1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
10 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
24 update: Sábháil na hAthruithe
29 changeset: Tacar athruithe
30 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
32 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
33 diary_entry: Iontráil Dialainne
36 message: Teachtaireacht
40 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
41 old_relation: Sean-Ghaol
42 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
43 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
44 old_way: Sean-Bhealach
45 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
46 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
48 relation_member: Ball de Ghaol
49 relation_tag: Clib Gaoil
52 tracepoint: Pointe Loirg
55 user_preference: Sainrogha Úsáideora
56 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
58 way_node: Nód Bealaigh
59 way_tag: Clib Bhealaigh
62 callback_url: URL Aisghlaoigh
63 support_url: URL Tacaíochta
69 latitude: Domhanleithead
80 latitude: domhanleithead
84 gpx_file: 'Comhad GPX a Uaslódáil:'
85 visibility: 'Infheictheacht:'
86 tagstring: 'Clibeanna:'
96 new_email: 'An seoladh ríomhphoist nua:'
98 display_name: Ainm Taispeána
100 home_lat: 'Domhanleithead:'
101 home_lon: 'Domhanfhad:'
103 pass_crypt: Focal Faire
106 tagstring: teormharcáilte le camóga
108 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
110 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
112 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
115 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
118 description: Cianrialú (JOSM nó Merkaartor)
122 title: Nótaí OpenStreetMap
123 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
124 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
125 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
126 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
127 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
129 comment: Nóta tráchta
132 created: Cruthaithe ag
134 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
135 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
136 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
137 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
138 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
139 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
141 in_changeset: Tacar athruithe
143 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
145 download_xml: Íoslódail XML
146 view_history: Féach ar Stair
147 view_details: Amharc ar Shonraí
150 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
152 node: Nóid (%{count})
153 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
154 way: Bealaí (%{count})
155 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
156 relation: Gaolta (%{count})
157 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
158 comment: Nótaí tráchta (%{count})
159 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
161 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
163 changesetxml: XML an Tacair athruithe
164 osmchangexml: XML osmChange
166 title: Tacar athruithe %{id}
167 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
168 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
171 title_html: 'Nód: %{name}'
172 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
174 title_html: 'Bealach: %{name}'
175 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
178 one: cuid de bhealach %{related_ways}
179 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
181 title_html: 'Gaol: %{name}'
182 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
185 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
191 entry_html: Gaol %{relation_name}
192 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
194 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
199 changeset: tacar athruithe
202 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
207 changeset: tacar athruithe
210 redaction: Ceilt %{id}
211 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
212 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
218 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
219 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
220 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
221 load_data: Lódáil Sonraí
222 loading: Ag Lódáil...
226 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
227 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
228 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
229 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
230 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
234 description: Cur síos
235 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
236 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
237 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
238 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
240 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
242 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
244 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
247 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
249 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
251 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
253 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
255 title: Gnéithe a Fhiosrú
256 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
257 nearby: Gnéithe in aice láimhe
258 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
260 changeset_paging_nav:
261 showing_page: Leathanach %{page}
266 no_edits: (níl aon athrú ann)
267 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
270 saved_at: Sábháilte ag
272 comment: Nóta tráchta
275 title: Tacair athruithe
276 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
277 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
278 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
279 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
280 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
281 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
282 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
283 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
284 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
285 load_more: Lódáil tuilleadh
287 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
291 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
292 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
294 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
295 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
298 title: Iontráil Nua Dialainne
301 use_map_link: an léarscáil a úsáid
303 title: Dialanna úsáideoirí
304 title_friends: Dialanna cairde
305 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
306 user_title: Dialann %{user}
307 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
308 new: Iontráil Nua Dialainne
309 new_title: Scríobh iontráil nua i mo dhialann úsáideora
310 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
311 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
312 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
313 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
315 title: Cuir iontráil dialainne in eagar
316 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
318 title: Dialann %{user} | %{title}
319 user_title: Dialann %{user}
320 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
321 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
322 login: Logáil isteach
324 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
325 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
326 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
327 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
330 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
331 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
332 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
334 zero: Níl aon nóta tráchta ann
335 one: Aon nóta tráchta amháin
336 other: '%{count} nóta tráchta'
337 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
338 hide_link: Folaigh an iontráil seo
341 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
342 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
350 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
351 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
353 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
354 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
355 sa teanga seo: %{language_name}'
357 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
358 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
360 has_commented_on: Rinne %{display_name} nótaí tráchta ar na hiontrálacha dialainne
364 comment: Nóta tráchta
365 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
366 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
369 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
370 button: Cuir leis mar chara
371 success: Is cara leat %{name} anois!
