1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
173 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
179 changeset: seata atharraichean
182 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185 airson barrachd fiosrachaidh.
188 way: dhen t-slighe seo
189 relation: dhen dàimh seo
191 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194 load_data: Luchdaich an dàta
195 loading: '''Ga luchdadh...'
199 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
207 description: Tuairisgeul
208 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214 chionn %{when}</abbr>
215 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
220 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
228 title: Lorg feartan sònraichte
229 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230 nearby: Feartan am fagas
231 enclosing: Feartan timcheall air
233 changeset_paging_nav:
234 showing_page: Duilleag %{page}
239 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
243 saved_at: Air a shàbhaladh
248 title: Seataichean atharraichean
249 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
259 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
261 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
264 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
265 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
266 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
268 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
269 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
270 full: An deasbaireachd shlàn
273 title: Clàr ùr an leabhair-latha
274 publish_button: Foillsich
276 title: Leabhraichean-latha
277 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281 new: Clàr ùr an leabhair-latha
282 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285 older_entries: Clàran nas sine
286 newer_entries: Clàran nas ùire
288 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
293 latitude: 'Domhan-leud:'
294 longitude: 'Domhan-fhad:'
295 use_map_link: cleachd mapa
297 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
299 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301 leave_a_comment: Thoir do bheachd
302 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303 login: Clàraich a-steach
306 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310 rinn thu briogadh mar bu chòir.
312 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
317 one: '%{count} bheachd'
318 two: '%{count} bheachd'
319 few: '%{count} beachdan'
320 other: '%{count} beachd'
321 edit_link: Deasaich an clàr seo
322 hide_link: Falaich an clàr seo
325 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326 hide_link: Falaich am beachd seo
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
337 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339 %{language_name} o chionn goirid
341 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
345 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
350 newer_comments: Beachdan nas ùire
351 older_comments: Beachdan nas sine
355 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
356 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
357 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
359 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
360 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
362 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
363 search_osm_nominatim:
364 prefix_format: '%{name}'
367 cable_car: Carbad-càbaill
368 chair_lift: Lioft-sèitheir
369 drag_lift: Lioft-slaodaidh
370 gondola: Trama-adhair
371 station: Stèisean trama-adhair
373 aerodrome: Raon-adhair
376 helipad: Port-heileacoptair
378 taxiway: Raon-cuairteachaidh
381 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
382 arts_centre: Ionad ealain
388 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
389 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
390 biergarten: Gàrradh-leanna
391 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
392 brothel: Taigh-siùrsachd
393 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
394 bus_station: Stèisean bhusaichean
396 car_rental: Càraichean air mhàl
397 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
398 car_wash: Nighe chàraichean
400 charging_station: Stèisean teairrdsidh
401 childcare: Cùram-cloinne
402 cinema: Taigh-dhealbh
406 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
407 courthouse: Taigh-cùirte
408 crematorium: Luaithreachan
411 drinking_water: Uisge-òil
412 driving_school: Sgoil draibhidh
414 fast_food: Biadh luath
415 ferry_terminal: Port-aiseig
416 fire_station: Stèisean-smàlaidh
417 food_court: Talla bìdh
423 hunting_stand: Stannd seilge
424 ice_cream: Reòiteagan
425 kindergarten: Sgoil-àraich
426 library: Leabhar-lann
427 marketplace: Ionad-margaidh
428 monastery: Manachainn
429 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
430 nightclub: Club-oidhche
431 nursing_home: Taigh-altraim
433 parking: Ionad-pàircidh
434 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
435 pharmacy: Bùth-chungaidhean
436 place_of_worship: Àite-adhraidh
438 post_box: Bogsa-phuist
439 post_office: Oifis a' phuist
443 public_building: Togalach poblach
444 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
445 restaurant: Taigh-bìdh
446 retirement_home: Taigh-cluaineis
452 social_centre: Ionad-sòisealta
453 social_club: Club-soisealta
454 social_facility: Goireas sòisealta
456 swimming_pool: Amar-snàimh
458 telephone: Fòn poblach
459 theatre: Taigh-cluich
460 toilets: Taighean-beaga
461 townhall: Talla a' bhaile
463 vending_machine: Inneal-rèic
464 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
465 village_hall: Talla a' bhaile
466 waste_basket: Bogsa-sgudail
