1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Athena in Wonderland
6 # Author: BraulioBezerra
9 # Author: Cristofer Alves
11 # Author: Diego Queiroz
13 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
24 # Author: Luckas Blade
27 # Author: Matheus Sousa L.T
32 # Author: Rodrigo Avila
33 # Author: Rodrigo codignoli
48 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
51 acl: Lista de controle de acesso
52 changeset: Conjunto de alterações
53 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
55 diary_comment: Comentário do diário
56 diary_entry: Publicação do diário
61 node_tag: Etiqueta do ponto
63 old_node: Ponto antigo
64 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
65 old_relation: Relação Antiga
66 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
67 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
69 old_way_node: Ponto da linha antiga
70 old_way_tag: Etiqueta da linha antiga
72 relation_member: Membro da Relação
73 relation_tag: Etiqueta da relação
76 tracepoint: Ponto da Trilha
77 tracetag: Etiqueta da trilha
79 user_preference: Preferências do Usuário
80 user_token: Token do Usuário
82 way_node: Ponto da Linha
83 way_tag: Etiqueta da linha
104 description: Descrição
109 recipient: Destinatário
113 display_name: Nome de exibição
114 description: Descrição
118 with_version: '%{id}, v%{version}'
120 default: Padrão (atualmente %{name})
123 description: Potlatch 1 (no navegador)
126 description: iD (no navegador)
129 description: Potlatch 2 (no navegador)
131 name: Controle Remoto
132 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
136 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
137 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
138 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
139 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
140 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
141 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
143 in_changeset: Conjunto de alterações
145 no_comment: (nenhum comentário)
147 download_xml: Baixar XML
148 view_history: Ver Histórico
149 view_details: Ver Detalhes
150 location: 'Localização:'
152 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
154 node: Pontos (%{count})
155 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
156 way: Linhas (%{count})
157 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
158 relation: Relações (%{count})
159 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
160 comment: Comentários (%{count})
161 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
164 changesetxml: XML do conjunto de alterações
165 osmchangexml: XML osmChange
167 title: Conjunto de alterações %{id}
168 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
169 join_discussion: Entrar para participar da discussão
170 discussion: Discussão
171 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
172 assim que for fechado o conjunto de alterações.
174 title: 'Ponto: %{name}'
175 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
177 title: 'Linha: %{name}'
178 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
181 one: parte da linha %{related_ways}
182 other: parte das linhas %{related_ways}
184 title: 'Relação: %{name}'
185 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
188 entry: '%{type} %{name}'
189 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
195 entry: Relação %{relation_name}
196 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
198 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
203 changeset: conjunto de alterações
206 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
211 changeset: conjunto de alterações
214 redaction: Anulação %{id}
215 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
216 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
222 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
223 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
224 load_data: Carregar dados
225 loading: Carregando...
229 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
230 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
231 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
232 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
233 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
237 description: Descrição
238 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
239 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
240 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
241 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
242 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
245 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
247 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
248 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
250 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
251 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
255 title: Consultar Elementos
256 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
257 nearby: Elementos próximos
258 enclosing: Elementos envoltórios
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Página %{page}
266 no_edits: (sem alterações)
267 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
275 title: Conjuntos de alterações
276 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
277 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
278 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
279 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
280 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
281 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
282 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
283 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
284 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
285 load_more: Carregar mais
287 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
290 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
291 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
292 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
293 commented_at_html: Atualizando %{when} atrás
294 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
295 full: Discussão completa
298 title: Nova Publicação no Diário
299 publish_button: Publicar
301 title: Diários dos Usuários
302 title_friends: Diários dos amigos
303 title_nearby: Diários dos usuários próximos
304 user_title: Diário de %{user}
305 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
306 new: Nova Publicação no Diário
307 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
308 no_entries: Sem publicações no diário
309 recent_entries: Publicações recentes no diário
310 older_entries: Publicações mais antigas
311 newer_entries: Publicações mais novas
313 title: Editar publicação no diário
317 location: 'Localização:'
318 latitude: 'Latitude:'
319 longitude: 'Longitude:'
320 use_map_link: usar mapa
322 marker_text: Localização da publicação no diário
324 title: Diário de %{user} | %{title}
325 user_title: Diário de %{user}
326 leave_a_comment: Deixe um comentário
327 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
331 title: Publicação de diário inexistente
332 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
333 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
334 ou talvez o link clicado esteja errado.