372 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
376 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
377 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
378 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
380 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
381 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
383 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
384 search_osm_nominatim:
387 cable_car: Carr Cábla
388 chair_lift: Cathaoir Chábla
389 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
390 gondola: Ardaitheoir Gandala
392 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
393 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
397 apron: Naprún aerfoirt
402 taxiway: Bealach innealta
405 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
406 arts_centre: Ionad Ealaíon
412 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
413 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
414 biergarten: Gairdín Beorach
415 boat_rental: Báid ar Cíos
417 bureau_de_change: Bureau de Change
420 car_rental: Carranna ar Cíos
421 car_sharing: Comhroinnt Carranna
422 car_wash: Niteoir Carranna
423 casino: Casaíne/Casino
424 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
425 childcare: Cúram leanaí
430 community_centre: Ionad Pobail
431 courthouse: Teach cúirte
432 crematorium: Créamatóiriam
435 drinking_water: Uisce Inólta
436 driving_school: Scoil Tiomána
439 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
440 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
441 food_court: Cúirt Bhia
442 fountain: Scairdeán/fuarán
444 gambling: Cearrbhachas
448 hunting_stand: Árdán seilge
449 ice_cream: Uachtar reoite
450 kindergarten: Naíonra
452 marketplace: Áit mhargaidh
454 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
455 nightclub: Club Oíche
456 nursing_home: Teach Altranais
458 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
459 parking_space: Spás páirceála
461 place_of_worship: Ionad Adhartha
463 post_box: Bosca Poist
464 post_office: Oifig an Phoist
467 public_building: Foirgneamh Poiblí
468 recycling: Ionad Athchúrsála
473 social_centre: Ionad Sóisialta
474 social_facility: Áislann Shóisialta
476 swimming_pool: Linn Snámha
478 telephone: Teileafón Poiblí
481 townhall: Halla Baile
483 vending_machine: Meaisín Díola
484 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
485 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
486 waste_basket: Bosca Bruscair
487 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
488 water_point: Pointe uisce
490 administrative: Teorainn Riaracháin
491 census: Teorainn Daonáirimh
492 national_park: Páirc Náisiúnta
493 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
496 boardwalk: Clárchosán
497 suspension: Droichead Crochta
498 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
506 electrician: Leictreoir
507 gardener: Garraíodóir
509 photographer: Grianghrafadóir
513 "yes": Siopa Ceardaíochta
515 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
516 assembly_point: Pointe tionóil
517 defibrillator: Dífhibrileoir
518 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
519 phone: Fón Éigeandála
520 water_tank: Umar uisce éigeandála
523 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
524 bridleway: Cosán marcaíochta
525 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
527 construction: Bealach Mór á Thógáil
529 cycleway: Raon Rothar
530 elevator: Ardaitheoir
531 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
534 give_way: Comhartha géill slí
535 living_street: Sráid Chónaithe
536 milestone: Cloch Mhíle
537 motorway: Mótarbhealach
538 motorway_junction: Acomhal
539 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
540 passing_place: Áit le scoitheadh
542 pedestrian: Ceantar Coisithe
544 primary: Príomhbhóthar
545 primary_link: Príomhbhóthar
546 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
548 residential: Bóthar Cónaithe
549 rest_area: Láthair Scíthe
551 secondary: Bóthar Tánaisteach
552 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
553 service: Bóthar Freastail/Rochtana
554 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
555 speed_camera: Ceamara Luais
558 street_lamp: Solas Sráide
559 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
560 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
562 traffic_signals: Soilse Tráchta
564 trunk_link: Mórbhóthar
565 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
568 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
569 battlefield: Láthair Chatha
570 boundary_stone: Cloch Theorann
571 building: Foirgneamh Stairiúil
575 city_gate: Geata Cathrach
576 citywalls: Ballaí Cathrach
578 heritage: Láithreán Oidhreachta
581 memorial: Leac cuimhneacháin
583 mine_shaft: Sloc mianaigh
584 monument: Séadchomhartha
585 roman_road: Bóthar Rómhánach
590 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
591 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
593 "yes": Láthair stairiúil
597 allotments: Cuibhrinn
599 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
601 commercial: Limistéar Tráchtála
602 conservation: Caomhnú
605 farmland: Talamh Feirme
606 farmyard: Clós Feirme
610 greenfield: Talamh Glasbháin
611 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
612 landfill: Líonadh Talún
613 meadow: Móinéar/cluain
614 military: Limistéar Míleata
619 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
621 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
622 residential: Ceantar Cónaithe
624 village_green: Faiche an tSráidbhaile
626 "yes": Úsáid na Talún
628 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
