1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
27 create: Crea l'occultamentu
28 update: Sarva occultamentu
31 update: Sarva li canciamenti
33 create: Crea lu bloccu
34 update: Aggiorna lu bloccu
37 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
38 changeset: Gruppu di canciamenti
39 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
41 diary_comment: Cummentu ntô diariu
42 diary_entry: Vuci dû diariu
47 node_tag: Etichetta dû gruppu
49 old_node: Gruppu vecchiu
50 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
51 old_relation: Rilazzioni vecchia
52 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
53 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
54 old_way: Caminu vecchiu
55 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
56 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
58 relation_member: Membru dâ rilazzioni
59 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
62 tracepoint: Puntu dû tracciatu
63 tracetag: Etichetta dû tracciatu
65 user_preference: Prifirenza di l'utenti
66 user_token: Lassa-passari di l'utenti
68 way_node: Gruppu dû caminu
69 way_tag: Etichetta dû caminu
72 callback_url: URL di callback
73 support_url: URL di l'assistenza
80 longitude: Luncitùdini
91 longitude: Luncitùdini
93 description: Discrizzioni
94 gpx_file: 'Carricari lu file GPX:'
95 visibility: 'Visibbilità:'
96 tagstring: 'Etichetti:'
101 recipient: Distinatariu
103 email: Posta elittrònica
105 display_name: Nomu ammustratu
106 description: Discrizzioni
108 pass_crypt: Palora d'òrdini
111 tagstring: spartuti câ vìrgula
113 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
116 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
119 description: iD (editor ntô browser)
122 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
125 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
129 opened_at_html: Criatu %{when} fa
130 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
131 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
132 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
133 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
134 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
135 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
136 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
138 title: Noti d'OpenStreetMap
139 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
140 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
141 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
142 opened: nota nova (vicinu a %{place})
143 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
144 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
145 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
152 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
153 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
154 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
155 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
156 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
157 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
159 in_changeset: Gruppu di canciamenti
161 no_comment: (nuddu cummentu)
163 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
164 view_history: Talìa la crunuluggìa
165 view_details: Talìa li dittagghî
168 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
170 node: Gruppa (%{count})
171 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
172 way: Camini (%{count})
173 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
174 relation: Rilazzioni (%{count})
175 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
176 comment: Cummenti (%{count})
177 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
179 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
181 osmchangexml: XML osmChange
183 title: Gruppu di canciamenti %{id}
184 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
185 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
186 discussion: Discussioni
188 title_html: 'Gruppu: %{name}'
189 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
191 title_html: 'Caminu: %{name}'
192 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
195 one: parti dû caminu %{related_ways}
196 other: parti dî camini %{related_ways}
198 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
199 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
202 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
208 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
209 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
211 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
215 relation: la rilazzioni
216 changeset: lu gruppu di canciamenti
219 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
223 relation: dâ rilazzioni
224 changeset: dû gruppu di canciamenti
227 redaction: Occultamentu %{id}
228 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
229 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
233 relation: sta rilazzioni
235 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
236 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
238 load_data: Càrrica li dati
239 loading: Carricamentu...
243 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
244 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
245 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
246 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
247 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
251 description: Discrizzioni
252 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
253 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
254 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
255 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
256 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
258 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
259 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
261 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
262 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
264 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
266 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
268 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
270 title: Arricerca di l'elimenti
271 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
272 nearby: Elimenti vicini
273 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
275 changeset_paging_nav:
276 showing_page: Pàggina %{page}
281 no_edits: (nuddu canciamentu)
282 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
290 title: Gruppi di canciamenti
291 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
292 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
293 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
294 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
295 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
296 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
297 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
298 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
299 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
300 load_more: Carrìcanni àutri
302 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
306 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
307 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
309 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
310 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
314 title: Vuci nova dû diariu
320 latitude: 'Latitùdini:'
321 longitude: 'Luncitùdini:'
322 use_map_link: adòpira la cartina
324 title: Diarî di l'utenti
325 title_friends: Diarî di l'amici
326 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
327 user_title: Diariu di %{user}
328 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
329 new: Vuci nova dû diariu
330 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
331 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
332 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
333 older_entries: Vuci cchiù vecchî
334 newer_entries: Vuci cchiù novi
336 title: Cancia sta vuci dû diariu
337 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
339 title: Diariu di %{user} | %{title}
340 user_title: Diariu di %{user}
341 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
342 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
345 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
346 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
347 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
348 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
349 chi cliccasti è sbagghiatu.