467 waste_disposal: Ionad-sgudail
468 youth_centre: Ionad-òigridh
470 administrative: Crìoch rianachd
471 census: Crìoch cunntas-sluaigh
472 national_park: Pàirc nàiseanta
473 protected_area: Ionad-dìon
476 suspension: Drochaid-chrochaidh
477 swing: Drochaid-thionndain
478 viaduct: Drochaid-rathaid
483 brewery: Taigh-grùide
485 electrician: Dealanair
486 gardener: Gàirnealair
488 photographer: Neach-dhealbh
490 shoemaker: Greusaiche
494 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
495 defibrillator: Dì-fhibriliche
496 landing_site: Ionad-laighe èiginn
499 abandoned: Mòr-rathad trèigte
500 bridleway: Ceum marcachd
501 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
503 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
504 cycleway: Slighe baidhseagail
506 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
509 living_street: Sràid-chòmhnaidh
510 milestone: Clach-mhìle
512 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
513 motorway_link: Mòr-rathad
515 pedestrian: Àrainn-choisichean
517 primary: Prìomh-rathad
518 primary_link: Prìomh-rathad
519 proposed: Rathad a tha ann am beachd
520 raceway: Slighe-rèisidh
521 residential: Rathad-còmhnaidh
522 rest_area: Raon tàimh
524 secondary: Rathad dàrnach
525 secondary_link: Rathad dàrnach
526 service: Rathad sheirbheisean
527 services: Seirbheisean mòr-rathaid
528 speed_camera: Camara-astair
530 street_lamp: Lampa-sràide
531 tertiary: Rathad treasach
532 tertiary_link: Rathad treasach
534 traffic_signals: Solasan-trafaig
537 trunk_link: Prìomh-rathad
538 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
541 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
542 battlefield: Blàr-catha
543 boundary_stone: Comharra-crìche
544 building: Togalach eachdraidheil
548 city_gate: Geata a' bhaile
549 citywalls: Ballachan a' bhaile
551 heritage: Làrach dualchais
555 memorial: Carragh-chuimhne
558 roman_road: Rathad Ròmanach
563 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
564 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
569 allotments: Cuibhreann talmhainn
571 brownfield: Fearann fàs
573 commercial: Raon malairt
574 conservation: Raon-glèidhteachais
575 construction: Làrach togail
582 greenfield: Talamh bàn
583 industrial: Raon gnìomhachais
584 landfill: Lìonadh-talmhainn
586 military: Raon an airm
591 recreation_ground: Raon cuir-seachad
592 reservoir: Loch-tasgaidh
593 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
594 residential: Raon-còmhnaidh
597 village_green: Rèidhlean
599 "yes": Cleachdadh-fearainn
601 beach_resort: Tràigh-turasachd
603 common: Fearann coitcheann
605 fishing: Raon iasgaich
606 fitness_centre: Taigh-sunntais
607 fitness_station: Stèisean-sunntais
609 golf_course: Raon goilf
610 horse_riding: Marcadh each
611 ice_rink: Rionc-deighe
613 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
614 nature_reserve: Tèarmann nàdair
617 playground: Raon-cluiche
618 recreation_ground: Raon cuir-seachad
619 resort: Baile-turasachd
621 slipway: Leathad-luinge
622 sports_centre: Ionad-spòrs
624 swimming_pool: Amar-snàimh
626 water_park: Pàirc-uisge
629 lighthouse: Taigh-solais
630 pipeline: Pìob-loidhne
633 "yes": Dèanta le mac an duine
635 airfield: Raon-adhair an airm
636 barracks: Taighean-feachd
644 cave_entrance: Doras uamha
653 grassland: Raon-feòir
675 volcano: Beinn-theine
677 wetland: Talamh fliuch
680 accountant: Cunntasair
681 administrative: Rianachd
684 employment_agency: Buidheann cosnaidh
685 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
686 government: Oifis na rìoghachd
687 insurance: Oifis àrachais
689 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
690 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
691 travel_agent: Bùth-siubhail
694 allotments: Cuibhreann talmhainn
697 county: Siorrachd/Còigeamh
704 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
707 neighbourhood: Coimhearsnachd
709 region: Roinn-dùthcha
711 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
712 subdivision: Fo-roinn
715 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
719 abandoned: Rèile thrèigte
720 construction: Rèile 'ga togail
721 disused: Rèile gun chleachdadh
722 funicular: Rèile-bhruthaich
724 junction: Snaidhm-rèile
725 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
726 light_rail: Rèile aotrom
727 miniature: Meanbh-rèile
729 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
730 platform: Àrd-ùrlar rèile
731 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
732 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
734 station: Stèisean-rèile
737 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
738 switch: Puingean rèile
740 tram_stop: Stad trama
742 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
743 antiques: Buill-sheanndachd
747 beverages: Bùth dheochan
748 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
749 books: Bùth leabhraichean
752 car: Bùth chàraichean
753 car_parts: Pàirtean chàraichean
754 car_repair: Càradh chàraichean
756 charity: Bùth carthannais
757 chemist: Bùth-chungaidhean
759 computer: Bùth choimpiutairean
760 confectionery: Bùth mìlseanachd
761 convenience: Bùth goireasach
762 copyshop: Bùth lethbhreacan
763 cosmetics: Bùth maise
765 department_store: Mòr-bhùth
766 discount: Bùth nithean saora
767 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
768 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
769 electronics: Bùth leactronachd
770 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
771 farm: Bùth tuathanais
772 fashion: Bùth aodaich
774 florist: Bùth-fhlùraichean
776 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
779 garden_centre: Margadh-gàrraidh
780 general: Bùth a' bhaile
781 gift: Bùth phrèasantan