629 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
631 dog_park: Páirc do Mhadraí
633 fishing: Áit Iascaireachta
634 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
635 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
637 golf_course: Galfchúrsa
638 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
639 ice_rink: Oighear-Rinc
641 miniature_golf: Mionghalf
642 nature_reserve: Tearmann Dúlra
645 playground: Áit Súgartha
646 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648 sauna: Seomra allais/Sauna
649 slipway: Sleamhnán/slip
650 sports_centre: Ionad Spóirt
652 swimming_pool: Linn Snámha
654 water_park: Páirc Uisce
659 breakwater: Tonnchosc
664 dolphin: Post ceangail
668 lighthouse: Teach Solais
670 mineshaft: Sloc mianaigh
671 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
672 petroleum_well: Tobar peitriliam
676 storage_tank: Umar stórála
677 surveillance: Faireachas
679 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
680 watermill: Muileann uisce
681 water_tower: Túr Uisce
683 water_works: Oibreacha uisce
684 windmill: Muileann gaoithe
686 "yes": De dhéantús an duine
688 airfield: Aerpháirc Mhíleata
697 cape: Rinn/ceann tíre
698 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
702 fell: Sliabh Carraigeach
706 glacier: Oighearshruth
712 marsh: Riasc/seascann
734 accountant: Cuntasóir
735 administrative: Riarachán
739 educational_institution: Institiúid oideachais
740 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
741 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
742 government: Oifig Rialtais
743 insurance: Oifig Árachais
744 it: Oifig ríomhaireachta
747 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
748 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
751 allotments: Cuibhrinn
753 city_block: Bloc cathrach
762 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
764 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
765 neighbourhood: Comharsanacht
772 subdivision: Fo-roinn
778 abandoned: Iarnród Tréigthe
779 construction: Iarnród á Thógáil
780 disused: Iarnróid atá As Úsáid
781 funicular: Iarnród Cáblach
783 junction: Acomhal Iarnróid
784 level_crossing: Crosaire Comhréidh
785 light_rail: Iarnród Éadrom
786 miniature: Mion-iarnród
788 narrow_gauge: Iarnród Caol
789 platform: Ardán Iarnróid
790 preserved: Iarnród Caomhnaithe
791 proposed: Iarnród atá Beartaithe
792 spur: Craobhlíne Iarnróid
793 station: Stáisiún Iarnróid
796 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
797 switch: Ladhróg Iarnróid
801 alcohol: Eischeadúnas
802 antiques: Siopa seandachtaí
805 beauty: Siopa Áilleachta
806 beverages: Siopa Deochanna
807 bicycle: Siopa Rothar
808 bookmaker: Geallghlacadóir
810 boutique: Búitíc (Boutique)
813 car_parts: Páirteanna do Charranna
814 car_repair: Deisiú Carranna
815 carpet: Siopa Cairpéad
816 charity: Siopa Carthanachta
817 chemist: Siopa Poitigéara
819 computer: Siopa Ríomhairí
820 confectionery: Siopa Milseán
821 convenience: Siopa Áise
822 copyshop: Siopa Fótachóipeala
823 cosmetics: Siopa Cosmaidí
825 department_store: Siopa Ilrannach
826 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
827 doityourself: Déan tú féin é/DIY
828 dry_cleaning: Tirimghlanadh
829 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
830 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
832 fashion: Siopa Faisin
835 funeral_directors: Adhlacóir
837 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
838 general: Siopa Ginearálta
839 gift: Siopa Bronntanas
840 greengrocer: Siopa Glasraí
841 grocery: Siopa Grósaera
842 hairdresser: Gruaigeadóir
843 hardware: Siopa Crua-earraí
845 houseware: Siopa crua-earraí
846 interior_decoration: Maisiúchán istigh
847 jewelry: Siopa Seodóireachta
849 kitchen: Siopa cistine
852 mall: Ionad Siopadóireachta
853 massage: Suathaireacht
854 mobile_phone: Siopa Fón Póca
855 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
857 newsagent: Siopa Nuachtán
858 optician: Radharceolaí
859 organic: Siopa Bia Orgánaigh
860 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
862 pawnbroker: Geallbhróicéir
864 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
866 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
869 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
870 supermarket: Ollmhargadh
875 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
878 video: Siopa Scannán ar Cíos
882 alpine_hut: Bothán Alpach
884 artwork: Saothar ealaíne
885 attraction: Ní is díol spéise
886 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
888 camp_site: Ionad Campála
889 caravan_site: Láithreán Carbhán
892 guest_house: Aíochtlann
898 picnic_site: Láthair Phicnicí
899 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
900 viewpoint: Ionad Amhairc
906 artificial: Uiscebhealach Saorga
910 derelict_canal: Canáil Thréigthe
915 lock_gate: Loc-chomhla
920 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
925 level2: Teorainn Tíre
926 level4: Teorainn Stáit
927 level5: Teorainn Réigiúin
928 level6: Teorainn Contae
929 level8: Teorainn Cathrach
930 level9: Teorainn Sráidbhaile
931 level10: Teorainn Bruachbhaile
937 no_results: Gan torthaí
938 more_results: Tuilleadh torthaí
942 select_status: Roghnaigh stádas
944 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
946 zero: Tuairisc ar bith
948 other: '%{count} tuairisc'
949 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
950 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
951 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
953 ignore: Tabhair neamhaird air
955 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
956 read_reports: Tuairiscí a Léamh
957 new_reports: Tuairiscí Nua