336 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
337 comment_link: Comentar nesta publicação
338 reply_link: Responder esta publicação
340 one: '%{count} comentário'
341 zero: Nenhum comentário
342 other: '%{count} comentários'
343 edit_link: Editar esta postagem
344 hide_link: Ocultar essa postagem
347 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
348 hide_link: Ocultar este comentário
356 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
357 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
359 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
360 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
363 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
364 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
366 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
371 newer_comments: Comentários mais recentes
372 older_comments: Comentários mais antigos
376 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
377 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
380 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
383 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 search_osm_nominatim:
385 prefix_format: '%{name}'
388 cable_car: Bonde Aéreo
389 chair_lift: Telecadeira
394 station: Estação Teleférica
395 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
398 airstrip: Pista de pouso
399 apron: Pátio de Aeródromo
403 holding_position: Posição de estabelecimento
404 parking_position: Posição de estacionamento
405 runway: Pista de pouso
406 taxiway: Pista de Taxiamento
407 terminal: Terminal de Aeródromo
409 animal_shelter: Abrigo para Animais
410 arts_centre: Centro/Escola de Artes
411 atm: Caixa Eletrônico
412 bank: Agência Bancária
416 bicycle_parking: Bicicletário
417 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
418 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
419 boat_rental: Aluguel de Barcos
421 bureau_de_change: Casa de Câmbio
422 bus_station: Estação de Ônibus
424 car_rental: Aluguel de Carros
425 car_sharing: Compartilhamento de Carros
426 car_wash: Lavagem de Carros
428 charging_station: Eletroposto
431 clinic: Clínica médica
433 college: Escola Técnica
434 community_centre: Centro/Clube Comunitário
435 courthouse: Fórum Jurídico
436 crematorium: Crematório
438 doctors: Consultório médico
439 drinking_water: Fonte de Água Potável
440 driving_school: Escola de Condutores
443 ferry_terminal: Terminal de Balsas
444 fire_station: Posto de Bombeiros
445 food_court: Praça de Alimentação
447 fuel: Posto de Combustível
448 gambling: Casa de Jogos
449 grave_yard: Cemitério Paroquial
450 grit_bin: Caixa de sal-gema
452 hunting_stand: Estande de Caça
453 ice_cream: Sorveteria
454 kindergarten: Escola Infantil
456 marketplace: Mercado/Feira
457 monastery: Monastério
458 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
459 nightclub: Danceteria
460 nursing_home: Clínica Geriátrica
462 parking: Estacionamento
463 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
464 parking_space: Espaço para estacionamento
466 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
467 police: Delegacia de Polícia
468 post_box: Caixa de Correio
469 post_office: Agência de Correios
470 preschool: Pré-escola
473 public_building: Edifício Público
474 recycling: Posto de Reciclagem
475 restaurant: Restaurante
476 retirement_home: Lar de Idosos
482 social_centre: Centro Social
483 social_club: Clube Recreativo
484 social_facility: Serviço Social
485 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
486 swimming_pool: Piscina
488 telephone: Telefone Público
490 toilets: Banheiro público
492 university: Universidade
493 vending_machine: Máquina de Venda Automática
494 veterinary: Clínica Veterinária
495 village_hall: Prefeitura
496 waste_basket: Cesto de Lixo
497 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
498 water_point: Ponto de água
499 youth_centre: Centro Juvenil
501 administrative: Limite Administrativo
502 census: Limite Censitário
503 national_park: Parque Nacional
504 protected_area: Área Protegida
507 boardwalk: Passeio à beira mar
508 suspension: Ponte Suspensa
509 swing: Ponte Giratória
516 carpenter: Carpinteiro
517 electrician: Eletricista
520 photographer: Fotógrafo
524 "yes": Loja de Artesanato
526 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
527 assembly_point: Centro de agrupamento
528 defibrillator: Desfibrilador
529 landing_site: Local de Pouso de Emergência
530 phone: Telefone de Emergência
531 water_tank: Tanque de água de emergência
534 abandoned: Via Abandonada
536 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
537 bus_stop: Ponto de Ônibus
538 construction: Via em Construção
542 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
543 footway: Caminho de Pedestre
545 give_way: Sinal de preferência de passagem
546 living_street: Via de Espaço Compartilhado
548 motorway: Autoestrada
549 motorway_junction: Saída de Trevo
550 motorway_link: Ligação de Autoestrada
551 passing_place: Lugar de passagem
552 path: Caminho Informal
555 primary: Via Primária
556 primary_link: Ligação Primária
557 proposed: Via Planejada
558 raceway: Pista de Corrida
559 residential: Via Residencial
560 rest_area: Área de Repouso
562 secondary: Via Secundária
563 secondary_link: Ligação Secundária
564 service: Via de Serviço
565 services: Serviços de Estrada
566 speed_camera: Controlador de Velocidade
568 stop: Sinal de parada
569 street_lamp: Poste de Luz
570 tertiary: Via Terciária
571 tertiary_link: Ligação Terciária
572 track: Estrada Informal
573 traffic_signals: Semáforo
576 trunk_link: Ligação de Via Expressa
577 turning_loop: Circuito reverso
578 unclassified: Via Não Classificada
581 archaeological_site: Sítio Arqueológico
582 battlefield: Campo de Batalha Histórico
583 boundary_stone: Marco de Fronteira
584 building: Edifício Histórico
588 city_gate: Porta da Cidade
591 heritage: Local Tombado
592 house: Casa Histórica
593 icon: Ícone Histórico
594 manor: Casa Senhorial
595 memorial: Monumento Comemorativo
597 mine_shaft: Mina subterrânea
598 monument: Monumento Simbólico
599 roman_road: Estrada Romana
601 stone: Pedra Histórica
603 tower: Torre Histórica
604 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
605 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
607 "yes": Local Histórico
611 allotments: Horta Urbana
613 brownfield: Terreno Abandonado
614 cemetery: Cemitério Secular
615 commercial: Área de Negócios
616 conservation: Conservação
617 construction: Área de Construção
620 farmyard: Pátio de Fazenda
621 forest: Floresta Manejada
624 greenfield: Terreno Virgem
625 industrial: Área Industrial
626 landfill: Aterro Sanitário
628 military: Área Militar
632 railway: Área Ferroviária
633 recreation_ground: Área Recreativa
634 reservoir: Lago Artificial
635 reservoir_watershed: Bacia Artificial