784 hairdresser: Gruagaire
785 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
787 jewelry: Bùth usgaran
789 laundry: Taigh-nigheachain
790 mall: Ionad-seopadaireachd
792 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
793 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
795 newsagent: Bùth-naidheachdan
796 optician: Bùth-speuclairean
797 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
798 outdoor: Bùth acainnean blàir
800 pharmacy: Bùth-chungaidhean
801 photo: Bùth dhealbhan
802 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
805 stationery: Bùth pàipearachd
806 supermarket: Oll-mhargadh
808 toys: Bùth dhèideagan
809 travel_agency: Bùth-siubhail
810 video: Bùth videothan
811 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
814 alpine_hut: Bothan beinne
816 artwork: Obair-ealain
817 attraction: Àite inntinneach
818 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
820 camp_site: Làrach campachaidh
821 caravan_site: Làrach charabhanaichean
824 guest_house: Taigh-aoigheachd
827 information: Fiosrachadh
828 motel: Taigh-òsta motarachd
829 museum: Taigh-tasgaidh
830 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
831 theme_park: Theme Park
832 viewpoint: Ionad-seallaidh
838 artificial: Slighe-uisge fhuadain
842 derelict_canal: Canal trèigte
847 lock_gate: Geata loca
857 level2: Crìoch dùthcha
859 level5: Crìoch roinn-dùthcha
860 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
862 level9: Crìoch baile bhig
863 level10: Crìoch frith-bhaile
866 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
868 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
874 no_results: Cha deach toradh a lorg
875 more_results: Barrachd toraidhean
881 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
882 home: Rach gun ionad dachaigh
883 logout: Clàraich a-mach
884 log_in: Clàraich a-steach
885 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
887 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
888 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
893 export_data: Às-phortaich dàta
894 gps_traces: Lorgaidhean GPS
895 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
896 user_diaries: Leabhraichean-latha
897 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
898 edit_with: Deasaich le %{editor}
899 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
900 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
901 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
902 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
903 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
904 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
906 partners_ucl: UCL VR Centre
907 partners_ic: Imperial College London
908 partners_bytemark: Bytemark Hosting
909 partners_partners: com-pàirtichean eile
910 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
911 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
912 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
913 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
914 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
917 copyright: Còir-lethbhreac
918 community: Coimhearsnachd
919 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
920 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
922 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
924 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
925 text: Thoir tìodhlac dhuinn
926 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
929 diary_comment_notification:
930 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
931 hi: Shin thu, %{to_user},
932 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
933 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
934 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
935 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
937 message_notification:
938 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
939 hi: Shin thu, %{to_user},
940 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
941 bheil an cuspair "%{subject}":'
942 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
943 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
945 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
946 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
947 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
949 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
953 your_gpx_file: Tha coltas
954 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
955 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
956 and_no_tags: agus air nach eil taga
958 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
959 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
960 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
961 GPX agus air mar a sheachnas tu
962 more_info_2: 'iad air:'
963 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
965 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
966 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
967 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
970 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
972 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
974 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
975 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
976 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
977 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
978 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
980 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
983 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
984 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
985 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
986 atharrachadh a dhearbhadh.