958 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
959 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
960 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
962 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
964 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
966 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
968 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
972 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
973 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
974 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
975 ó na baill eile den phobal
976 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
977 leis an úsáideoir atá i gceist
980 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
981 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
982 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
985 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
986 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
987 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
990 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
991 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
992 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
993 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
996 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
997 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
998 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1001 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1002 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1005 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1006 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1007 logout: Logáil Amach
1008 log_in: Logáil isteach
1009 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1011 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1012 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1018 export_data: Easpórtáil Sonraí
1019 gps_traces: Loirg GPS
1020 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1021 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1022 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1023 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1024 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1025 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1026 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1027 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1028 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1029 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1032 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1033 partners_partners: comhpháirtithe
1034 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1035 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1036 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1037 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1038 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1039 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1042 copyright: Cóipcheart
1044 community_blogs: Blaganna an Phobail
1045 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1046 foundation: Fondúireacht
1047 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1049 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1050 text: Tabhair Síntiús Airgid
1051 learn_more: Tuilleadh Eolais
1054 diary_comment_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1056 hi: A %{to_user}, a chara,
1057 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1058 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1059 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1060 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1062 message_notification:
1063 hi: A %{to_user}, a chara,
1064 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1066 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1067 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1068 friendship_notification:
1069 hi: A %{to_user}, a chara,
1070 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1071 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1072 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1073 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1076 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1077 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1079 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1081 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1083 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1085 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1086 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1087 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1088 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1089 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1090 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1092 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1094 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1095 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1096 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1099 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1101 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1102 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1104 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1106 note_comment_notification:
1107 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1110 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1111 de na nótaí atá agat'
1112 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1113 a bhfuil suim agat ann'
1114 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1115 atá agat in aice le %{place}.
