1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
39 changeset: Grup di cambiaments
41 diary_comment: Coment dal diari
42 diary_entry: Vôs dal diari
46 old_relation: Viere relazion
48 relation_member: Membri de relazion
51 tracepoint: Pont dal percors
53 user_preference: Preference utent
56 changeset: "Grup di cambiaments: {{id}}"
57 changesetxml: Grup di cambiaments XML
58 download: Discjame {{changeset_xml_link}} o {{osmchange_xml_link}}
60 title: Grup di cambiaments {{id}}
61 title_comment: Grup di cambiaments {{id}} - {{comment}}
62 title: Grup di cambiaments
64 belongs_to: "Al è di:"
65 closed_at: "Sierât ai:"
66 created_at: "Creât ai:"
68 one: "Al à la {{count}} relazion ca sot:"
69 other: "Al à lis {{count}} relazions ca sot:"
70 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
72 changeset_comment: "Coment:"
73 edited_at: "Cambiât ai:"
74 edited_by: "Cambiât di:"
75 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
78 entry: Relazion {{relation_name}}
79 entry_role: Relazion {{relation_name}} (come {{relation_role}})
83 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
84 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
85 loading: Daûr a cjamâ...
88 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
89 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
90 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
91 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
93 name_changeset_tooltip: Vîot i cambiaments di {{user}}
94 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di {{user}}
95 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di {{user}}
97 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
98 download_xml: Discjame XML
100 view_history: cjale storic
102 coordinates: "Coordenadis:"
105 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
106 download_xml: Discjame XML
107 view_details: cjale i detais
110 changeset: "Non dal file:"
114 showing_page: Mostrant la pagjine
116 download: "{{download_xml_link}} o {{view_history_link}}"
117 download_xml: Discjame XML
119 relation_title: "Relazion: {{relation_name}}"
120 view_history: cjale storic
125 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
126 download_xml: Discjame XML
127 relation_history: Storic relazion
128 relation_history_title: "Storic de relazion: {{relation_name}}"
129 view_details: cjale detais
131 entry_role: "{{type}} {{name}} come {{role}}"
135 manually_select: Sielç a man une aree divierse
136 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
138 data_frame_title: Dâts
139 data_layer_name: Dâts
141 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
142 history_for_feature: Storic par [[feature]]
143 load_data: Cjame i dâts
144 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
145 loading: Daûr a cjamâ...
146 manually_select: Sielç a man une aree divierse
148 api: Recupere cheste aree doprant l'API
149 back: Mostre liste dai ogjets
152 private_user: utent privât
153 show_history: Mostre storic
154 wait: Daûr a spietâ...
155 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
158 wikipedia_link: L'articul su {{page}} te Wikipedia
163 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
164 download_xml: Discjame XML
166 view_history: cjale storic
170 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
171 download_xml: Discjame XML
172 view_details: cjale i detais
178 no_edits: (nissun cambiament)
179 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
180 still_editing: (ancjemò in cambiament)
181 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
182 changeset_paging_nav:
183 next: Successîf »
184 previous: "« Precedent"
185 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
193 description: Ultins cambiaments
194 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
195 description_user: Grups di cambiaments di {{user}}
196 description_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
197 heading: Grups di cambiaments
198 heading_bbox: Grups di cambiaments
199 heading_user: Grups di cambiaments
200 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
201 title: Grups di cambiaments
202 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
203 title_user: Grups di cambiaments di {{user}}
204 title_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
207 comment_from: Coment di {{link_user}} ai {{comment_created_at}}
209 hide_link: Plate chest coment
213 other: "{{count}} coments"
214 comment_link: Scrîf un coment
216 edit_link: Cambie cheste vôs
217 hide_link: Plate cheste vôs
218 posted_by: Scrit di {{link_user}} ai {{created}} par {{language_link}}
219 reply_link: Rispuint a cheste vôs
223 latitude: "Latitudin:"
225 longitude: "Longjitudin:"
226 marker_text: Lûc de vôs dal diari
229 title: Cambie vôs dal diari
230 use_map_link: dopre mape
233 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
234 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
236 description: Ultimis vôs par {{language_name}} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
