]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Comente
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       oauth2_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44       models:
45         user_mute:
46           attributes:
47             subject:
48               format: '%{message}'
49     models:
50       acl: Liste di control des jentradis
51       changeset: Grup di cambiaments
52       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
53       country: Paîs
54       diary_comment: Coment dal diari
55       diary_entry: Vôs dal diari
56       friend: Amì
57       issue: Probleme
58       language: Lenghe
59       message: Messaç
60       node: Grop
61       node_tag: Etichete dal grop
62       old_node: Vecjo grop
63       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
64       old_relation: Viere relazion
65       old_relation_member: Membri de relazion vieli
66       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
67       old_way: Vecjo percors
68       old_way_node: Vecjo grop dal percors
69       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
70       relation: Relazion
71       relation_member: Membri de relazion
72       relation_tag: Etichete de relazion
73       report: Segnale
74       session: Session
75       trace: Percors
76       tracepoint: Pont dal percors
77       tracetag: etichete dal tracjât
78       user: Utent
79       user_preference: Preference utent
80       user_token: Codiç dal utent
81       way: Vie
82       way_node: Grop de vie
83       way_tag: Etichete de vie
84     attributes:
85       client_application:
86         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
87         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
88         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
89         allow_write_api: modificâ la mape
90         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
91         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
92         allow_write_notes: cambiâ lis notis
93       diary_comment:
94         body: Cuarp
95       diary_entry:
96         user: Utent
97         title: Sogjet
98         body: Cuarp
99         latitude: Latitudin
100         longitude: Longjitudin
101         language_code: Lenghe
102       doorkeeper/application:
103         name: Non
104         confidential: Aplicazion confidenziâl?
105         scopes: Permès
106       friend:
107         user: Utent
108         friend: Amì
109       trace:
110         user: Utent
111         visible: Visibil
112         name: Non dal file
113         size: Dimensions
114         latitude: Latitudin
115         longitude: Longjitudin
116         public: Public
117         description: Descrizion
118         gpx_file: Cjame file GPX
119         visibility: Visibilitât
120         tagstring: Etichetis
121       message:
122         sender: Mitent
123         title: Sogjet
124         body: Cuarp
125         recipient: Destinatari
126       redaction:
127         title: Titul
128         description: Descrizion
129       report:
130         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
131       user:
132         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
133         auth_uid: UID de autenticazion
134         email: Pueste eletroniche
135         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
136         new_email: Gnove direzion di pueste
137         active: Atîf
138         display_name: Non di mostrâ
139         description: Descrizion dal profîl
140         home_lat: Latitudin
141         home_lon: Longjitudin
142         languages: Lenghis preferidis
143         preferred_editor: Editôr preferît
144         pass_crypt: Password
145         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
146     help:
147       trace:
148         tagstring: separâts di virgulis
149       user:
150         new_email: (mai mostrade in public)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: cirche %{count} ore indaûr
155         other: cirche %{count} oris indaûr
156       about_x_months:
157         one: cirche %{count} mês indaûr
158         other: cirche %{count} mês indaûr
159       about_x_years:
160         one: cirche %{count} an indaûr
161         other: cirche %{count} agns indaûr
162       almost_x_years:
163         one: scuasit %{count} an indaûr
164         other: scuasit %{count} agns indaûr
165       half_a_minute: mieç minût indaûr
166       less_than_x_seconds:
167         one: mancul di %{count} secont indaûr
168         other: mancul di %{count} seconts indaûr
169       less_than_x_minutes:
170         one: mancul di %{count} minût indaûr
171         other: mancul di %{count} minûts indaûr
172       over_x_years:
173         one: plui di %{count} an indaûr
174         other: plui di %{count} agns indaûr
175       x_seconds:
176         one: '%{count} secont indaûr'
177         other: '%{count} seconts indaûr'
178       x_minutes:
179         one: '%{count} minût indaûr'
180         other: '%{count} minûts indaûr'
181       x_days:
182         one: '%{count} zornade indaûr'
183         other: '%{count} zornadis indaûr'
184       x_months:
185         one: '%{count} mês indaûr'
186         other: '%{count} mês indaûr'
187       x_years:
188         one: '%{count} an indaûr'
189         other: '%{count} agns indaûr'
190   editor:
191     default: Predeterminât (par cumò %{name})
192     id:
193       name: iD
194       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
195     remote:
196       name: Remote Control
197       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
198   auth:
199     providers:
200       none: Nissune
201       openid: OpenID
202       google: Google
203       facebook: Facebook
204       microsoft: Microsoft
205       github: GitHub
206       wikipedia: Vichipedie
207   api:
208     notes:
209       comment:
210         opened_at_html: Creât %{when}
211         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
212         commented_at_html: Inzornade %{when}
213         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
214         closed_at_html: Risolte %{when}
215         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
216         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
217         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
218       rss:
219         title: Notis di OpenStreetMap
220         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
221           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
222         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
223         opened: gnove note (dongje di %{place})
224         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
225         closed: note sierade (dongje di %{place})
226         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
227       entry:
228         comment: Coment
229         full: Note complete
230   account:
231     deletions:
232       show:
233         title: Elimine il gno profîl
234         delete_account: Elimine profîl
235         confirm_delete: Sêstu sigûr?