1116 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1117 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1119 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1120 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1122 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1123 don áit seo: %{place}.'
1124 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1125 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1131 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1132 gar don áit seo: %{place}.'
1133 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1134 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1135 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1136 changeset_comment_notification:
1137 hi: A %{to_user}, a chara,
1140 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1141 de na tacair athruithe atá agat'
1142 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1143 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1144 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1145 a cruthaíodh ag %{time}
1146 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1147 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1149 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1151 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1152 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1153 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1157 heading: Féach sna ríomhphoist!
1158 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1159 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1160 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1162 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1163 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1164 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1166 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1169 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1172 title: Bosca isteach
1173 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1174 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1176 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1177 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1178 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1179 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1181 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1182 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1183 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1184 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1188 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1189 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1190 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1192 unread_button: Marcáil neamhléite
1193 read_button: Marcáil léite
1194 reply_button: Freagair
1195 destroy_button: Scrios
1197 title: Seol teachtaireacht
1198 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1201 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1203 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1204 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1205 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1207 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1208 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1209 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1213 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1214 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1218 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1219 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1220 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1222 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1223 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1224 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1226 title: Léigh an teachtaireacht
1230 reply_button: Freagair
1231 unread_button: Marcáil neamhléite
1232 destroy_button: Scrios
1235 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1236 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1237 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1238 sent_message_summary:
1239 destroy_button: Scrios
1241 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1242 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1244 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1247 title: Focal faire caillte
1248 heading: Focal Faire Caillte?
1249 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1250 new password button: Athshocraigh an focal faire
1251 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1252 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1253 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1254 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1255 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1256 ár leithscéil faoi sin.
1258 title: Focal faire a athshocrú
1259 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1260 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1261 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1262 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1266 title: Logáil isteach
1267 heading: Logáil isteach
1268 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1269 password: 'Focal Faire:'
1270 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1271 remember: Cuimhnigh orm
1272 lost password link: Focal faire caillte agat?
1273 login_button: Logáil isteach
1274 register now: Cláraigh anois
1275 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1276 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1277 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1278 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1279 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1280 duit cuntas a bheith agat.
1281 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1283 no account: Níl cuntas agat?
1284 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1285 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1286 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1287 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1288 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1291 title: Logáil isteach le OpenID
1292 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1294 title: Logáil isteach le Google
1295 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1297 title: Logáil isteach le Facebook
1298 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1300 title: Logáil isteach le Windows Live
1301 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1303 title: Logáil isteach le GitHub
1304 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1306 title: Logáil isteach le Vicipéid
1307 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1309 title: Logáil isteach le Yahoo
1310 alt: Logáil isteach le OpenID Yahoo
1312 title: Logáil isteach le Wordpress
1313 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1315 title: Logáil isteach le AOL
1316 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1319 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1320 logout_button: Logáil amach
1324 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1325 used_by_html: Cuireann %{name} sonraí léarscáile ar fáil do na mílte suíomh
1326 gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1327 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1328 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1329 open_data_title: Sonraí Oscailte
1330 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1331 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1332 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1333 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1334 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1335 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1336 legal_title: Dlíthiúil
1337 partners_title: Comhpháirtithe
1340 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1341 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1342 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1343 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1345 title: Maidir leis an leathanach seo
1346 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1347 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1348 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1349 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1350 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1352 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1354 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1355 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1356 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1357 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1358 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1359 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1360 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1361 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1362 dlíthiúil</a> iomlán.