237 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par {{language_name}}
239 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di {{user}}
240 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par {{user}}
242 in_language_title: Vôs dai diaris par {{language}}
243 new: Gnove vôs dal diari
244 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
245 newer_entries: Vôs plui gnovis
246 no_entries: Nissune vôs tal diari
247 older_entries: Vôs plui vieris
248 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
249 title: Diaris dai utents
250 user_title: Diari di {{user}}
256 title: Gnove vôs dal diari
258 leave_a_comment: Lasse un coment
260 login_to_leave_a_comment: "{{login_link}} par lassâ un coment"
262 title: Diari di {{user}} | {{title}}
263 user_title: Diari di {{user}}
266 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
267 area_to_export: Aree di espuartâ
268 export_button: Espuarte
269 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
271 format_to_export: Formât di espuartâ
272 image_size: "Dimensions figure:"
276 manually_select: Sielç a man une aree divierse
277 mapnik_image: Figure Mapnik
279 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
280 osmarender_image: Figure Osmarender
282 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
285 heading: La aree e je masse largje
287 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
288 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
289 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
291 manually_select: Sielç a man une aree divierse
292 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
296 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
297 osm_namefinder: "{{types}} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
298 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
303 description_osm_namefinder:
304 prefix: "{{distance}} a {{direction}} di {{type}}"
309 north_west: nord-ovest
312 south_west: sud-ovest
316 other: cirche {{count}}km
319 more_results: Altris risultâts
320 no_results: Nissun risultât
323 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
324 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
325 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
326 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
327 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
328 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
329 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
330 search_osm_namefinder:
331 suffix_parent: "{{suffix}} ({{parentdistance}} {{parentdirection}} di {{parentname}})"
332 suffix_place: ", {{distance}} a {{direction}} di {{placename}}"
333 search_osm_nominatim:
341 bureau_de_change: Ufizi di cambi
342 bus_station: Stazion des corieris
343 car_wash: Lavaç machinis
349 drinking_water: Aghe potabil
350 driving_school: Scuele guide
352 emergency_phone: Telefon di emergjence
353 fire_station: Stazion dai pompîrs
355 fuel: Stazion di riforniment
357 kindergarten: Scuelute
363 place_of_worship: Lûc di cult
367 public_building: Edifici public
368 public_market: Marcjât public
369 restaurant: Ristorant
373 telephone: Telefon public
376 university: Universitât
377 veterinary: Veterinari
378 wifi: Acès a internet WiFi
379 youth_centre: Centri zovanîl
381 administrative: Confin aministratîf
389 train_station: Stazion de ferade
390 university: Edifici universitari
392 bus_stop: Fermade autobus
393 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
397 archaeological_site: Sît archeologic
398 battlefield: Cjamp di bataie
407 commercial: Aree comerciâl
408 construction: In costruzion
409 industrial: Aree industriâl
410 military: Aree militâr
411 nature_reserve: Riserve naturâl
414 residential: Aree residenziâl
417 fishing: Riserve par pescjâ
419 golf_course: Troi di golf
420 miniature_golf: Minigolf
421 nature_reserve: Riserve naturâl
423 sports_centre: Centri sportîf
425 swimming_pool: Pissine
426 track: Piste pe corse
446 houses: Cjasis sparniçadis
449 postcode: Codis postâl
456 abandoned: Ferade bandonade
457 construction: Ferade in costruzion
458 disused: Ferade bandonade
459 disused_station: Stazion de ferade bandonade
460 light_rail: Ferade lizere
461 station: Stazion de ferade
464 bicycle: Buteghe di bicicletis
467 car_repair: Riparazion di machinis
468 hairdresser: Piruchîr o barbîr
469 insurance: Assicurazion
473 supermarket: Supermarcjât
474 toys: Negozi di zugatui
477 information: Informazions
480 viewpoint: Pont panoramic
492 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
493 edit_tooltip: Cambie la mape
494 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
495 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
496 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
497 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
499 copyright: Copyright & Licence
500 donate: Sosten OpenStreetMap {{link}} al font pal inzornament dal hardware.