636 residential: Área Residencial
637 retail: Área de Varejo
638 road: Área de Estrada
639 village_green: Parque Municipal
643 beach_resort: Estação Praiana
644 bird_hide: Observatório de Pássaros
645 common: Baldio Comunitário
646 dog_park: Cachorródromo
648 fishing: Área de Pesca
649 fitness_centre: Academia de Ginástica
650 fitness_station: Estação de Ginástica
652 golf_course: Campo de Golfe
653 horse_riding: Local de Equitação
654 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
656 miniature_golf: Minigolfe
657 nature_reserve: Reserva Ambiental
659 pitch: Quadra Esportiva
660 playground: Parquinho
661 recreation_ground: Área Recreativa
664 slipway: Rampa de Barco
665 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
667 swimming_pool: Piscina
668 track: Pista de Corrida
669 water_park: Parque Aquático
672 adit: Galeria de acesso
675 breakwater: Quebra-mar
680 dolphin: Posto de amarração
690 mineshaft: Poços de mina
691 monitoring_station: Estação de Monitoramento
692 petroleum_well: Poço de petróleo
696 storage_tank: Reservatório
697 surveillance: Vigilância
699 wastewater_plant: Planta de águas residuais
700 watermill: Moinho de água
701 water_tower: Torre de água
703 water_works: Estação de tratamento de água
704 windmill: Moinho de vento
708 airfield: Aeródromo Militar
713 "yes": Passo de Montanha
718 cave_entrance: Entrada de Caverna
724 forest: Floresta manejada
740 saddle: Ponto de Sela
755 administrative: Escritório Administrativo
757 association: Associação
759 educational_institution: Instituição educativa
760 employment_agency: Agência de Emprego
761 estate_agent: Agente Imobiliário
762 government: Escritório Governamental
763 insurance: Seguradora
764 it: Escritórios de informática
766 ngo: Escritório de ONG
767 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
768 travel_agent: Agência de Viagens
771 allotments: Horta Urbana
773 city_block: Quarteirão
782 isolated_dwelling: Moradia Isolada
784 municipality: Município
785 neighbourhood: Vizinhança
786 postcode: Código Postal
792 subdivision: Subdivisão
795 unincorporated_area: Área Não Incorporada
799 abandoned: Ferrovia Abandonada
800 construction: Ferrovia em Construção
801 disused: Ferrovia Inativa
804 junction: Entroncamento Ferroviário
805 level_crossing: Passagem em Nível
806 light_rail: Ferrovia Metropolitana
807 miniature: Mini Ferrovia
809 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
810 platform: Plataforma Ferroviária
811 preserved: Ferrovia Preservada
812 proposed: Ferrovia Planejada
813 spur: Ramificação de Ferrovia
814 station: Estação Ferroviária
817 subway_entrance: Entrada de Metrô
818 switch: Chave de Ferrovia
819 tram: Trilho de Bonde
820 tram_stop: Ponto de bonde
822 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
823 antiques: Loja de Antiguidades
824 art: Loja de Artigos de Arte
826 beauty: Salão de Beleza
827 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
828 bicycle: Loja de Bicicletas
829 bookmaker: Casa de apostas
834 car_parts: Loja de Auto Peças
835 car_repair: Oficina Mecânica
837 charity: Loja Beneficente
838 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
839 clothes: Loja de Roupas
840 computer: Loja de Informática
841 confectionery: Doçaria
842 convenience: Loja de Conveniência
843 copyshop: Reprografia
844 cosmetics: Loja de Cosméticos
846 department_store: Loja de Departamento
847 discount: Loja de Descontos
848 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
849 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
850 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
851 estate_agent: Imobiliária
852 farm: Loja de Produtos Agrícolas
853 fashion: Loja de Roupas
855 florist: Floricultura
856 food: Loja de Alimentos
857 funeral_directors: Agência Funerária
858 furniture: Loja de Móveis
859 gallery: Galeria de Vendas
860 garden_centre: Centro de Jardinagem
861 general: Loja de Artigos Gerais
862 gift: Loja de Presentes
863 greengrocer: Verdureira
865 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
866 hardware: Loja de Material de Construção
867 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
868 houseware: Loja de utensílios domésticos
869 interior_decoration: Decoração de interiores
871 kiosk: Quiosque Comercial
872 kitchen: Loja de cozinha
875 mall: Galeria Comercial
878 mobile_phone: Loja de Celulares
879 motorcycle: Loja de Motocicletas
880 music: Loja de Música
881 newsagent: Banca de Revistas
883 organic: Loja de Produtos Orgânicos
884 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
885 paint: Lojas de pintura
889 photo: Loja Fotográfica
890 seafood: Frutos do mar
892 shoes: Loja de Calçados
893 sports: Loja de Artigos Esportivos
894 stationery: Papelaria
895 supermarket: Supermercado
897 ticket: Loja de ingressos
899 toys: Loja de Brinquedos
900 travel_agency: Agência de Viagens
903 variety_store: Loja de variedades
904 video: Loja/Locadora de Vídeo
905 wine: Venda de bebidas
908 alpine_hut: Abrigo de Montanha
909 apartment: Apart-Hotel
910 artwork: Obra de Arte
911 attraction: Atração Turística
912 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
914 camp_site: Local de Acampamento
915 caravan_site: Local de Caravanas
917 gallery: Galeria de Arte
921 information: Informação Turística
922 motel: Hotel de Estrada
924 picnic_site: Local de Piquenique
925 theme_park: Parque Temático
927 zoo: Jardim Zoológico
929 building_passage: Passagem de construção
930 culvert: Duto de Drenagem
933 artificial: Via Aquática Artificial
935 canal: Canal Artificial
937 derelict_canal: Canal Abandonado
940 drain: Valeta de Drenagem
942 lock_gate: Comporta de Eclusa
948 waterfall: Queda-d'Água
952 level2: Fronteira Nacional
953 level4: Divisa Estadual
954 level5: Limite Regional
955 level6: Limite de Condado
956 level8: Limite Municipal
957 level9: Limite de Distrito Municipal
958 level10: Limite de Bairro
961 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
963 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
965 cities: Cidades Maiores
966 towns: Cidades Menores
969 no_results: Nenhum resultado encontrado
970 more_results: Mais resultados
976 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
977 home: Ir para o seu local principal
980 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
982 start_mapping: Começar a Mapear
983 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
988 export_data: Exportar Dados
989 gps_traces: Trilhas GPS
990 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
991 user_diaries: Diários de Usuário
992 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
993 edit_with: Edite com %{editor}
994 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
995 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
996 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
997 de uso livre sob uma licença aberta.