989 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
990 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
991 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
992 atharrachadh a dhearbhadh.
994 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
997 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
998 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1000 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1001 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1004 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1005 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1007 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1008 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1009 note_comment_notification:
1010 anonymous: Ball gun ainm
1013 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1014 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1016 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1018 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1019 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1021 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1022 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1024 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1026 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1027 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1029 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1030 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1032 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1033 a tha faisg air %{place}.'
1034 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1035 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1036 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1037 changeset_comment_notification:
1038 hi: Shin thu, %{to_user},
1041 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1045 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1046 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1047 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1048 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1050 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1051 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1052 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1055 title: Am bogsa a-steach
1056 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1057 outbox: am bogsa a-mach
1058 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1060 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1062 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1066 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1067 le %{people_mapping_nearby_link}?
1068 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1070 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1071 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1072 reply_button: Freagair
1073 delete_button: Sguab às
1075 title: Cuir teachdaireachd
1076 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1080 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1081 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1082 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1083 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1085 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1086 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1087 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1089 title: Am bogsa a-mach
1090 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1091 inbox: am bogsa a-steach
1092 outbox: am bogsa a-mach
1094 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1098 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1099 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1100 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1102 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1103 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1104 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1106 title: Teachdaireachd air a leughadh
1110 reply_button: Freagair
1111 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1114 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1115 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1116 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1117 sent_message_summary:
1118 delete_button: Sguab às
1120 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1121 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1123 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1127 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1128 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1129 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1130 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1131 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1132 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1133 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1134 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1135 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1136 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1137 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1138 community_driven_html: |-
1139 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1140 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1141 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1142 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1143 open_data_title: Dàta fosgailte
1145 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1146 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1147 legal_title: Nòtaichean laghail
1148 partners_title: Com-pàirtichean
1151 title: Mun eadar-theangachadh seo
1152 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1153 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1154 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1156 title: Mun duilleag seo
1157 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1158 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1159 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1160 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1161 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1163 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1164 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1165 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1166 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1167 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1169 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1170 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1171 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1172 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1173 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1174 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1175 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1177 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1178 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1179 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1180 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1182 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1183 contributors” mar urram.
1185 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1186 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1187 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1188 a dhèanamh le ceangal gun
1189 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1190 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1191 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1192 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1193 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1194 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1195 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1196 creativecommons.org.
1198 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1199 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1200 attribution_example:
1201 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1202 title: Ball-eisimpleir air urram
1203 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1205 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1206 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1208 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1209 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1210 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1211 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1212 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1213 contributors_intro_html: |-
1214 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1215 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1216 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1218 contributors_at_html: |-
1219 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1220 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1221 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1222 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1223 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1224 contributors_ca_html: |-
1225 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1226 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1227 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1228 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1230 contributors_fi_html: |-
1231 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1232 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1233 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1234 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1235 contributors_fr_html: |-
1236 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1237 Direction Générale des Impôts.