351 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
352 comment_link: Cummenta sta vuci
353 reply_link: Arrispunni a sta vuci
356 one: '%{count} cummentu'
357 other: '%{count} cummenti'
358 edit_link: Cancia sta vuci
359 hide_link: Ammuccia sta vuci
362 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
363 hide_link: Ammuccia stu cummentu
371 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
372 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
374 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
375 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
377 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
378 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
380 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
384 newer_comments: Cummenti cchiù novi
385 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
388 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
389 button: Agghiunci comu amicu
390 success: Ora %{name} è amicu tò!
391 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
392 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
394 heading: Livari %{user} di l'amici?
395 button: Leva di l'amici
396 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
397 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
401 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
402 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
403 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
405 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
406 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409 search_osm_nominatim:
413 chair_lift: Seggiuvìa
416 station: Stazzioni dâ funivìa
420 gate: Porta di mbarcu
422 runway: Pista d’attirraggiu
423 taxiway: Pista di rullaggiu
426 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
427 arts_centre: Centru d'arti
433 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
434 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
435 biergarten: Biergarten
436 boat_rental: Alluga-varchi
438 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
439 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
441 car_rental: Alluga-màchini
442 car_sharing: Car Sharing
443 car_wash: Lavaggiu dî màchini
445 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
446 childcare: Asilu nidu
451 community_centre: Centru cìvicu
452 courthouse: Tribbunali
453 crematorium: Crimatoriu
456 drinking_water: Acqua pi vìviri
457 driving_school: Scola guida
460 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
461 fire_station: Pumperi
462 food_court: Zona di risturazzioni
464 fuel: Pompa dâ binzina
468 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
474 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
475 nightclub: Night Club
476 nursing_home: Casa di riposu
478 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
480 place_of_worship: Locu di cultu
482 post_box: Buca dâ posta
483 post_office: Uffizziu pustali
486 public_building: Edificiu pùbblicu
487 recycling: Ìsula eculòggica
488 restaurant: Risturanti
492 social_centre: Centru suciali
493 social_facility: Sirvizzî suciali
494 studio: Studiu di riggistrazzioni
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Telèfunu pùbblicu
501 university: Univirsità
502 vending_machine: Machinetta chi vinni
503 veterinary: Vitirinariu
504 village_hall: Municipiu
505 waste_basket: Biduni dâ munnizza
506 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
508 administrative: Cunfini amministrativu
509 census: Cunfini cinzuariu
510 national_park: Parcu nazziunali
511 protected_area: Ària prutetta
514 suspension: Ponti suspisu
515 swing: Ponti firriàbbili
522 carpenter: Mastru d'ascia
523 electrician: Elittricista
526 photographer: Fotògrafu
530 "yes": Putìa dû mastru
532 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
533 defibrillator: Difibbrillaturi
534 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
535 phone: Telèfunu d'emirgenza
537 abandoned: Strata abbannunata
538 bridleway: Caminu pî cavaddi
539 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
540 bus_stop: Firmata di l'autobussu
541 construction: Strata n custruzzioni
542 cycleway: Pista ciclàbbili
544 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
545 footway: Caminu pidunali
547 living_street: Living Street
548 milestone: Petra miliari
550 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
551 motorway_link: Autustrata
553 pedestrian: Strata pidunali
555 primary: Strata primaria
556 primary_link: Strata primaria
557 proposed: Strata pruggittata
559 residential: Strata risidinziali
560 rest_area: Ària di pusteggiu
562 secondary: Strata sicunnaria
563 secondary_link: Strata sicunnaria
564 service: Strata di sirvizziu
565 services: Ària di sirvizziu
566 speed_camera: Autovelox
568 street_lamp: Lampiuni
569 tertiary: Strata tirziaria
570 tertiary_link: Strata tirziaria
572 traffic_signals: Simàfuru
574 trunk_link: Supirstrata
575 unclassified: Strata senza classificazzioni
578 archaeological_site: Zona archiulòggica
579 battlefield: Campu di battagghia
580 boundary_stone: Petra finàita
581 building: Edificiu stòricu
585 city_gate: Porta dâ cità
586 citywalls: Mura dâ cità
588 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
590 manor: Casa patrunali
591 memorial: Munumentu â mimoria
594 roman_road: Strata rumana
599 wayside_cross: Crucifissu
601 wreck: Barca nfunnata
605 allotments: Jardinu familiari
607 brownfield: Zona luttizzata
609 commercial: Zona cummirciali
610 conservation: Zona prutetta
611 construction: Zona n custruzzioni
613 farmland: Terra curtivata
618 greenfield: Zona luttizzata
619 industrial: Zona nnustriali
622 military: Zona militari
627 recreation_ground: Chianu di ricrìu
628 reservoir: Lacu artificiali
629 reservoir_watershed: Gebbia
630 residential: Zona risidinziali
632 village_green: Parcu urbanu
637 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
639 dog_park: Parcu dî cani
640 fishing: Riserva di pisca
641 fitness_centre: Palestra
642 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
644 golf_course: Campu di golf
645 horse_riding: Equitazzioni
646 ice_rink: Pista ghiazzata
647 marina: Portu turìsticu
648 miniature_golf: Minigolf
649 nature_reserve: Riserva naturali
652 playground: Jochi pî picciriddi
653 recreation_ground: Chianu di ricrìu
654 resort: Villaggiu turìsticu
656 slipway: Rampa d'alaggiu
657 sports_centre: Centru spurtivu
659 swimming_pool: Piscina
660 track: Pista di cursa
661 water_park: Acquapark
670 airfield: Ariuportu militari
674 "yes": Passu di muntagna
679 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
683 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
698 reef: Scogghiu summersu
715 accountant: Raggiuneri