236         cancel: Scancele
237   accounts:
238     edit:
239       title: Modifiche profîl
240       my settings: Mês impostazions
241       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
242       external auth: Autenticazion esterne
243       openid:
244         link text: ce isal chest?
245       public editing:
246         heading: Modifiche publiche
247         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
248         enabled link text: ce isal chest?
249         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
250           a son anonims.
251         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
252       contributor terms:
253         heading: Tiermins par contribuî
254         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
255         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
256         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
257           tiermins par contribuî.
258         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
259           Public Domini.
260         link text: ce isal chest?
261       save changes button: Salve cambiaments
262       delete_account: Elimine profîl...
263     go_public:
264       heading: Cambiaments publics
265       make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
266     update:
267       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
268         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
269       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
270     destroy:
271       success: Profîl eliminât.
272   browse:
273     created: Creât
274     closed: Sierât
275     created_ago_html: Creât %{time_ago}
276     closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
277     created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
278     closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
279     deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
280     edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
281     version: Version
282     in_changeset: Grup di cambiaments
283     anonymous: anonim
284     no_comment: (nissun coment)
285     part_of: Part di
286     part_of_relations:
287       one: '%{count} relazion'
288       other: '%{count} relazions'
289     part_of_ways:
290       one: '%{count} vie'
291       other: '%{count} viis'
292     download_xml: Discjame XML
293     view_history: Cjale il storic
294     view_details: Cjale i detais
295     location: 'Lûc:'
296     changeset:
297       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
298       belongs_to: Autôr
299       node: Grops (%{count})
300       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
301       way: Viis (%{count})
302       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
303       relation: Relazions (%{count})
304       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
305       comment: Coments (%{count})
306       hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
307       comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
308       changesetxml: Grup di cambiaments XML
309       osmchangexml: XML in formât osmChange
310       feed:
311         title: Grup di cambiaments %{id}
312         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
313       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
314       discussion: Discussion
315     node:
316       title_html: 'Grop: %{name}'
317       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
318     way:
319       title_html: 'Vie: %{name}'
320       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
321       nodes: Grops
322       nodes_count:
323         one: '%{count} grop'
324         other: '%{count} grops'
325       also_part_of_html:
326         one: part de vie %{related_ways}
327         other: part des viis %{related_ways}
328     relation:
329       title_html: 'Relazion: %{name}'
330       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
331       members: Membris
332       members_count:
333         one: '%{count} membri'
334         other: '%{count} membris'
335     relation_member:
336       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
337       type:
338         node: Grop
339         way: Vie
340         relation: Relazion
341     containing_relation:
342       entry_html: Relazion %{relation_name}
343       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
344     not_found:
345       title: No cjatât
346       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
347       type:
348         node: grop
349         way: vie
350         relation: relazion
351         changeset: 'Non dal file:'
352         note: note
353     timeout:
354       type:
355         node: grop
356         way: vie
357         relation: relazion
358         changeset: grup di cambiaments
359         note: note
360     redacted:
361       type:
362         node: grop
363         way: vie
364         relation: relazion
365     start_rjs:
366       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
367         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
368       load_data: Cjame i dâts
369       loading: Daûr a cjamâ...