1363 intro_3_1_html: Tá an chartagrafaíocht sna tíleanna léarscáile atá againn,
1364 agus an doiciméadú, ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1365 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA).
1366 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1367 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1369 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1370 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1371 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1372 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1373 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1374 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1375 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1376 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1377 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1378 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1379 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1380 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1382 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1384 attribution_example:
1385 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1387 more_title_html: Tuilleadh eolais
1388 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1389 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1390 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1392 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1393 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1394 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1395 contributors_at_html: |-
1396 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1397 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1398 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1399 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1400 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1401 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1402 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1403 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1405 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1406 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1407 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1409 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1410 ón Direction Générale des Impôts.'
1411 contributors_nl_html: |-
1412 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1413 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1414 contributors_footer_1_html: |-
1415 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1416 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1417 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1418 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1419 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1420 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1421 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1423 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1425 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1426 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1427 permalink: Buan-nasc
1428 shortlink: Nasc gearr
1429 createnote: Cuir nóta leis
1431 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1433 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1434 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1436 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1437 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1438 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1439 poiblí ar do %{user_page}.
1440 user_page_link: leathanach úsáideora
1441 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1442 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1443 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1444 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1447 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1448 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1449 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1450 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1451 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1452 embeddable_html: HTML inleabaithe
1454 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1455 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1457 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1458 sa liosta thíos a úsáid:'
1459 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1460 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1461 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1464 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1465 iomlán OpenStreetMap
1467 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1468 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1471 title: Íoslódálacha Geofabrik
1472 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1473 tíortha agus cathracha roghnaithe
1475 title: Ábhair asbhainte Metro
1476 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1480 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1485 image_size: Méid na hÍomhá
1487 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1489 longitude: 'D-fhad:'
1491 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1492 export_button: Easportáil
1494 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1498 title: Glac páirt sa phobal
1500 title: Ábhar imní eile
1502 title: Cabhair a Fháil
1505 title: Fáilte go OSM
1506 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1509 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1510 title: Treoir do Thosaitheoirí
1511 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1513 url: https://help.openstreetmap.org/
1514 title: help.openstreetmap.org
1515 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1518 title: Liosta Seachadta
1519 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1520 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1523 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1527 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1528 leor ábhair éagsúla.
1531 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1532 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1534 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1535 title: wiki.openstreetmap.org
1536 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OSM.
1538 search_results: Torthaí an chuardaigh
1542 get_directions: Treoracha a fháil
1543 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1546 where_am_i: Cá háit é seo?
1547 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1549 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1553 motorway: Mótarbhealach
1554 main_road: Príomhbhóthar
1556 primary: Príomhbhóthar
1557 secondary: Fobhóthar
1558 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1560 bridleway: Cosán marcaíochta
1561 cycleway: Slí rothar
1562 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1563 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1564 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1575 - Rúidbhealach Aerfoirt
1580 admin: Teorainn riaracháin
1585 resident: Ceantar cónaithe
1589 retail: Limistéar miondíola
1590 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1591 commercial: Limistéar tráchtála
1592 heathland: Móinteach/fraochmhá
1597 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1599 allotments: Cuibhrinn
1601 centre: Ionad spóirt
1602 reserve: Tearmann dúlra
1603 military: Limistéar míleata
1607 building: Foirgneamh suntasach
1608 station: Stáisiún Iarnróid
1612 tunnel: Líne bhriste = tollán
1613 bridge: Líne dhubh = droichead
1614 private: Rochtain phríobháideach
1615 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1616 construction: Bóithre á dtógáil
1617 bicycle_shop: Siopa rothar
1618 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1622 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1623 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1624 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1625 a bheidh ag teastáil uait.