716 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
717 architect: Architettu
719 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
720 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
721 government: Ufficiu pùbblicu
722 insurance: Assicurazzioni
724 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
725 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
726 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
729 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
739 isolated_dwelling: Casi isulati
742 neighbourhood: Quarteri
747 subdivision: Suttadivisioni
753 abandoned: Ferruvìa abbannunata
754 construction: Ferruvìa n custruzzioni
755 disused: Ferruvìa n disusu
756 funicular: Funiculari
757 halt: Firmata dû trenu
758 junction: Biviu ferruviariu
759 level_crossing: Passaggiu a liveddu
760 light_rail: Mitrupulitana leggia
761 miniature: Binariu n miniatura
763 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
764 platform: Binariu dâ stazzioni
765 preserved: Ferruvìa stòrica
766 proposed: Ferruvìa n pruggettu
767 spur: Binariu di sirvizziu
768 station: Stazzioni dâ ferruvìa
769 stop: Firmata dû trenu
770 subway: Mitrupulitana
771 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
772 switch: Scanciu ferruviariu
774 tram_stop: Firmata dû tram
776 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
780 beauty: Nigozziu di biddizza
781 beverages: Putìa dî buttigghî
782 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
783 books: Nigozziu dî libbra
786 car: Cuncissiunaria dî màchini
787 car_parts: Ricambî dî màchini
788 car_repair: Officina dî màchini
789 carpet: Nigozziu di tappiti
790 charity: Nigozziu di binificienza
792 clothes: Nigozziu dî vistiti
793 computer: Nigozziu dî computeri
794 confectionery: Pastizzarìa
795 convenience: Minimarket
797 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
799 department_store: Magasenu granni
801 doityourself: Fai-da-te
802 dry_cleaning: Lavasiccu
803 electronics: Nigozziu d'elittrònica
804 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
805 farm: Putìa dû viddanu
808 food: Putìa dû manciari
809 funeral_directors: Casciamurtaru
810 furniture: Putìa dî mòbbili
811 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
813 gift: Artìculi di rijalu
814 greengrocer: Putìa dâ frutta
816 hairdresser: Piluccheri
822 mall: Centru cummirciali
823 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
824 motorcycle: Nigozziu di muturi
825 music: Nigozziu di mùsica
826 newsagent: Giurnalaru
828 organic: Manciari biulòggicu
829 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
830 pet: Nigozziu di l'armali
831 photo: Artìculi di futugrafìa
832 second_hand: Artìculi di secunna manu
834 sports: Artìculi spurtivi
836 supermarket: Supirmircatu
838 toys: Nigozziu dî jucàttuli
839 travel_agency: Agginzìa di viaggi
845 apartment: Appartamentu
846 artwork: Òpira d'arti
847 attraction: Attrazzioni turìstica
848 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
851 caravan_site: Campìu pî roulotte
853 gallery: Jallarìa d'arti
854 guest_house: Guest House
857 information: Nfurmazzioni turìstichi
860 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
861 theme_park: Parcu dî divirtimenti
862 viewpoint: Postu panuràmicu
868 artificial: Cursu d'acqua artificiali
869 boatyard: Canteri navali
872 derelict_canal: Saia abbannunata
876 lock: Conca di navigazzioni
884 weir: Brigghia fluviali
887 level2: Cunfini di nazzioni
888 level4: Cunfini di riggiuni
889 level5: Cunfini di riggiuni èstira
890 level6: Cunfini di pruvincia
891 level8: Cunfini di cumuni
892 level9: Cunfini di villaggiu
893 level10: Cunfini di quarteri
899 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
900 more_results: Àutri risurtati
903 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
907 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
909 start_mapping: Accumenza a mappari
910 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
915 export_data: Esporta li dati
916 gps_traces: Tracciati GPS
917 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
918 user_diaries: Diarî di l'utenti
919 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
920 edit_with: Cancia cu %{editor}
921 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
922 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
923 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
924 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
925 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
926 partners_ucl: the UCL VR Centre
927 partners_bytemark: Bytemark Hosting
928 partners_partners: cullabburatura
929 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
930 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
931 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
932 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
933 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
936 copyright: Dritti d'auturi
938 community_blogs: Blog dâ cumunità
939 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
940 foundation: Funnazzioni
941 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
943 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
944 text: Fai na dunazzioni
945 learn_more: Sapìrinni cchiossai
948 diary_comment_notification:
949 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
950 hi: Salutamu %{to_user},
951 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
952 chi havi oggettu %{subject}:'
953 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
954 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
955 message_notification:
956 hi: Salutamu %{to_user},
957 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
959 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
961 friendship_notification:
962 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
963 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
964 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
965 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
967 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
968 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
970 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
972 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
974 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
976 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
977 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
978 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
979 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
980 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
981 pi spigàriti comu s'accumenza.
983 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
985 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