998 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
999 partners_html: A hospedagem é apoiada por %{ucl}, %{bytemark}, %{ic}, e outros
1002 partners_ic: Imperial College de Londres
1003 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1004 partners_partners: parceiros
1005 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1006 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1007 a operações de manutenção.
1008 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1012 copyright: Direitos Autorais
1013 community: Comunidade
1014 community_blogs: Blogs da Comunidade
1015 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1016 foundation: Fundação
1017 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1019 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1020 text: Faça uma doação
1021 learn_more: Saiba Mais
1024 diary_comment_notification:
1025 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1027 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1028 o assunto %{subject}:'
1029 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1030 ou respondê-lo em %{replyurl}
1031 message_notification:
1032 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1034 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1035 assunto %{subject}:'
1036 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1038 friend_notification:
1040 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1041 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1042 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1043 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1046 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1047 with_description: com a descrição
1048 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1049 and_no_tags: e sem etiquetas.
1051 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1052 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1053 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1055 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1056 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1058 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1059 loaded_successfully: |-
1060 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1061 %{possible_points} pontos possíveis."
1063 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1065 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1066 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1067 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1069 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1072 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1073 email_confirm_plain:
1075 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1076 de %{server_url} para %{new_address}.
1077 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1078 confirmar a alteração.
1081 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1082 de %{server_url} para %{new_address}.
1083 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1084 confirmar a alteração.
1086 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1087 lost_password_plain:
1089 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1090 ligada a este e-mail.
1091 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1092 receber uma nova senha.
1095 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1096 ligada a este e-mail.
1097 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1098 receber uma nova senha.
1099 note_comment_notification:
1100 anonymous: Um usuário anônimo
1103 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1104 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1106 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1108 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1109 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1111 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1112 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1114 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1115 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1116 A nota está perto de %{place}.'
1118 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1121 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1122 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1123 A nota está perto de %{place}.'
1124 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1125 changeset_comment_notification:
1129 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1131 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1132 que interessa a você'
1133 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1135 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1136 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1137 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1138 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1139 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1141 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1142 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1145 title: Caixa de Entrada
1146 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1147 outbox: caixa de saída
1148 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1150 one: '%{count} nova mensagem'
1151 other: '%{count} novas mensagens'
1153 one: '%{count} mensagem antiga'
1154 other: '%{count} mensagens antigas'
1158 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1159 com %{people_mapping_nearby_link}?
1160 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1162 unread_button: Marcar como não lida
1163 read_button: Marcar como lida
1164 reply_button: Responder
1165 delete_button: Apagar
1167 title: Enviar mensagem
1168 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1172 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1173 message_sent: Mensagem enviada
1174 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1175 um pouco antes de tentar enviar mais.
1177 title: Esta mensagem não existe
1178 heading: Esta mensagem não existe
1179 body: Não existe uma mensagem com este id.
1181 title: Caixa de Saída
1182 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1183 inbox: caixa de entrada
1184 outbox: caixa de saída
1186 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1187 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1191 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1192 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1193 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1195 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1196 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1197 para poder responder.
1203 reply_button: Responder
1204 unread_button: Marcar como não lida
1205 delete_button: Deletar
1208 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1209 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1210 para poder responder.
1211 sent_message_summary:
1212 delete_button: Apagar
1214 as_read: Mensagem marcada como lida
1215 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1217 deleted: Mensagem apagada
1221 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1222 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1223 de celular e outros dispositivos
1224 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1225 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1226 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1227 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1228 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1229 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1230 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1231 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1232 community_driven_html: |-
1233 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1234 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1235 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1236 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1237 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1238 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1239 open_data_title: Dados Abertos
1241 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1242 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1243 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1244 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1245 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1246 legal_title: Jurídico
1247 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1248 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1249 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1250 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1251 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1252 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1253 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1254 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1255 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1256 comerciais registadas da OSMF</a>."
1257 partners_title: Parceiros
1260 title: Sobre esta tradução
1261 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1262 a página em Inglês terá precedência
1263 english_link: o original em Inglês
1265 title: Sobre esta página
1266 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1267 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1268 direitos autorais e %{mapping_link}.
1269 native_link: Versão em Português do Brasil
1270 mapping_link: começar a mapear
1272 title_html: Direitos Autorais e Licença
1274 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1275 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1276 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1277 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1278 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1279 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1280 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1281 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1282 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1283 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1284 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1285 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1286 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1287 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1289 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1290 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1291 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1292 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1293 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1294 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1295 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1296 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1297 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1298 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1299 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1301 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1303 attribution_example:
1304 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1305 title: Exemplo de atribuição
1306 more_title_html: Descobrir mais
1308 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1309 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1311 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1312 API de mapa gratuito para terceiros.
1313 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1314 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1315 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1316 contributors_intro_html: |-
1317 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1318 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1319 e de outras fontes, dentre elas:
1320 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1321 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1322 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1323 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1324 AT com emendas</a>).'