1238 contributors_nl_html: |-
1239 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1240 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1241 contributors_nz_html: |-
1242 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1243 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1244 contributors_si_html: |-
1245 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1246 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1247 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1248 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1249 contributors_za_html: |-
1250 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1251 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1252 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1253 contributors_gb_html: |-
1254 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1255 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1257 contributors_footer_1_html: |-
1258 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1259 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1260 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1261 air uicidh OpenStreetMap.
1262 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1263 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1264 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1265 e fo fhiachanas sam bith.
1266 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1267 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1268 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1269 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1270 na còrach-lethbhreac.
1271 infringement_2_html: |-
1272 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1273 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1274 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1276 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1277 thu JavaScript à comas.
1278 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1279 permalink: Ceangal buan
1280 shortlink: Ceangal goirid
1281 createnote: cuir nòta ris
1283 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1284 cheadachas fosgailte
1285 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1286 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1288 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1289 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1290 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1292 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1293 anon_edits: (%{link})
1294 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1295 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1296 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1297 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1298 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1299 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1300 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1301 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1302 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1304 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1305 airson barrachd fiosrachaidh
1306 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1307 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1308 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1309 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1310 airson an fhearta seo.
1313 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1314 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1315 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1316 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1317 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1318 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1320 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1321 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1323 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1324 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1325 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1326 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1327 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1330 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1331 ùrachadh gu cunbhalach.
1334 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1335 stòr-dàta OpenStreetMap
1337 title: Geofabrik Downloads
1338 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1339 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1341 title: Metro Extracts
1342 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1346 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1347 options: Roghainnean
1351 image_size: Meud an deilbh
1353 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1355 longitude: 'D-fhad:'
1357 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1358 export_button: Às-phortaich
1360 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1362 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1364 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1365 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1366 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1367 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1370 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1371 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1372 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1373 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1377 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1378 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1379 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1380 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1381 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1383 title: A' faighinn cobhair
1384 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1385 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1386 mhapa a chlàradh còmhla.
1389 title: Fàilte gu OSM
1390 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1393 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1394 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1395 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1397 url: https://help.openstreetmap.org/
1398 title: help.openstreetmap.org
1399 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1400 àbhaisteach aig OSM.
1402 title: Liostaichean-puist
1406 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1407 title: wiki.openstreetmap.org
1408 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1410 search_results: Toraidhean luirg
1414 get_directions: Faigh seòlaidhean
1415 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1418 where_am_i: Càite a bheil mi?
1419 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1420 submit_text: Siuthad
1424 motorway: Mòr-rathad
1425 main_road: Prìomh-rathad
1426 trunk: Prìomh-rathad
1427 primary: Prìomh-rathad
1428 secondary: Rathad dàrnach
1429 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1431 bridleway: Ceum marcachd
1432 cycleway: Slighe baidhseagail
1433 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1434 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1435 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1436 footway: Àrainn-choisichean
1446 - Raon-laighe puirt-adhair
1447 - Raon-cuairteachaidh
1449 - Aparan puirt-adhair
1451 admin: Crìoch rianachd
1456 resident: Raon-còmhnaidh
1460 retail: Raon bhuitean
1461 industrial: Raon gnìomhachais
1462 commercial: Raon malairt
1468 brownfield: Fearann fàs
1470 allotments: Cuibhreann talmhainn
1473 reserve: Tèarmann nàdair
1474 military: Raon an airm
1478 building: Togalach cudromach
1479 station: Stèisean-rèile
1483 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1484 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1485 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1486 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1487 construction: Rathaidean 'gan togail
1488 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1489 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1490 toilets: Taighean-beaga
1495 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1496 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1497 heading: Ceann-sgrìobhadh
1498 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1499 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1500 ordered: Liosta le seòrsachadh
1510 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1511 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1512 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1514 title: Na tha air a' mhapa
1516 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1517 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1518 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1519 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1520 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1523 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1524 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1525 cudromach a bhios feumail dhut.
1526 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1527 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1528 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1529 taigh-bìdh no craobh.'