986 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
987 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
990 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
992 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
993 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
994 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
995 la tò palora d'òrdini.
996 note_comment_notification:
997 anonymous: N’utenti anònimu
1000 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1002 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1003 noti chi ti ntirèssanu'
1004 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1005 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1006 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1007 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1009 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1010 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1012 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1014 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1015 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1017 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1019 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1020 noti chi ti ntirèssanu'
1021 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1022 s''attrova vicinu a %{place}.'
1023 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1024 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1025 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1026 changeset_comment_notification:
1029 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1030 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1032 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1034 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1035 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1036 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1037 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1038 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1042 title: Posta arrivata
1043 my_inbox: La mè posta arrivata
1044 outbox: posta mannata
1045 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1047 one: '%{count} missaggiu novu'
1048 other: '%{count} missaggî novi'
1050 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1051 other: '%{count} missaggî vecchî'
1055 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1056 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1057 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1059 unread_button: Signa comu di lèggiri
1060 read_button: Signa comu già liggiutu
1061 reply_button: Arrispunni
1062 destroy_button: Cancella
1064 title: Manna un missaggiu
1065 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1068 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1070 message_sent: Missaggiu mannatu
1071 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1072 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1074 title: Nuddu missaggiu accussì
1075 heading: Nuddu missaggiu accussì
1076 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1078 title: Posta mannata
1079 my_inbox_html: La mè %{inbox_link}
1080 inbox: posta arrivata
1081 outbox: posta mannata
1083 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1084 other: Hai %{count} missaggî mannati
1088 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1089 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1090 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1092 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1093 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1096 title: Leggi lu missaggiu
1100 reply_button: Arrispunni
1101 unread_button: Signa comu di lèggiri
1102 back: Torna n arreri
1104 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1105 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1106 sent_message_summary:
1107 destroy_button: Cancella
1109 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1110 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1112 destroyed: Missaggiu cancillatu
1116 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1117 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1118 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1120 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1121 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1122 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1123 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1124 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1125 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1127 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1128 community_driven_html: |-
1129 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1130 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1131 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1132 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1133 open_data_title: Dati graputi
1134 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1135 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1136 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1137 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1138 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1140 legal_title: Noti ligali
1141 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1142 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1143 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1144 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1145 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1146 partners_title: Cullabburatura
1149 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1150 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1151 fa fidi la pàggina n ngrisi
1152 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1154 title: A prupòsitu di sta pàggina
1155 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1156 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1157 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1158 native_link: virsioni n sicilianu
1159 mapping_link: accuminzari a mappari
1161 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1163 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1164 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1165 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1166 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1168 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1169 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1171 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1172 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1173 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1174 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1175 d'OpenStreetMap».