1325 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1326 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1327 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1328 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1329 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1330 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1331 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1332 contributors_fr_html: |-
1333 <strong>França</strong>: Contém dados da
1334 Direction Générale des Impôts.
1335 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1336 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1337 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n
1338 \ Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1339 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1340 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1341 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1343 contributors_za_html: |-
1344 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1345 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1346 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1347 contributors_gb_html: |-
1348 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1349 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1350 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1351 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1352 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1353 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1354 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1355 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1356 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1357 infringement_1_html: |2-
1358 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1359 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1360 permissão expressa dos seus detentores.
1361 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1362 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1363 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1364 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1365 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1366 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1367 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1368 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1369 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1370 sobre Marcas Comerciais</a>.
1372 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1373 JavaScript desativado.
1374 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1375 permalink: Link Permanente
1376 shortlink: Link Curto
1377 createnote: Incluir uma nota
1379 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1381 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1382 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1384 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1385 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1386 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1387 user_page_link: página de usuário
1388 anon_edits: (%{link})
1389 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1390 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1391 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1392 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1393 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1394 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1395 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1396 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1397 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1398 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1399 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1400 2, você deve clicar em Salvar.)
1401 id_not_configured: iD não foi configurado
1402 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1406 area_to_export: Área a Exportar
1407 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1408 format_to_export: Formato a Exportar
1409 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1410 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1411 embeddable_html: HTML para embutir
1413 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1414 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1416 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1418 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1419 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1420 downloads de dados em massa:'
1423 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1427 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1428 de dados do OpenStreetMap
1430 title: Baixar do Geofabrik
1431 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1432 cidades selecionadas
1434 title: Extratos do Portal Metro
1435 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1437 title: Outras Fontes
1438 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1443 image_size: Tamanho da Imagem
1445 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1449 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1450 export_button: Exportar
1452 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1456 title: Junte-se à comunidade
1457 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1458 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1459 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1462 instructions_html: |-
1463 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1464 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1466 title: Outras preocupações
1467 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1468 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1469 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1470 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1471 OSMF</a> apropriado.
1473 title: Obtendo Ajuda
1474 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1475 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1476 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1479 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1480 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1482 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1484 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1486 url: http://help.openstreetmap.org/
1487 title: help.openstreetmap.org
1488 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1489 e respostas do OpenStreetMap.
1491 title: Listas de E-mail
1492 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1493 regionais ou por assunto.
1496 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1499 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1502 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1503 no OpenStreetMap e outros serviços.
1505 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1506 title: wiki.openstreetmap.org
1507 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1509 search_results: Resultados da Busca
1513 get_directions: Obter itinerário
1514 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1517 where_am_i: Onde estou?
1518 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1520 reverse_directions_text: Sentido contrário
1524 motorway: Autoestrada
1525 main_road: Estrada principal
1527 primary: Via primária
1528 secondary: Via secundária
1529 unclassified: Via não classificada
1530 track: Estrada rústica
1533 cycleway_national: Ciclovia nacional
1534 cycleway_regional: Ciclovia regional
1535 cycleway_local: Ciclovia local
1536 footway: Caminho de pedestre
1540 - Ferrovia metropolitana
1547 - pista de taxiamento
1549 - Pátio de aeródromo
1551 admin: Limite administrativo
1552 forest: Floresta manejada
1554 golf: Campo de golfe
1556 resident: Área residencial
1558 - Baldio comunitário
1560 retail: Área de varejo
1561 industrial: Área industrial
1562 commercial: Área de negócios
1568 brownfield: Terreno abandonado
1569 cemetery: Cemitério secular
1570 allotments: Horta urbana
1571 pitch: Quadra esportiva
1572 centre: Centro/clube esportivo
1573 reserve: Reserva ambiental
1574 military: Área militar
1578 building: Edificação
1579 station: Estação ferroviária
1583 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1584 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1585 private: Acesso restrito
1586 destination: Acesso local apenas
1587 construction: Vias em construção
1588 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1589 bicycle_parking: Bicicletário
1593 preview: Pré-visualizar
1595 title_html: Tabela de códigos (<a href="https://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>)
1598 subheading: Subtítulo
1599 unordered: Lista não ordenada
1600 ordered: Lista ordenada
1601 first: Primeiro item
1602 second: Segundo item
1606 alt: Texto alternativo
1609 title: Bem-vindo(a)!
1610 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1611 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1612 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1614 title: Conteúdo do Mapa
1616 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1617 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1618 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1619 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1620 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1621 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1623 title: Regras Básicas para Mapear
1624 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1625 palavras-chave úteis.
1626 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1627 usar para editar o mapa.
1628 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1630 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1631 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1632 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1633 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1636 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1637 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1638 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1639 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1640 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1644 paragraph_1_html: |-
1645 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1646 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>
1647 start_mapping: Começando a Mapear
1649 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1650 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1651 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1652 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1653 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1654 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1655 e outros mapeadores vão investigar."
1658 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1659 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1660 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1661 informação de tempo)
1662 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1663 e com informação de horário)
1665 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1666 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1667 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1668 para você quando ocorrer.
1670 title: Editando trilha %{name}
1671 heading: Editando trilha %{name}
1672 filename: 'Nome do arquivo:'
1674 uploaded_at: 'Enviado em:'
1676 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1680 description: 'Descrição:'
1682 tags_help: separados por vírgulas
1683 save_button: Salvar Alterações
1684 visibility: 'Visibilidade:'
1685 visibility_help: o que isso significa?