370     tag_details:
371       tags: Etichetis
372       wiki_link:
373         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
374         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
375       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
376       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
377       telephone_link: Clame %{phone_number}
378     query:
379       title: Ce ch'al è intun lûc
380       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
381       nearby: Elements dongje
382       enclosing: Elements includûts
383   changesets:
384     changeset_paging_nav:
385       showing_page: Pagjine %{page}
386       next: Sucessîf →
387       previous: ← Precedent
388     changeset:
389       anonymous: Anonim
390       no_edits: (nissun cambiament)
391       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
392     changesets:
393       id: ID
394       saved_at: Salvât ai
395       user: Utent
396       comment: Coment
397       area: Zone
398     index:
399       title: Grups di cambiaments
400       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
401       title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
402       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
403       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
404       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
405       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
406       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
407       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
408       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
409       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
410       load_more: Cjame di plui
411     timeout:
412       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
413         stade masse timp a cjamâsi.
414   changeset_comments:
415     comment:
416       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
417       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
418     comments:
419       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
420     index:
421       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
422       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
423     timeout:
424       sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
425         e je stade masse timp a cjamâsi.
426   dashboards:
427     contact:
428       km away: '%{count}km di distance'
429       m away: '%{count}m di distance'
430       latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
431     popup:
432       your location: La tô posizion
433       nearby mapper: Mapadôr dongje
434       friend: Amì
435     show:
436       title: La mê pagjine iniziâl
437       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
438         viodi utents dongje di te.'
439       edit_your_profile: Cambie il to profîl
440       my friends: I miei amîs
441       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
442       nearby users: Altris utents dongje
443       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
444         te.
445       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
446       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
447       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
448       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
449   diary_entries:
450     new:
451       title: Gnove vôs dal diari
452     form:
453       location: Lûc
454       use_map_link: Dopre mape
455     index:
456       title: Diaris dai utents
457       title_friends: Diaris dai amîs
458       title_nearby: Diaris dai utents dongje
459       user_title: Diari di %{user}
460       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
461       new: Gnove vôs dal diari
462       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
463       my_diary: Il gno diari
464       no_entries: Nissune vôs tal diari
465       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
466       older_entries: Vôs plui vieris
467       newer_entries: Vôs plui gnovis
468     edit:
469       title: Cambie vôs dal diari
470       marker_text: Lûc de vôs dal diari
471     show:
472       title: Diari di %{user} | %{title}
473       user_title: Diari di %{user}
474       leave_a_comment: Lasse un coment
475       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
476       login: Jentre
477     no_such_entry:
478       title: La vôs dal diari no esist
479       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
480       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
481         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
482     diary_entry:
483       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
484       updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
485       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
486       reply_link: Mande un messaç al autôr
487       comment_count:
488         one: '%{count} coment'
489         other: '%{count} coments'
490       no_comments: Nissun coment
491       edit_link: Cambie cheste vôs
492       hide_link: Plate cheste vôs
493       confirm: Conferme
494       report: Segnale cheste vôs
495     diary_comment:
496       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
497       hide_link: Plate chest coment
498       confirm: Conferme
499       report: Segnale chest coment
500     location:
501       location: 'Lûc:'
502       view: Viôt
503       edit: Cambie
504     feed:
505       user:
506         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
507         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
508       language:
509         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
510         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
511       all:
512         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
513         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514     comments:
515       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
516       heading: Coments ai diaris di %{user}
517       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
518       no_comments: Nissun coment ai diaris
519       post: Messaç
520       when: Cuant
521       comment: Coment
522       newer_comments: Coments plui gnûfs
523       older_comments: Coments plui vieris
524   doorkeeper:
525     flash:
526       applications:
527         create:
528           notice: Aplicazion regjistrade.
529   errors:
530     forbidden:
531       title: Proibît
532     not_found:
533       title: File no cjatât
534   friendships:
535     make_friend:
536       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
537       button: Zonte ai amîs
538       success: '%{name} al è cumò to amì!'