1176 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1177 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1178 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1179 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1180 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1181 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1182 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1183 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1184 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1185 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1186 unni\n creativecommons.org."
1188 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1190 attribution_example:
1191 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1192 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1193 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1195 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1196 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1197 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1198 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1199 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1200 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1201 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1202 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1203 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1204 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1205 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1206 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1207 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1208 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1209 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1210 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1211 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1212 BY AT cu canciamenti</a>)."
1213 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1214 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1215 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1217 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1218 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1219 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1221 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1222 Générale des Impôts."
1223 contributors_nl_html: |-
1224 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1225 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1226 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1227 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1228 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1229 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1230 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1232 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1233 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1234 Information</a>, State copyright reserved."
1235 contributors_gb_html: |-
1236 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1237 Survey © Crown copyright and database right
1239 contributors_footer_1_html: |-
1240 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1241 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1242 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1243 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1244 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1245 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1246 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1247 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1248 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1249 titulari dû drittu d'auturi.
1250 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1251 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1252 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1253 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1254 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1256 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1257 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1258 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1259 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1260 di travagghiu dî licenzi</a>.
1262 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1263 lu JavaScript disattivatu.
1264 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1265 permalink: Culligamentu pirmanenti
1266 shortlink: Culligamentu accurzatu
1267 createnote: Agghiunci na nota
1269 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1271 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1272 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1274 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1275 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1276 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1277 user_page_link: pàggina di l'utenti
1278 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1279 flash_player_required_html: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch,
1280 lu prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1281 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1282 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1283 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1284 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1285 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1286 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1287 p'aviri nfurmazzioni
1288 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1289 2, hai a carcari «sarva».)
1290 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1291 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1292 nicissarî pi sta funziunalità.
1294 title: Espurtazzioni
1295 area_to_export: Ària d'espurtari
1296 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1297 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1298 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1299 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1300 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1302 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1303 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1305 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1307 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1308 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1309 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1312 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1316 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1318 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1319 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1320 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1322 title: Metro Extracts
1323 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1326 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1331 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1333 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1337 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1338 export_button: Esporta
1340 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1344 title: Tràsiri ntâ cumunità
1345 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1346 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1347 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1348 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1350 instructions_html: |-
1351 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1352 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1353 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1356 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1357 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1358 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1359 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1360 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1362 title: Attruvari aiutu
1364 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1365 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1368 title: Bimminuti nta OSM
1369 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1371 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1372 title: Guida dî principianti
1373 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1375 url: https://help.openstreetmap.org/
1376 title: help.openstreetmap.org
1377 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1378 e arrispunnuti d'OSM.
1381 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1382 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1385 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1389 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1392 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1393 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1395 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1396 title: wiki.openstreetmap.org
1397 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1400 search_results: Risurtati di l'arricerca
1404 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1405 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1408 where_am_i: Unni sugnu?