1686 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1688 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1689 description: 'Descrição:'
1691 tags_help: separados por vírgulas
1692 visibility: 'Visibilidade:'
1693 visibility_help: o que isso significa?
1694 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1695 upload_button: Enviar
1697 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1699 upload_trace: Enviar uma trilha
1700 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1701 see_my_traces: Ver meus trilhos
1702 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1703 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1704 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1705 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1706 a fila para outros usuários.'
1710 title: Visualizando trilha %{name}
1711 heading: Visualizando trilha %{name}
1713 filename: 'Nome do arquivo:'
1715 uploaded: 'Enviado em:'
1717 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1721 description: 'Descrição:'
1724 edit_track: Edite esta trilha
1725 delete_track: Apague esta trilha
1726 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1727 visibility: 'Visibilidade:'
1728 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1730 showing_page: Página %{page}
1731 older: Trilhas mais antigas
1732 newer: Trilhas mais recentes
1735 count_points: '%{count} pontos'
1736 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1738 trace_details: Ver detalhes da trilha
1741 edit_map: Editar Mapa
1743 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1745 trackable: RASTREÁVEL
1750 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1751 my_traces: Meus trilhos GPS
1752 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1753 description: Procurar recentes carregamentos de rastreamento de GPS
1754 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1755 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1756 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1759 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1761 made_public: Trilha publicada
1763 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1765 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1766 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1769 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1771 description_with_count:
1772 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1773 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1774 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1777 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1778 no seu navegador antes de continuar.
1780 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
1782 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1783 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1784 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1785 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1786 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1787 concordar, mas você deve vê-los.
1790 title: Autorizar acesso à sua conta
1791 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1792 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1793 pode escolher as que quiser.
1794 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1795 allow_read_prefs: ler suas preferências
1796 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1797 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1798 allow_write_api: modificar o mapa.
1799 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1800 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1801 allow_write_notes: alterar notas.
1802 grant_access: Dar acesso
1804 title: Pedido de autorização permitido
1805 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1806 verification: O código de verificação é %{code}.
1808 title: Falha na autorização
1809 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1810 invalid: O token de autorização não é válido.
1812 flash: Você cancelou o token para %{application}
1814 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1817 title: Registrar uma nova aplicação
1820 title: Editar sua aplicação
1823 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1824 key: Chave de Consumidor
1825 secret: Segredo do Consumidor
1826 url: URL do token de requisição
1827 access_url: 'URL do token de acesso:'
1828 authorize_url: 'URL de autorização:'
1829 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1830 edit: Editar detalhes
1831 delete: Excluir Cliente
1832 confirm: Tem certeza?
1833 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
1834 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1835 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1836 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1837 allow_write_api: modificar o mapa
1838 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1839 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1840 allow_write_notes: alterar notas.
1842 title: Meus detalhes do OAuth
1843 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1844 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
1846 application: Nome da Aplicação
1847 issued_at: Emitido em
1849 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1850 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
1851 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
1852 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
1853 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
1854 register_new: Registre sua aplicação
1857 required: Obrigatório
1858 url: URL Principal da Aplicação
1859 callback_url: URL de callback
1860 support_url: URL de suporte
1861 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
1862 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
1863 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
1864 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1865 allow_write_api: modificar o mapa.
1866 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
1867 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1868 allow_write_notes: alterar notas.
1870 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
1872 flash: Sucesso ao registrar a informação
1874 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
1876 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1881 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
1883 openid: '%{logo} OpenID:'
1884 remember: Lembrar neste computador
1885 lost password link: Esqueceu sua senha?
1886 login_button: Entrar
1887 register now: Registre agora
1888 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
1889 de usuário e senha:'
1890 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
1891 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
1892 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
1894 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
1895 no account: Não possui uma conta?
1896 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
1897 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
1898 nova confirmação por e-mail</a>.
1899 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
1900 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
1901 você deseja discutir isto.
1902 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
1903 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
1906 title: Entrar com o OpenID
1907 alt: Entrar com uma URL do OpenID
1909 title: Entrar com o Google
1910 alt: Entrar com um OpenID da Google
1912 title: Entrar com o Facebook
1913 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
1915 title: Entrar com o Windows Live
1916 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
1918 title: Entrar com o GitHub
1919 alt: Entrar com conta do GitHub
1921 title: Entrar com Wikipédia
1922 alt: Login com uma conta da Wikipedia
1924 title: Entrar com o Yahoo
1925 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
1927 title: Entrar com o Wordpress
1928 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
1930 title: Entrar com a AOL
1931 alt: Entrar com um OpenID da AOL
1934 heading: Sair do OpenStreetMap
1937 title: Senha esquecida
1938 heading: Esqueceu sua senha?
1939 email address: 'Endereço de E-mail:'
1940 new password button: Redefinir senha
1941 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
1942 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
1943 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
1945 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
1947 title: Redefinir senha
1948 heading: Redefinir Senha de %{user}
1950 confirm password: 'Confirmar senha:'
1951 reset: Redefinir Senha
1952 flash changed: Sua senha foi alterada.
1953 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1956 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
1957 para você automaticamente.
1958 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1959 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
1960 mais rápido possível.
1962 header: Livre e editável
1964 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
1965 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
1966 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
1967 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
1968 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
1970 email address: 'Endereço de E-mail:'
1971 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
1972 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
1973 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
1974 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
1975 de privacidade</a> para mais informação.
1976 display name: 'Nome de Exibição:'
1977 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
1978 pode mudá-lo depois nas preferências.