501 donate_link_text: donant
504 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
505 gps_traces: Percors GPS
506 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
508 help_title: Sît di jutori pal progjet
511 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
512 inbox: "{{count}} in jentrade"
514 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
515 other: A son {{count}} messaçs di lei te pueste in jentrade
516 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
517 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
518 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
519 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di {{ucl}} e {{bytemark}}.\nAltris sostegnidôrs a son elencâts te {{partners}}."
520 intro_3_partners: vichi
522 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
524 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
526 alt_text: Logo di OpenStreetMap
531 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
532 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
533 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
535 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
536 tag_line: Il WikiMapeMont libar
537 user_diaries: Diaris dai utents
538 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
540 view_tooltip: Viôt la mape
541 welcome_user: Benvignût/de, {{user_link}}
542 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
544 wiki_title: Vichi dal progjet
547 mapping_link: scomence a mapâ
548 title: Informazions su cheste pagjine
551 deleted: Messaç eliminât
555 my_inbox: I miei messaç in jentrade
556 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
558 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
561 you_have: Tu âs {{new_count}} messaçs gnûfs e {{old_count}} messaçs vieris
563 as_read: Messaç segnât come za let
564 as_unread: Messaç segnât come di lei
566 delete_button: Elimine
567 read_button: Segne come let
568 reply_button: Rispuint
569 unread_button: Segne come no let
571 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
573 message_sent: Messaç mandât
575 send_message_to: Mande un gnûf messaç a {{name}}
581 my_inbox: Messaçs {{inbox_link}}
582 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
584 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
588 you_have_sent_messages: Tu âs {{count}} messaçs inviâts
590 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
591 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
594 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
595 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
596 reply_button: Rispuint
600 unread_button: Segne come di lei
601 sent_message_summary:
602 delete_button: Elimine
604 diary_comment_notification:
605 footer: Tu puedis ancje lei il coment su {{readurl}} e tu puedis zontâ un coment su {{commenturl}} o ben rispuindi su {{replyurl}}
606 header: "{{from_user}} al à zontât un coment ae tô vos dal diari di OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
607 hi: Mandi {{to_user}},
608 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
610 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
612 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
614 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì in {{befriendurl}}.
615 had_added_you: "{{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
616 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su {{userurl}}.
617 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
619 and_no_tags: e nissune etichete.
620 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
623 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun {{trace_points}} suntun totât di {{possible_points}} ponts pussibii.
624 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
625 with_description: cu la descrizion
626 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
627 message_notification:
628 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su {{readurl}}
629 footer2: e tu puedis rispuindi su {{replyurl}}
630 header: "{{from_user}} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
631 hi: Mandi {{to_user}},
633 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
635 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
636 introductory_video: Tu puedis viodi un {{introductory_video_link}}.
642 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
643 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
644 user_page_link: pagjine dal utent
646 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
647 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
648 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
650 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
651 notice: Dât fûr sot de licence {{license_name}} di {{project_name}} e i siei utents che a àn contribuît.
652 project_name: progjet OpenStreetMap
653 permalink: Leam permanent
657 map_key_tooltip: Leiende de mape
660 admin: Confin aministratîf
664 centre: Centri sportîf
665 commercial: Aree comerciâl
666 construction: Stradis in costruzion
668 industrial: Aree industriâl
671 military: Aree militâr
676 reserve: Riserve naturâl
677 resident: Aree residenziâl
679 - Piste dal aeropuart
683 station: stazion de ferade
684 tourist: Atrazion turistiche
688 unsurfaced: Strade blancje
691 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
693 where_am_i: Dulà soio?
694 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
697 search_results: Risultâts de ricercje
700 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
703 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
704 upload_trace: Cjame percors GPS
706 description: "Descrizion:"
709 filename: "Non dal file:"
710 heading: Cambiant il percors {{name}}
714 save_button: Salve cambiaments
715 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
717 tags_help: separâts di virgulis
718 title: Cambiant il percors {{name}}
719 uploaded_at: "Cjamât ai:"
720 visibility: "Visibilitât:"
721 visibility_help: ce vuelial dî?