1627 title: Cad atá ar an léarscáil
1628 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1629 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1630 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1631 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1632 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1633 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1634 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1635 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1637 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1638 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1639 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1640 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1641 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1642 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1643 cosúil le bialann amháin nó crann.
1644 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1645 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1646 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1647 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1650 paragraph_1_html: |-
1651 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1652 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1654 title: Aon cheist agat?
1655 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1657 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1658 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1659 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1660 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1663 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1664 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1666 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1668 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1669 in ord, agus stampaí ama acu)
1671 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1674 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1676 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1677 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1678 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1682 title: Amharc ar lorg %{name}
1683 heading: Amharc ar lorg %{name}
1684 pending: AR FEITHEAMH
1685 filename: 'Comhadainm:'
1687 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1689 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1693 description: 'Cur síos:'
1696 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1697 delete_trace: Scrios an rian seo
1698 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1699 visibility: 'Infheictheacht:'
1701 showing_page: Leathanach %{page}
1702 older: Loirg Níos Sine
1703 newer: Loirg Níos Úire
1705 pending: AR FEITHEAMH
1706 count_points: '%{count} pointe'
1708 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1709 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1710 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1712 identifiable: IN-AITHEANTA
1713 private: PRÍOBHÁIDEACH
1714 trackable: INRIANAITHE
1718 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1719 my_traces: Mo loirg GPS
1720 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1721 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1722 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1723 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1724 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1726 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1727 see_all_traces: Féach gach lorg
1729 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1731 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1733 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1735 heading: Stóráil GPX As Líne
1736 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1738 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1740 description_with_count:
1741 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1742 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1743 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1744 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1745 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1748 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1749 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1751 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1752 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1753 do chuid athruithe a shábháil.
1754 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1755 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1756 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1757 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1758 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1761 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1762 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1763 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1764 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1765 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1766 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1767 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1768 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1770 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1771 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1772 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1773 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1774 grant_access: Tabhar an Rochtain
1776 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1777 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1778 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1780 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1781 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1782 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1784 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1786 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1789 title: Iarratas nua a chlárú
1791 title: D'iarratas a chur in eagar
1793 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1794 key: 'Eochair an Íditheora:'
1795 secret: 'Rún an Íditheora:'
1796 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1797 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1798 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1799 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1800 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1801 delete: Scrios Cliant
1802 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1803 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1805 title: Mo Shonraí OAuth
1806 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1807 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1808 application: Ainm an Fheidhmchláir
1809 issued_at: Eisithe Ag
1810 revoke: Tarraing siar!
1811 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1812 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1813 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1814 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1815 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1816 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1818 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1820 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1822 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1824 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1826 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1830 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1831 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1832 contact_webmaster_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{webmaster}">máistir
1833 gréasáin</a> chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht
1834 déileáil leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1836 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1837 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1838 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1839 display name: 'Ainm Taispeána:'
1840 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1841 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1842 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1843 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1845 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1847 title: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1848 heading: Téarmaí do rannchuiditheoirí
1849 consider_pd_why: céard é seo?