1409 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1414 motorway: Autustrata
1416 primary: Strata primaria
1417 secondary: Strata sicunnaria
1418 unclassified: Strata senza classificazzioni
1420 bridleway: Caminu pî cavaddi
1421 cycleway: Pista ciclàbbili
1422 footway: Caminu pidunali
1424 subway: Mitrupulitana
1426 - Mitrupulitana leggia
1432 - Pista d’attirraggiu
1433 - pista di rullaggiu
1435 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1437 admin: Cunfini amministrativu
1442 resident: Zona risidinziali
1446 retail: Zona di nigozzî
1447 industrial: Zona nnustriali
1448 commercial: Zona cummirciali
1449 heathland: Brughiera
1454 brownfield: Zona di bunìfica
1456 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1457 pitch: Campu di jocu
1458 centre: Centru spurtivu
1459 reserve: Riserva naturali
1460 military: Zona militari
1464 building: Edificiu mpurtanti
1465 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1469 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1470 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1471 private: Accessu privatu
1472 destination: Sirvitù di passaggiu
1473 construction: Strati n custruzzioni
1478 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1479 headings: Ntistazzioni
1480 heading: Ntistazzioni
1481 subheading: Suttantistazzioni
1482 unordered: Elencu puntatu
1483 ordered: Elencu nummiratu
1485 second: Secunna vuci
1489 alt: Testu altirnativu
1493 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1494 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1495 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1497 title: Zocchi c'è supra â cartina
1499 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1500 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1501 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1502 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1503 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1504 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1506 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1507 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1508 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1509 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1510 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1511 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1512 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1513 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1514 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1516 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1517 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1520 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1521 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1522 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1523 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1524 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1525 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1529 paragraph_1_html: |-
1530 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1531 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1532 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1533 start_mapping: Accumenza a mappari
1535 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1536 paragraph_1_html: |-
1537 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1538 cchiù fàcili lassari na nota.
1539 paragraph_2_html: |-
1540 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1541 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1544 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1545 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1546 punti nun mantinutu)
1547 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1549 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1550 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1552 visibility_help: chi voli diri?
1555 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1556 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1557 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1558 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1560 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1561 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1562 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1563 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1564 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1565 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1567 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1568 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1569 visibility_help: chi voli diri?
1573 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1574 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1576 filename: 'Nomu dû file:'
1578 uploaded: 'Carricatu lu:'
1580 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1583 owner: 'Prupitariu:'
1584 description: 'Discrizzioni:'
1587 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1588 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1589 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1590 visibility: 'Visibbilità:'
1592 showing_page: Pàggina %{page}
1593 older: Tracciati cchiù vecchî
1594 newer: Tracciati cchiù novi
1597 count_points: '%{count} punti'
1599 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1600 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1602 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1604 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1606 trackable: TRACCIÀBBILI
1611 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1612 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1613 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1614 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1615 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1616 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1617 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1618 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1619 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1621 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1623 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1625 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1627 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1628 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1631 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1633 description_with_count:
1634 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1635 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1636 description_without_count: File GPX di %{user}
1639 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1640 browser prima chi cuntìnui.
1642 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1644 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1645 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1646 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1649 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1650 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1651 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1652 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1653 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1654 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1655 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1656 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1657 allow_write_api: canciari la cartina.
1658 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1659 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1660 allow_write_notes: canciari li noti.
1661 grant_access: Duna l’accessu
1663 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1664 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1665 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1667 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1668 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1669 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1671 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1674 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1676 title: Cancia la tò applicazzioni
1678 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1679 key: 'Consumer Key:'
1680 secret: 'Consumer Secret:'
1681 url: 'URL pû Request Token:'
1682 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1683 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1684 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1685 edit: Cancia li dittagghî
1686 delete: Cancella stu clienti
1688 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1690 title: Li mè dittagghî OAuth
1691 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1692 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1693 application: Nomu di l'applicazzioni
1694 issued_at: Cuncidutu n data
1696 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1697 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1698 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1699 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1700 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1701 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1703 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1705 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1707 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1709 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1711 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1716 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1717 password: 'Palora d''òrdini:'
1718 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1719 remember: Arricòrdati di mìa
1720 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1722 register now: Scrìviti ora
1723 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1724 utenti e palora d''òrdini:'
1725 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1726 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1727 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1729 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1730 no account: Nun hai un cuntu?