723 public_traces: Percors GPS publics
724 public_traces_from: Percors GPS publics di {{user}}
725 tagged_with: " etichetât cun {{tags}}"
726 your_traces: Percors GPS personâi
728 ago: "{{time_in_words_ago}} fa"
730 count_points: "{{count}} ponts"
732 edit_map: Cambie mape
739 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
742 description: "Descrizion:"
745 tags_help: separâts di virgulis
747 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
748 visibility: Visibilitât
750 see_all_traces: Cjale ducj i percors
751 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
755 next: Sucessîf »
756 previous: "« Precedent"
757 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
759 delete_track: Elimine chest percors
760 description: "Descrizion:"
763 edit_track: Cambie chest percors
764 filename: "Non dal file:"
765 heading: Viodint il percors {{name}}
771 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
773 title: Viodint il percors {{name}}
774 trace_not_found: Percors no cjatât!
775 uploaded: "Cjamât ai:"
776 visibility: "Visibilitât:"
780 link text: ce isal chest?
781 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
782 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
783 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
784 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
785 home location: "Lûc iniziâl:"
787 latitude: "Latitudin:"
788 longitude: "Longjitudin:"
789 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
790 my settings: Mês impostazions
791 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
792 new image: Zonte une figure
793 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
794 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
795 profile description: "Descrizion dal profîl:"
797 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
798 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
799 enabled link text: ce isal chest?
800 replace image: Sostituìs la figure atuâl
801 return to profile: Torne al profîl
802 save changes button: Salve cambiaments
803 title: Modifiche profîl
804 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
807 heading: Conferme di un profîl utent
808 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
809 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
812 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
813 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
815 failure: L'utent {{name}} nol è stât cjatât.
819 one: Pagjine {{page}} ({{first_item}} su {{items}})
820 other: Pagjine {{page}} ({{first_item}}-{{last_item}} su {{items}})
823 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
824 create_account: cree un profîl
825 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
828 lost password link: Password pierdude?
829 please login: Jentre o {{create_user_link}}.
830 remember: Visiti di me
833 heading: Va fûr di OpenStreetMap
837 email address: "Direzion di pueste:"
838 heading: Âstu pierdût la password?
839 title: Password pierdude
841 already_a_friend: Tu sês za amì di {{name}}.
842 success: "{{name}} al è cumò to amì."
844 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
845 continue: Va indevant
846 display name: "Non di mostrâ:"
847 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
848 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
849 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
850 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a {{email}} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
851 heading: Cree un account utent
852 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
853 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
856 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
857 heading: L'utent {{user}} nol esist
858 title: Utent no cjatât
861 nearby mapper: Mapadôr dongje
862 your location: La tô posizion
864 not_a_friend: "{{name}} nol è un dai tiei amîs."
865 success: "{{name}} al è stât gjavât dai tiei amîs."
867 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
870 consider_pd_why: ce isal chest?
872 heading: Tiermins par contribuî
876 rest_of_world: Rest dal mont
877 title: Tiermins par contribuî
879 add as friend: zonte ai amîs
880 ago: ({{time_in_words_ago}} fa)
881 block_history: viôt i blocs ricevûts
882 blocks by me: blocs aplicâts di me
883 blocks on me: blocs su di me
885 create_block: bloche chest utent
886 created from: "Creât di:"
887 delete_user: elimine chest utent
888 description: Descrizion
891 email address: "Direzion di pueste:"
892 hide_user: plate chest utent
893 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des {{settings_link}}.
894 km away: a {{count}}km di distance
895 m away: "{{count}}m di distance"
896 mapper since: "Al mape dai:"
897 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
898 my diary: il gno diari
899 my edits: miei cambiaments
900 my settings: mês impostazions
901 my traces: percors personâi
902 nearby users: Altris utents dongje
903 new diary entry: gnove vôs dal diari
904 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
905 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
906 oauth settings: configurazion OAuth
907 remove as friend: gjave dai amîs
908 send message: mande messaç
909 settings_link_text: impostazions
912 user location: Lûc dal utent
913 your friends: I tiei amîs
916 title: Blocs fats di {{name}}
918 back: Torne al somari
920 confirm: Sêstu sigûr?
924 confirm: Sêstu sigûr?