1851 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1855 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1857 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1860 my diary: Mo Dhialann
1861 new diary entry: iontráil nua dialainne
1862 my edits: Mo Athruithe
1863 my traces: Loirg uaimse
1865 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1866 my profile: Mo Phróifíl
1867 my settings: Mo Shocruithe
1868 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1869 oauth settings: socruithe oauth
1870 blocks on me: Baic Orm
1871 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1872 send message: Seol an Teachtaireacht
1876 notes: Nótaí Léarscáile
1877 remove as friend: Bris cairdeas
1878 add as friend: Cuir Cara Leis
1879 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1880 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1881 ct declined: Diúltaithe
1882 latest edit: 'Athrú is déanaí %{ago}:'
1883 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1884 created from: 'Cruthaithe ó:'
1886 spam score: 'Scór Turscair:'
1887 description: Cur síos
1888 user location: Suíomh an úsáideora
1889 settings_link_text: na socruithe
1890 km away: '%{count} km uait'
1891 m away: '%{count} m uait'
1892 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
1894 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1895 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1896 block_history: Baic Ghníomhacha
1897 moderator_history: Baic a Tugadh
1898 comments: 'Nótaí tráchta:'
1899 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1900 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1901 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1902 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1904 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
1906 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
1909 title: Cuir an cuntas in eagar
1910 my settings: Mo chuid socruithe
1911 current email address: 'An seoladh ríomhphoist reatha:'
1912 external auth: 'Fíordheimhniú Seachtrach:'
1914 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1915 link text: céard é seo?
1917 heading: 'Eagarthóireacht phoiblí:'
1918 enabled link text: céard é seo?
1920 heading: 'Téarmaí do Rannchuiditheoirí:'
1921 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
1922 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
1924 link text: céard é seo?
1927 gravatar: Úsáid Gravatar
1928 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1929 new image: Cuir íomhá leis
1930 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1931 delete image: Bain an íomhá reatha
1932 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1933 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1934 home location: 'Suíomh Baile:'
1935 save changes button: Sábháil na hAthruithe
1940 webmaster: máisitir gréasáin
1946 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1947 revoke: Tarraing siar!
1948 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1952 one: uair amháin an chloig
1953 other: '%{count} uair an chloig'
1956 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1957 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1959 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1962 revoke: Tarraing siar!
1964 display_name: Úsáideoir Bactha
1965 creator_name: Cruthaitheoir
1966 reason: Cúis don bhac
1968 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1969 showing_page: Leathanach %{page}
1975 last_changed: Athrú deireanach
1980 cancel: Cuir ar ceal
1984 short_link: Nasc Gearr
1990 short_url: URL Gearr
1992 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1994 title: Eochair na Léarscáile
1995 tooltip: Eochair na Léarscáile
2001 title: Taispeáin mo shuíomh
2003 standard: Caighdeánach
2004 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2005 transport_map: Léarscáil Iompair
2008 header: Sraitheanna Léarscáile
2009 notes: Nótaí Léarscáile
2010 data: Sonraí Léarscáile
2012 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2013 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2016 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2017 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2018 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2019 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2020 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2021 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2024 comment: Fág nóta tráchta
2026 unsubscribe: Díliostáil
2027 hide_comment: folaigh
2028 unhide_comment: dífholaigh
2033 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2034 comment: Déan nóta tráchta
2035 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2036 eagar, ansin cliceáil anseo.
2040 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2041 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2042 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2043 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2045 directions: Treoracha
2048 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2049 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2051 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2052 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2053 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2054 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2055 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2056 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2058 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2059 go %{name}, i dtreo %{directions}
2060 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2061 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2062 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2064 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2065 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2066 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2067 i dtreo %{directions}
2068 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2069 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2070 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2071 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2072 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2073 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2074 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2075 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2076 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2077 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2078 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2079 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2081 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2082 go %{name}, i dtreo %{directions}
2083 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2084 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2085 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2087 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2088 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2089 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2091 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2092 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2093 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2094 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2095 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2096 follow_without_exit: Lean %{name}
2097 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2098 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2099 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2100 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2101 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2102 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2103 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2104 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2105 unnamed: bóthar gan ainm
2106 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2112 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2113 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2114 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2116 directions_from: Treoracha as seo
2117 directions_to: Treoracha go dtí seo
2118 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2121 description: 'Cur síos:'
2122 title: Ceilt á taispeáint
2123 user: 'Cruthaitheoir:'
2124 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2125 destroy: Bain an cheilt seo
2126 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2128 flash: Cruthaíodh ceilt.
2130 flash: Sábháladh na hathruithe.
2132 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2133 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2134 flash: Scriosadh an cheilt.
2135 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.