit: Deasaich
1837       confirm: A bheil thu cinnteach?
1838       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1839       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1840       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1841         a thoirt air falamh.
1842     block:
1843       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1844       show: Seall
1845       edit: Deasaich
1846     page:
1847       display_name: Cleachdaiche bacte
1848       creator_name: Cruthadair
1849       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1850       status: Staid
1851       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1852   notes:
1853     index:
1854       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1855       heading: nòtaichean aig %{user}
1856       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1857         dhaibh
1858       id: Id
1859       creator: Cruthadair
1860       description: Tuairisgeul
1861       created_at: Air a chruthachadh
1862       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1863     show:
1864       title: 'Nòta: %{id}'
1865       description: Tuairisgeul
1866       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1867       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1868       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1869       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1870         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1871       hide: Falaich
1872       resolve: Fuasgail
1873       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1874       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1875       comment: Thoir beachd
1876     new:
1877       title: Nòta ùr
1878       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1879         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1880         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1881         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1882       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1883       add: Cuir nòta ris
1884     notes_paging_nav:
1885       showing_page: Duilleag %{page}
1886   javascripts:
1887     close: Dùin
1888     share:
1889       title: Co-roinn
1890       cancel: Sguir dheth
1891       image: Dealbh
1892       link: Ceangal no HTML
1893       long_link: Ceangal
1894       short_link: Ceangal goirid
1895       embed: HTML
1896       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1897       format: 'Fòrmat:'
1898       scale: 'Sgèile:'
1899       download: Luchdaich a-nuas
1900       short_url: URL goirid
1901       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1902       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1903       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1904       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1905     key:
1906       title: Iuchair a' mhapa
1907       tooltip: Iuchair a' mhapa
1908       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1909     map:
1910       zoom:
1911         in: Sùm a-steach
1912         out: Sùm a-mach
1913       locate:
1914         title: Seall far a bheil mi
1915       base:
1916         standard: Àbhaisteach
1917         cycle_map: Mapa baidhseagail
1918         transport_map: Mapa còmhdhalach
1919         hot: Daonnachdach
1920       layers:
1921         header: Breathan a' mhapa
1922         notes: Nòtaichean a' mhapa
1923         data: Dàta a' mhapa
1924         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1925           fhuasgladh
1926         title: Breathan
1927     site:
1928       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1929       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1930       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1931       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1932       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1933       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1934       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1935       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1936     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1937       Briog an-seo an uairsin.
1938     directions:
1939       engines:
1940         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1941         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1942         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1943         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1944         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1945         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1946         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1947         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1948         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1949       directions: Seòlaidhean
1950       distance: Astar
1951       errors:
1952         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1953         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1954       instructions:
1955         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1956         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1957         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1958         unnamed: gun ainm
1959         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1960         exit_counts:
1961           first: 1d
1962           second: 2na
1963           third: 3mh
1964           fourth: 4mh
1965           fifth: 5mh
1966           sixth: 6mh
1967           seventh: 7mh
1968           eighth: 8mh
1969           ninth: 9mh
1970           tenth: 10mh
1971       time: Ùine
1972     query:
1973       node: Nòd
1974       way: Slighe
1975       relation: Dàimh
1976       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1977       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1978       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1979   redactions:
1980     edit:
1981       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1982       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1983     index:
1984       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1985       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1986       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1987     new:
1988       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1989       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1990     show:
1991       description: 'Tuairisgeul:'
1992       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1993       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1994       user: 'Cruthadair:'
1995       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1996       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1997       confirm: A bheil thu cinnteach?
1998     create:
1999       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2000     update:
2001       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2002     destroy:
2003       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2004         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2005         am fear seo.
2006       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2007       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2008 ...