1979 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
1981 confirm password: 'Confirmar Senha:'
1982 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
1983 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
1984 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
1985 continue: Registrar-se
1986 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1987 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
1988 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
1991 title: Termos do contribuidor
1992 heading: Termos do contribuidor
1993 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
1994 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
1996 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
1997 sejam de Domínio Público
1998 consider_pd_why: o que é isso?
1999 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2000 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2001 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2003 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2005 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2006 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2007 legale_select: 'País em que você mora:'
2011 rest_of_world: Outros países
2013 title: Usuário não existe
2014 heading: O usuário %{user} não existe
2015 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2016 link em que você clicou esteja errado.
2019 my diary: Meu Diário
2020 new diary entry: nova publicação no diário
2021 my edits: Minhas Edições
2022 my traces: Minhas trilhas
2023 my notes: Minhas Notas de Mapa
2024 my messages: Minhas Mensagens
2025 my profile: Meu Perfil
2026 my settings: Minhas Configurações
2027 my comments: Meus Comentários
2028 oauth settings: configurações do oauth
2029 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2030 blocks by me: Bloqueios por Mim
2031 send message: Enviar Mensagem
2035 notes: Notas de Mapa
2036 remove as friend: Desfazer Amizade
2037 add as friend: Adicionar como Amigo
2038 mapper since: 'Mapeador desde:'
2039 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2040 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2041 ct undecided: Não decidido
2042 ct declined: Discordo
2043 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2044 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2045 email address: 'Endereço de e-mail:'
2046 created from: 'Criado de:'
2048 spam score: 'Contagem de Spam:'
2049 description: Descrição
2050 user location: Local do usuário
2051 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2052 ver usuários próximos.
2053 settings_link_text: configurações
2054 my friends: Meus amigos
2055 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2056 km away: '%{count}km de distância'
2057 m away: '%{count}m de distância'
2058 nearby users: Outros usuários próximos
2059 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2061 administrator: Este usuário é um administrador
2062 moderator: Este usuário é um moderador
2064 administrator: Conceder acesso de administrador
2065 moderator: Conceder acesso de moderador
2067 administrator: Revogar acesso de administrador
2068 moderator: Revogar acesso de moderador
2069 block_history: Bloqueios Ativos
2070 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2071 comments: Comentários
2072 create_block: Bloquear este Usuário
2073 activate_user: Ativar este Usuário
2074 deactivate_user: Desativar este Usuário
2075 confirm_user: Confirmar este usuário
2076 hide_user: Esconder esse Usuário
2077 unhide_user: Exibir esse Usuário
2078 delete_user: Excluir este Usuário
2080 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2081 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2082 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2083 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2085 your location: Sua localização
2086 nearby mapper: Mapeador próximo
2090 my settings: Minhas configurações
2091 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2092 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2093 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2094 external auth: 'Autenticação externa:'
2096 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2097 link text: o que é isto?
2099 heading: 'Edição pública:'
2100 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2101 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2102 enabled link text: o que é isso?
2103 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2105 disabled link text: porque não posso editar?
2106 public editing note:
2107 heading: Edição pública
2108 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2109 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2110 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2111 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2112 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2113 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2114 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2115 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2117 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2118 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2119 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2120 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2121 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2122 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2124 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2125 link text: o que é isso?
2126 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2127 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2128 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2131 gravatar: Use o Gravatar
2132 link text: O que é isto?
2133 disabled: O Gravatar foi desativado.
2134 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2135 new image: Adicionar uma imagem
2136 keep image: Manter a imagem atual
2137 delete image: Remover a imagem atual
2138 replace image: Trocar a imagem atual
2139 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2140 home location: 'Local Principal:'
2141 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2142 latitude: 'Latitude:'
2143 longitude: 'Longitude:'
2144 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2145 save changes button: Salvar Alterações
2146 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2147 return to profile: Retornar ao perfil
2148 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2149 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2150 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2152 heading: Confira o seu e-mail!
2153 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2154 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2155 de iniciar o mapeamento.
2156 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2159 success: Conta ativada, obrigado!
2160 already active: Esse conta já foi confirmada.
2161 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2162 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2163 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2165 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2166 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2167 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2168 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2169 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2170 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2172 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2173 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2174 seu novo endereço de e-mail.
2176 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2177 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2178 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2180 flash success: Local principal salvo com sucesso
2182 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2185 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2186 button: Adicionar como amigo
2187 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2188 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2189 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2191 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2192 button: Desfazer amizade
2193 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2194 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2196 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
2201 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2202 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2203 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2204 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2205 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2206 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2207 empty: Não há usuários correspondentes
2209 title: Conta Suspensa
2210 heading: Conta Suspensa
2211 webmaster: webmaster
2214 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2217 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2220 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2221 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2222 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2223 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2224 invalid_scope: Escopo inválido
2226 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2228 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2229 utilizando o formulário abaixo.
2231 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2232 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2233 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2236 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários,
2237 mas você não é um administrador.
2238 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2239 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2240 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2241 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2244 title: Confirmar adição de papel
2245 heading: Confirmar adição de papel
2246 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2248 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2249 o usuário e o papel são ambos válidos.
2251 title: Confirmar remoção de papel
2252 heading: Confirmar remoção de papel
2253 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2255 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2256 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2259 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2261 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2263 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2264 back: Voltar para o índice
2266 title: Criando bloqueio em %{name}
2267 heading: Criando bloqueio em %{name}
2268 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2269 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2270 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2271 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2272 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2273 submit: Criar bloqueio
2274 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2275 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2276 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2277 back: Ver todos bloqueios
2279 title: Editando bloqueio em %{name}
2280 heading: Editando bloqueio em %{name}
2281 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2282 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2283 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2284 então tente usar termos gerais.