1731 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1732 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1733 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1734 missaggiu di cunferma</a>.
1735 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1736 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1738 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1739 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1742 title: Trasi cu n'OpenID
1743 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1745 title: Trasi cu Google
1746 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1748 title: Trasi cu Facebook
1749 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1751 title: Trasi cu Windows Live
1752 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1754 title: Trasi cu Yahoo
1755 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1757 title: Trasi cu Wordpress
1758 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1761 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1764 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1765 logout_button: Nesci
1767 title: Palora d'òrdini pirduta
1768 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1769 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1770 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1771 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1772 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1773 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1774 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1775 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1777 title: Azzera la palora d'òrdini
1778 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1779 reset: Azzera la palora d'òrdini
1780 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1781 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1784 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1785 cuntu di manera autumàtica.
1786 contact_webmaster_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1787 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1788 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1790 header: Lìbbira e canciàbbili
1792 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1793 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1794 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1795 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1796 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1797 not_displayed_publicly_html: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1798 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1799 dâ risirvatizza</a>)
1800 display name: 'Nomu ammustratu:'
1801 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1802 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1803 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1804 password: 'Palora d''òrdini:'
1805 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1806 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1807 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1808 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1810 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1812 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1813 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1814 pàggina dâ wiki</a>.
1816 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1817 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1818 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1819 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1820 consider_pd_why: chi voli diri?
1821 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
1822 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1825 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1826 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1827 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1831 rest_of_world: Restu dû munnu
1833 title: St'utenti nun c'è
1834 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1835 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1836 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1838 my diary: Lu mè diariu
1839 new diary entry: vuci nova dû diariu
1840 my edits: Li mè canciamenti
1841 my traces: Li mè tracciati
1842 my notes: Li mè noti
1843 my messages: Li mè missaggi
1844 my profile: Lu mè prufilu
1845 my settings: Li mè mpustazzioni
1846 my comments: Li mè cummenti
1847 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1848 blocks on me: Cu blocca a mìa
1849 blocks by me: A cu bloccu iu
1850 send message: Manna nu missaggiu
1854 notes: Noti dâ cartina
1855 remove as friend: Leva di l'amici
1856 add as friend: Agghiunci a l'amici
1857 mapper since: 'Mappaturi di:'
1858 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1859 ct undecided: Nun dicisi
1860 ct declined: Rifiutati
1861 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1862 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1863 created from: 'Criatu di:'
1865 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1866 description: Discrizzioni
1867 user location: Pusizzioni di l'utenti
1868 if_set_location_html: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1869 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1870 settings_link_text: mpustazzioni
1871 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1872 km away: luntanu %{count} km
1873 m away: luntanu %{count} m
1874 nearby users: Àutri utenti vicinu
1875 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1878 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1879 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1881 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1882 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1884 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1885 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1886 block_history: blocchi arricivuti
1887 moderator_history: blocchi dati
1889 create_block: blocca a st'utenti
1890 activate_user: attiva a st'utenti
1891 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1892 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1893 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1894 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1895 delete_user: Cancella a st'utenti
1897 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1898 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1899 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1900 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1902 your location: La tò pusizzioni
1903 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1906 title: Cancia lu cuntu
1907 my settings: Li mè mpustazzioni
1908 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1909 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1910 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1911 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1913 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1914 link text: chi voli diri?
1916 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1917 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1918 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1919 enabled link text: chi voli diri?
1920 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1922 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1923 public editing note:
1924 heading: Canciamenti pùbblici
1925 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1926 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1927 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1928 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1929 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1930 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1931 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1932 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1934 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1935 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1936 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1937 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1938 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1939 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1941 link text: chi voli diri?
1942 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1943 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1944 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
1947 gravatar: Adòpira Gravatar
1948 link text: chi voli diri?
1949 new image: Agghiunci na mmàggini
1950 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1951 delete image: Leva la mmàggini attuali
1952 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1953 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1954 home location: 'Pusizzioni basi:'
1955 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1956 latitude: 'Latitùdini:'
1957 longitude: 'Luncitùdini:'
1958 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1960 save changes button: Sarva li canciamenti
1961 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
1962 return to profile: Arritorna ô prufilu
1963 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
1964 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
1965 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
1966 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
1968 heading: Talìa la tò posta!