539       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
540     remove_friend:
541       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
542       button: Gjave dai amîs
543       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
544       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
545   geocoder:
546     search:
547       title:
548         results_from_html: Risultâts di %{results_link}
549         latlon: Interni
550     search_osm_nominatim:
551       prefix:
552         aerialway:
553           cable_car: Funivie
554           pylon: Pilon
555         aeroway:
556           gate: Puarte di aeropuart
557           hangar: Hangar
558           terminal: Terminâl dal aeropuart
559         amenity:
560           arts_centre: Centri pes arts
561           atm: Bancomat
562           bank: Bancje
563           bar: Bar
564           bench: Bancjute
565           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
566           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
567           brothel: Bordel
568           bureau_de_change: Ufizi di cambi
569           bus_station: Stazion des corieris
570           car_rental: Nauli di machinis
571           car_sharing: Condivision di machinis
572           car_wash: Lavaç machinis
573           casino: Casinò
574           charging_station: Stazion di cjarie
575           cinema: Cine
576           clinic: Cliniche
577           clock: Orloi
578           community_centre: Centri civic
579           conference_centre: Centri pe conferencis
580           crematorium: Crematori
581           dentist: Dentist
582           doctors: Dotôrs
583           drinking_water: Aghe potabil
584           driving_school: Scuele guide
585           embassy: Ambassade
586           events_venue: Lûc par events
587           ferry_terminal: Terminâl traghets
588           fire_station: Stazion dai pompîrs
589           fountain: Fontane
590           fuel: Stazion di servizi
591           hospital: Ospedâl
592           ice_cream: Gjelato
593           kindergarten: Scuelute
594           language_school: Scuele di lenghis
595           library: Biblioteche
596           monastery: Monastîr
597           music_school: Scuele di musiche
598           nightclub: Club noturni
599           parking: Parcament
600           parking_entrance: Jentrade dal parcament
601           parking_space: Puest di parcament
602           payment_terminal: Terminâl pal paiament
603           pharmacy: Farmacie
604           place_of_worship: Lûc di cult
605           police: Polizie
606           post_office: Pueste
607           prison: Preson
608           pub: Pub
609           public_building: Edifici public
610           recycling: Pont pal ricicli
611           restaurant: Ristorant
612           school: Scuele
613           shower: Doce
614           social_centre: Centri sociâl
615           swimming_pool: Pissine
616           taxi: Taxi
617           telephone: Telefon public
618           theatre: Teatri
619           townhall: Municipi
620           university: Universitât
621           vending_machine: Distributôr automatic
622           veterinary: Veterinari
623           village_hall: Centri civic
624           waste_basket: Scovacere
625           weighbridge: Pese
626         boundary:
627           administrative: Confin aministratîf
628           national_park: Parc nazionâl
629           protected_area: Zone protezude
630           "yes": Confin
631         bridge:
632           aqueduct: Acuedot
633           viaduct: Viadot
634           "yes": Puint
635         building:
636           apartment: Apartament
637           apartments: Apartaments
638           barn: Toblât
639           chapel: Capele
640           church: Edifici de glesie
641           civic: Centri civic
642           commercial: Edifici comerciâl
643           construction: Edifici in costruzion
644           detached: Cjase unifamiliâr
645           dormitory: Dormitori
646           garage: Garage
647           greenhouse: Sidrere
648           hangar: Hangar
649           hospital: Edifici dal ospedâl
650           hotel: Edifici di hotel
651           house: Cjase
652           hut: Barache
653           industrial: Edifici industriâl
654           office: Uficis
655           public: Edifici public
656           residential: Edifici residenziâl
657           retail: Edifici pe vendite al detai
658           school: Edifici scolastic
659           stable: Stale
660           train_station: Edifici di une stazion de ferade
661           university: Edifici universitari
662           "yes": Edifici
663         club:
664           sport: Circul sportîf
665           "yes": Circul
666         craft:
667           blacksmith: Fari
668           electrician: Eletricist