2285 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2286 submit: Atualizar bloqueio
2287 show: Ver esse bloqueio
2288 back: Ver todos bloqueios
2289 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2291 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2292 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2295 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2296 antes de bloqueá-lo.
2297 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2298 antes de bloqueá-lo.
2299 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2301 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2302 success: Bloqueio atualizado.
2304 title: Bloqueios do usuário
2305 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2306 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2308 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2309 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2310 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2311 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2312 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2314 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2317 other: '%{count} horas'
2319 time_future: Termina em %{time}.
2320 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2321 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2322 time_past: Terminou há %{time}
2324 title: Bloqueios em %{name}
2325 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2326 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2328 title: Bloqueios por %{name}
2329 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2330 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2332 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2333 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2334 time_future: Termina em %{time}
2335 time_past: Terminou há %{time}
2337 ago: '%{time} atrás'
2342 confirm: Tem certeza?
2343 reason: 'Razão do bloqueio:'
2344 back: Ver todos os bloqueios
2345 revoker: 'Quem retirou:'
2346 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2348 not_revoked: (não retirado)
2353 display_name: Usuário bloqueado
2354 creator_name: Criador
2355 reason: Razão para o bloqueio
2357 revoker_name: Retirado por
2358 showing_page: Página %{page}
2360 previous: « Anterior
2363 opened_at_html: Criado %{when} atrás
2364 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
2365 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
2366 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
2367 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
2368 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
2369 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
2370 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
2372 title: Notas do OpenStreetMap
2373 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
2374 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2375 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
2376 opened: nova nota (perto de %{place})
2377 commented: novo comentário (perto de %{place})
2378 closed: nota encerrada (perto de %{place})
2379 reopened: reativando nota (perto de %{place})
2384 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2385 heading: Notas de %{user}
2386 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2389 description: Descrição
2390 created_at: Criado em
2391 last_changed: Última alteração
2392 ago_html: '%{when} atrás'
2401 short_link: Link Curto
2404 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2407 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2409 short_url: URL curta
2410 include_marker: Incluir marcador
2411 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2412 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2413 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2414 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2416 report_problem: Reportar um problema
2420 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2426 title: Exibir Minha Localização
2427 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2430 cycle_map: Ciclístico
2431 transport_map: Transporte Público
2434 header: Camadas do Mapa
2435 notes: Notas de Mapa
2437 gps: Trlhas de GPS públicas
2438 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2440 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2441 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2443 edit_tooltip: Edite o mapa
2444 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2445 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2446 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2447 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2448 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2449 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2450 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2454 subscribe: Inscrever
2455 unsubscribe: Cancelar inscrição
2456 hide_comment: esconder
2457 unhide_comment: exibir
2460 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2461 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2462 uma nota para explicar o problema.
2463 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2464 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2465 autorais ou listas de diretórios.
2468 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2469 ser conferidos separadamente.
2471 resolve: Marcar como Resolvido
2472 reactivate: Reativar
2473 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2475 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2480 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2481 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2482 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2483 mapquest_bicycle: Bicicleta (MapQuest)
2484 mapquest_car: Carro (MapQuest)
2485 mapquest_foot: Pedestre (MapQuest)
2486 osrm_car: Carro (OSRM)
2488 directions: Itinerário
2491 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2492 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2494 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2495 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2496 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2497 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2498 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2499 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2500 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2501 %{name}, em direção %{directions}
2502 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2503 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2505 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2506 %{name}, em direção a %{directions}
2507 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2508 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2509 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2510 direção a %{directions}
2511 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2512 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2513 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2514 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2515 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2516 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2517 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2518 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2519 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2520 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2521 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2522 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2523 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2524 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2525 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2526 %{name}, em direção %{directions}
2527 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2528 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2530 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2531 %{name}, em direção a %{directions}
2532 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2533 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2534 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2535 direção a %{directions}
2536 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2537 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2538 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2539 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2540 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2541 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2542 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2543 follow_without_exit: Siga %{name}
2544 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2545 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2546 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2547 start_without_exit: Comece em %{name}
2548 destination_without_exit: Chegue ao destino
2549 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2550 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2551 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2552 turn_left_with_exit: Na rotatória, vire à esquerda para %{name}
2553 slight_left_with_exit: Na rotatória à esquerda ligeiramente para %{name}
2554 turn_right_with_exit: Na rotatória, vire à direita para %{name}
2555 slight_right_with_exit: Na rotatória à direita para %{name}
2556 continue_with_exit: Na rotatória, continue em frente para %{name}
2558 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2564 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2565 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2566 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2568 directions_from: Início da Rota
2569 directions_to: Destino da Rota
2570 add_note: Adicionar uma nota aqui
2571 show_address: Mostrar Endereço
2572 query_features: Consultar elementos
2573 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2576 description: Descrição
2577 heading: Editar anulação
2578 submit: Salvar redação
2579 title: Editar anulação
2581 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2582 heading: Lista de anulações
2583 title: Lista de redações
2585 description: Descrição
2586 heading: Digite informações para a nova anulação
2587 submit: Criar redação
2588 title: Criando uma nova anulação
2590 description: 'Descrição:'
2591 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2592 title: Exibindo anulação
2594 edit: Editar esta anulação
2595 destroy: Remover esta redação
2596 confirm: Tem certeza?
2598 flash: Anulação criada.
2600 flash: Alterações salvas.
2602 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2603 a esta anulação antes de destruí-la.
2604 flash: Redação destruída.
2605 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.