1530 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1531 rathad, loch no togalach.'
1532 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1533 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1535 title: Riaghailtean!
1537 title: A bheil ceist sam bith agad?
1538 paragraph_1_html: |-
1539 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1540 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1541 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1543 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1544 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1545 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1547 paragraph_2_html: |-
1548 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1549 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1552 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1554 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555 urra no seòrsachadh)
1556 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1562 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1563 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1564 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1566 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569 download: luchdaich a-nuas
1570 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1572 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1575 owner: 'Sealbhadair:'
1576 description: 'Tuairisgeul:'
1578 tags_help: sgaradh le cromagan
1579 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1580 visibility: 'Faicsinneachd:'
1581 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1584 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1585 description: 'Tuairisgeul:'
1587 tags_help: sgaradh le cromagan
1588 visibility: 'Faicsinneachd:'
1589 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1591 upload_button: Luchdaich suas
1593 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1595 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1596 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1598 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1599 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1600 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1604 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1605 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606 pending: RI DHÈILIGEADH
1607 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1608 download: luchdaich a-nuas
1609 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1611 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1614 owner: 'Sealbhadair:'
1615 description: 'Tuairisgeul:'
1618 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1619 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1620 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1621 visibility: 'Faicsinneachd:'
1623 showing_page: Duilleag %{page}
1624 older: Lorgaidhean nas sine
1625 newer: Lorgaidhean nas ùire
1627 pending: RI DHÈILIGEADH
1628 count_points: '%{count} puing'
1629 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1631 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1632 view_map: Seall am mapa
1634 edit_map: Deasaich am mapa
1636 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1637 private: PRÍOBHAIDEACH
1638 trackable: GABHAIDH LORGADH
1643 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1644 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1645 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1647 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1648 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1649 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1650 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1652 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1655 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1657 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1659 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1660 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1663 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1665 description_with_count:
1666 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1667 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1668 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1669 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1670 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1673 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1674 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1676 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1678 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1679 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1680 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1681 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1682 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1686 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1687 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1688 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1689 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1691 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1692 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1693 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1694 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1695 caraidean a chur ris.
1696 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1697 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1698 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1699 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1700 grant_access: Thoir inntrigeadh
1702 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1703 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1704 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1706 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1707 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1708 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1710 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1713 title: Clàraich aplacaid ùr
1716 title: Deasaich an aplacaid agad
1719 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1720 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1721 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1722 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1723 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1724 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1725 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1727 edit: Deasaich am fiosrachadh
1728 delete: Sguab às an cliant
1729 confirm: A bheil thu cinnteach?
1730 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1731 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1732 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1733 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1734 caraidean a chur ris.
1735 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1736 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1737 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1738 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1740 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1741 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1742 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1744 application: Ainm na h-aplacaid
1745 issued_at: Air a thoirt seachad
1747 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1748 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1749 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1750 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1751 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1752 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1756 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1757 callback_url: URL ais-ghairm
1758 support_url: URL taice
1759 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1760 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1761 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1762 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1763 caraidean a chur ris.
1764 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1765 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1766 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1767 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1769 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1771 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1773 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1775 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1778 title: Clàraich a-steach
1779 heading: Clàraich a-steach
1780 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1781 password: 'Facal-faire:'
1782 openid: 'OpenID %{logo}:'
1783 remember: Cuimhnich orm
1784 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1785 login_button: Clàraich a-steach
1786 register now: Clàraich an-dràsta
1787 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1788 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1789 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1790 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1791 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1792 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1793 no account: Nach eil cunntas agad?