669           painter: Pitôr
670           photographer: Fotograf
671           plumber: Idraulic
672           shoemaker: Cjaliâr
673           tailor: Sartôr
674         emergency:
675           fire_extinguisher: Estintôr
676           phone: Telefon di emergjence
677         highway:
678           bus_stop: Fermade autobus
679           construction: Strade in costruzion
680           cycleway: Percors ciclabil
681           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
682           footway: Percors pedonâl
683           give_way: Cartel di precedenze
684           motorway: Autostrade
685           motorway_junction: Svincul autostradâl
686           motorway_link: Autostrade
687           path: Percors
688           pedestrian: Strade pedonâl
689           primary: Strade primarie
690           primary_link: Strade primarie
691           proposed: Strade proponude
692           raceway: Circuit
693           residential: Strade residenziâl
694           rest_area: Aree di polse
695           road: Strade
696           secondary: Strade secondarie
697           secondary_link: Strade secondarie
698           service: Strade di servizi
699           speed_camera: Radar fis pe velocitât
700           steps: Scjalis
701           street_lamp: Lampion stradâl
702           tertiary: Strade terziarie
703           tertiary_link: Strade terziarie
704           track: Piste
705           traffic_mirror: Spieli pal traffic
706           traffic_signals: Semafar
707           trunk: Strade rapide
708           trunk_link: Strade rapide
709           unclassified: Strade no classificade
710           "yes": Strade
711         historic:
712           archaeological_site: Sît archeologic
713           battlefield: Cjamp di bataie
714           boundary_stone: Piere di confin
715           building: Edifici storic
716           bunker: Bunker
717           cannon: Canon storic
718           castle: Cjiscjel
719           church: Glesie
720           city_gate: Puarte de citât
721           citywalls: Muris
722           fort: Fuart
723           house: Cjase
724           memorial: Memoriâl
725           mine: Miniere
726           monument: Monument
727           roman_road: Strade romane
728           ruins: Ruvinàs
729           stone: Piere
730           tomb: Tombe
731           tower: Tor
732           wayside_chapel: Capele
733           wayside_cross: Crôs
734           wayside_shrine: Anconute
735           "yes": Lûc storic
736         junction:
737           "yes": Crosade
738         landuse:
739           cemetery: Simiteri
740           commercial: Zone comerciâl
741           construction: Zone in costruzion
742           farmland: Cjamps
743           forest: Bosc
744           grass: Prât
745           industrial: Zone industriâl
746           meadow: Prâts
747           military: Zone militâr
748           mine: Miniere
749           quarry: Gjave
750           railway: Ferade
751           residential: Zone residenziâl
752           retail: Zone di buteghis
753           vineyard: Vigne
754         leisure:
755           common: Comugnâi (UK)
756           dog_park: Parc pai cjans
757           fishing: Riserve par pescjâ
758           garden: Zardin
759           golf_course: Troi di golf
760           marina: Puart turistic
761           miniature_golf: Minigolf
762           nature_reserve: Riserve naturâl
763           park: Parc
764           picnic_table: Taule pal picnic
765           pitch: Cjamp sportîf
766           sauna: Saune
767           sports_centre: Centri sportîf
768           stadium: Stadi
769           swimming_pool: Pissine
770           track: Piste pe corse
771           water_park: Parc acuatic
772         man_made:
773           bridge: Puint
774           bunker_silo: Bunker
775           tower: Tor
776           water_tower: Tor pe aghe
777           water_well: Poç
778           works: Fabriche
779         military:
780           airfield: Cjamp di aviazion militâr
781           barracks: Caserme
782           bunker: Bunker
783         mountain_pass:
784           "yes": Pas di montagne
785         natural:
786           bay: Rade
787           beach: Splaze
788           coastline: Litorâl
789           crater: Cratêr
790           dune: Dune
791           fjord: Fiort
792           forest: Bosc
793           geyser: Geyser
794           glacier: Glaçâr
795           heath: Magrêt
796           hill: Culine
797           island: Isule
798           land: Tiere
799           peak: Pic
800           peninsula: Penisule
801           point: Pont
802           sand: Savalon
803           strait: Stret
804           tree: Arbul
805           tree_row: Rie di arbui
806           valley: Val
807           volcano: Vulcan
808           water: Aghe