1969 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1970 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1972 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1975 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1976 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1977 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1978 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1979 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1981 success_html: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu
1982 forti chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri
1983 nu sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
1984 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
1985 a nudda addumannata di cunferma.
1986 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1988 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1989 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1990 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1992 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1993 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1994 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1996 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
1998 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1999 di fari canciamenti.
2004 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2005 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2006 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2007 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2008 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2009 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2010 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2012 title: Cuntu suspinnutu
2013 heading: Cuntu suspinnutu
2014 webmaster: webmaster
2017 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2020 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2021 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2024 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2025 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2026 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2027 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2028 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2031 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2032 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2033 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2035 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2036 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2037 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2039 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2040 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2042 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2043 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2044 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2046 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2047 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2050 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2051 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2053 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2054 back: Arritorna a l'ìnnici
2056 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2057 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2058 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2059 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2060 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2061 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2062 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2063 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2064 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2065 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2066 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2067 back: Talìa tutti li blocchi
2069 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2070 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2071 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2072 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2073 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2074 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2075 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2076 show: Talìa stu bloccu
2077 back: Talìa tutti li blocchi
2078 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2080 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2081 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2082 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2084 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2085 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2086 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2088 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2090 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2091 success: Bloccu aggiurnatu.
2093 title: Blocchi di l'utenti
2094 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2095 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2097 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2098 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2099 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2100 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2101 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2103 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2105 time_future_html: Finisci tra %{time}
2106 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2107 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2111 other: '%{count} uri'
2113 title: Blocchi di %{name}
2114 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2115 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2117 title: Blocchi fatti di %{name}
2118 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2119 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2121 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2122 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2129 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2130 back: Talìa tutti li blocchi
2131 revoker: 'Rivucaturi:'
2132 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2134 not_revoked: (nun arrivucatu)
2139 display_name: Utenti bluccatu
2140 creator_name: Criaturi
2141 reason: Mutivu dû bloccu
2143 revoker_name: Arrivucatu di
2144 showing_page: Pàggina %{page}
2149 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2150 heading: Noti di %{user}
2151 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2154 description: Discrizzioni
2155 created_at: Criata lu
2156 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2163 link: Culligamentu o HTML
2164 long_link: Culligamentu
2165 short_link: Culligamentu accurzatu
2168 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2171 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2173 short_url: URL curta
2174 include_marker: Ncludi lu signali
2175 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2176 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2177 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2181 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2187 title: Ammustra unni sugnu
2190 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2191 transport_map: Mappa dî trasporti
2194 header: Strati dâ cartina
2195 notes: Noti dâ cartina
2196 data: Dati dâ cartina
2197 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2199 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2200 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2202 edit_tooltip: Cancia la cartina
2203 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2204 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2205 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2206 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2207 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2208 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2209 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2214 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2215 hide_comment: Ammuccia
2216 unhide_comment: Ammustra
2219 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2220 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2221 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2222 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2223 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2224 add: Agghiunci la nota
2226 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2227 a virificari di fonti nnipinnenti.
2230 reactivate: Attiva di novu
2231 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2233 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2237 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2238 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2239 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2240 directions: Nnicazzioni
2243 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2244 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2246 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2247 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2248 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2249 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2250 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2251 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2252 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2253 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2254 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2255 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2256 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2257 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2258 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2259 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2260 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2261 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2262 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2263 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2264 unnamed: strata senza nomu
2265 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2270 relation: Rilazzioni
2271 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2272 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2273 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2276 description: Discrizzioni
2277 heading: Cancia occultamentu
2278 title: Cancia occultamentu
2280 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2281 heading: Lista di l'occultamenti
2282 title: Lista di l'occultamenti
2284 description: Discrizzioni
2285 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2286 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2288 description: 'Discrizzioni:'
2289 heading: Occultamentu «%{title}»
2292 edit: Cancia st'occultamentu
2293 destroy: Leva st'occultamentu
2296 flash: Occultamentu criatu.
2298 flash: Canciamenti sarvati.
2300 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2301 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2302 flash: Occultamentu distruiutu.
2303 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.