1794 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1795 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1796 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1797 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1798 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1799 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1800 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1802 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1805 title: Clàraich a-steach le OpenID
1806 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1808 title: Clàraich a-steach le Google
1809 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1811 title: Clàraich a-steach le Facebook
1812 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1814 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1815 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1817 title: Clàraich a-steach le GitHub
1818 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1820 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1821 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1823 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1824 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1826 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1827 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1829 title: Clàraich a-steach le AOL
1830 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1832 title: Clàraich a-mach
1833 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1834 logout_button: Clàraich a-mach
1836 title: Facal-faire air chall
1837 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1838 email address: 'Seòladh puist-d:'
1839 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1840 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1841 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1842 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1843 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1844 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1845 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1848 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1849 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1850 password: 'Facal-faire:'
1851 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1852 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1853 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1854 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1858 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1859 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1860 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1861 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1864 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1866 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1867 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1868 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1869 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1870 a' chom-pàirtiche</a>.
1871 email address: 'Seòladh puist-d:'
1872 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1873 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1874 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1875 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1876 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1877 display name: 'Ainm seallaidh:'
1878 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1879 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1880 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1881 password: 'Facal-faire:'
1882 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1883 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1884 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1885 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1888 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1889 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1890 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1891 duilleag seo air an uicidh</a>.
1892 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1894 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1895 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1896 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1897 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1898 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1899 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1900 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1901 consider_pd_why: Dè th`ann?
1902 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1903 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1904 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1905 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1906 agree: Tha mi ag aontachadh
1907 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1908 decline: Cha ghabh mi ris
1909 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1910 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1911 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1915 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1917 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1918 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1919 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1920 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1922 deleted: air a sguabadh às
1924 my diary: An leabhar-latha agam
1925 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1926 my edits: Na dheasaich mi
1927 my traces: Na lorgaidhean agam
1928 my notes: Na nòtaichean agam
1929 my messages: Na teachdaireachdan agam
1930 my profile: A' phròifil agam
1931 my settings: Na roghainnean agam
1932 my comments: Na beachdan agam
1933 oauth settings: roghainnean oauth
1934 blocks on me: Bacaidhean orm
1935 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1936 send message: Cuir teachdaireachd
1937 diary: Leabhar-latha
1938 edits: Deasachaidhean
1940 notes: Nòtaichean a' mhapa
1941 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1942 add as friend: Cuir caraid ris
1943 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1944 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1945 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1946 ct undecided: Gun taghadh
1947 ct declined: Gun gabhail riutha
1948 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1949 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1950 email address: 'Seòladh puist-d:'
1951 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1953 spam score: 'Sgòr spama:'
1954 description: Tuairisgeul
1955 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1956 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1957 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1958 settings_link_text: roghainnean
1959 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1960 km away: '%{count}km air falbh'
1961 m away: '%{count}m air falbh'
1962 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1963 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1964 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1966 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1967 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1969 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1970 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1972 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1973 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1974 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1975 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1977 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1978 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1979 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1980 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1981 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1982 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1983 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1985 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1986 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1987 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1988 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1990 your location: Far a bheil thu
1991 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1994 title: Deasaich an cunntas
1995 my settings: Na roghainnean agam
1996 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1997 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1998 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1999 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
2001 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2002 link text: dè th`ann?
2004 heading: 'Deasachadh poblach:'
2005 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2006 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2007 enabled link text: dè th`ann?
2008 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2009 a rinn thu roimhe gun urra.
2010 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2011 public editing note:
2012 heading: Deasachadh poblach
2013 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2014 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2015 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2016 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2017 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2018 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2019 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2020 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2021 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2023 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2024 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2025 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2027 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2028 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2029 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2030 chur ris a' Public Domain.
2031 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2032 link text: Dè th`ann?
2033 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2034 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2035 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2038 gravatar: Cleachd Gravatar
2039 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2040 link text: Dè th`ann?
2041 new image: Cuir dealbh ris
2042 keep image: Cum an dealbh làithreach
2043 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2044 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2045 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2046 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2047 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2048 latitude: 'Domhan-leud:'
2049 longitude: 'Domhan-fhad:'
2050 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2051 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2052 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2053 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2054 return to profile: Till dhan phròifil
2055 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2056 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2058 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2060 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2061 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2062 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2063 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2064 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2065 agad a ghnìomhachadh.
2067 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2068 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2069 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2070 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2071 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2073 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2074 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2075 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2076 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2077 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2078 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2080 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2081 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2082 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2084 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2085 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2086 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2088 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2090 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2091 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2093 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2094 button: Cuir caraid ris
2095 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2096 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2097 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2099 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2100 button: Thoir an càirdeas air falbh
2101 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2102 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2104 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2106 title: Cleachdaichean
2107 heading: Cleachdaichean
2109 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2110 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2111 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2112 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2113 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2114 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2115 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2117 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2118 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2119 webmaster: mhaighstir-lìn
2122 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2125 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2128 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2129 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2132 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2133 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2134 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2135 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2136 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2138 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2139 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2140 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2141 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2143 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2144 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2147 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2148 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2149 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2150 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2152 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2153 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2157 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2158 a chruthachadh no ùrachadh.
2159 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2162 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2163 back: Till dhan clàr-innse
2165 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2166 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2167 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2168 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2169 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2170 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2171 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2172 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2174 submit: Cruthaich bacadh
2175 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2177 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2179 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2181 back: Seall a h-uile bacadh
2183 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2184 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2185 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2186 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2187 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2188 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2189 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2191 submit: Ùraich am bacadh
2192 show: Seall am bacadh seo
2193 back: Seall a h-uile bacadh
2194 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2195 a thoirt air falamh?
2197 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2199 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2200 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2202 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2203 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2204 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2206 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2208 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2210 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2212 title: Bacadh chleachdaichean
2213 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2214 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2216 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2217 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2218 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2219 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2221 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2223 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2225 other: '%{count} uair a thìde'
2227 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2228 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2229 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2231 title: Bacaidhean air %{name}
2232 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2233 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2235 title: Bacaidhean le %{name}
2236 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2237 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2239 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2240 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2241 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2242 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2247 confirm: A bheil thu cinnteach?
2248 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2249 back: Seall a h-uile bacadh
2250 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2251 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2252 a thoirt air falamh.
2254 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2259 display_name: Cleachdaiche bacte
2260 creator_name: Cruthadair
2261 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2263 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2264 showing_page: Duilleag %{page}
2269 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2270 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2271 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2272 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2273 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2274 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2275 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2276 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2278 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2279 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2280 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2281 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2282 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2283 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2284 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2285 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2290 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2291 heading: nòtaichean aig %{user}
2292 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2295 description: Tuairisgeul
2296 created_at: Air a chruthachadh
2297 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2298 ago_html: o chionn %{when}
2305 link: Ceangal no HTML
2307 short_link: Ceangal goirid
2309 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2312 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2313 download: Luchdaich a-nuas
2314 short_url: URL goirid
2315 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2316 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2317 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2318 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2320 title: Iuchair a' mhapa
2321 tooltip: Iuchair a' mhapa
2322 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2328 title: Seall far a bheil mi
2329 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2331 standard: Àbhaisteach
2332 cycle_map: Mapa baidhseagail
2333 transport_map: Mapa còmhdhalach
2336 header: Breathan a' mhapa
2337 notes: Nòtaichean a' mhapa
2339 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2342 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2343 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2346 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2347 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2348 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2349 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2350 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2351 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2352 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2353 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2356 comment: Thoir beachd
2357 subscribe: Fo-sgrìobh
2358 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2359 hide_comment: falaich
2360 unhide_comment: neo-fhalaich
2363 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2364 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2365 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2366 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2370 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2371 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2374 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2375 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2376 comment: Thoir beachd
2377 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2378 Briog an-seo an uairsin.
2381 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2382 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2383 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2384 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2385 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2386 osrm_car: Càr (OSRM)
2387 directions: Seòlaidhean
2390 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2391 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2393 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2394 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2395 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2397 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2403 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2404 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2405 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2408 description: Tuairisgeul
2409 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2410 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2411 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2413 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2414 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2415 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2417 description: Tuairisgeul
2418 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2419 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2420 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2422 description: 'Tuairisgeul:'
2423 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2424 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2426 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2427 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2428 confirm: A bheil thu cinnteach?
2430 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2432 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2434 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2435 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2437 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2438 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.