809           "yes": Element naturâl
810         office:
811           architect: Architet
812           association: Associazion
813           company: Aziende
814           diplomatic: Ufici diplomatic
815           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
816           estate_agent: Agjent imobiliâr
817           financial: Ufici finanziari
818           government: Ufizi governatîf
819           insurance: Agjenzie di assicurazions
820           it: Ufici informatic
821           lawyer: Avocat
822           logistics: Ufici di logjistiche
823           newspaper: Ufici di gjornâl
824           notary: Nodâr
825           travel_agent: Agjenzie di viaçs
826           "yes": Ufizi
827         place:
828           city: Citât
829           country: Paîs
830           county: Contee
831           hamlet: Frazion
832           house: Cjase
833           houses: Cjasis sparniçadis
834           island: Isule
835           islet: Isulute
836           isolated_dwelling: Cjasâi spars
837           locality: Localitât
838           municipality: Comun
839           postcode: Codis postâl
840           region: Regjon
841           sea: Mâr
842           square: Place
843           state: Stât
844           subdivision: Sotdivision
845           suburb: Cuartîr
846           town: Citadine
847           village: Vilaç
848           "yes": Lûc
849         railway:
850           abandoned: Ferade bandonade
851           construction: Ferade in costruzion
852           disused: Ferade bandonade
853           halt: Fermade de ferade
854           level_crossing: Passaç a nivel
855           light_rail: Ferade lizere
856           station: Stazion de ferade
857           tram_stop: Fermade dal tram
858         shop:
859           art: Buteghe di art
860           bakery: Pancôr
861           beauty: Centri estetic
862           beverages: Buteghe di bibitis
863           bicycle: Buteghe di bicicletis
864           books: Librerie
865           butcher: Becjarie
866           car: Vendite di machinis
867           car_parts: Tocs par machinis
868           car_repair: Riparazion di machinis
869           carpet: Buteghe di tapêts
870           clothes: Buteghe di vistîts
871           copyshop: Copisterie
872           electronics: Buteghe di eletroniche
873           hairdresser: Piruchîr o barbîr
874           jewelry: Buteghe dal oresin
875           laundry: Lavandarie
876           massage: Massaç
877           newsagent: Buteghe dai gjornâi
878           optician: Otic
879           pet: Buteghe di animâi
880           photo: Buteghe di fotografie
881           shoes: Buteghe di scarpis
882           sports: Buteghe di articui sportîfs
883           supermarket: Supermarcjât
884           tailor: Sartôr
885           toys: Negozi di zugatui
886           travel_agency: Agjenzie di viaçs
887           "yes": Buteghe
888         tourism:
889           attraction: Atrazion
890           hostel: Ostel
891           hotel: Hotel
892           information: Informazions
893           museum: Museu
894           theme_park: Parc tematic
895           viewpoint: Pont panoramic
896           zoo: Zoo
897         tunnel:
898           "yes": Galarie
899         waterway:
900           canal: Canâl
901           dam: Dighe
902           ditch: Fuesse
903           river: Flum
904       admin_levels:
905         level2: Confin di paîs
906         level3: Confin di regjon
907         level4: Confin di stât
908         level5: Confin di regjon
909         level6: Confin di contee
910         level7: Confine municipâl
911         level8: Confin di citât
912         level9: Confin di vilaç
913       types:
914         cities: Citâts
915         towns: Citadinis
916         places: Puescj
917     results:
918       no_results: Nissun risultât
919       more_results: Altris risultâts
920   issues:
921     index:
922       reported_user: Utent segnalât
923       search: Cîr
924       status: Stât
925       reports: Segnalazions
926       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
927       reports_count:
928         one: '%{count} segnalazion'
929         other: '%{count} segnalazions'
930       states:
931         ignored: Ignorât
932         open: Viert
933         resolved: Risolt
934     show:
935       reports:
936         one: '%{count} segnalazion'
937         other: '%{count} segnalazions'
938       resolve: Risolf
939       ignore: Ignore
940     helper:
941       reportable_title:
942         note: 'Note #%{note_id}'
943   reports:
944     new:
945       title_html: Segnale %{link}
946     create:
947       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
948   layouts:
949     logo:
950       alt_text: Logo di OpenStreetMap
951     home: Va al lûc iniziâl
952     logout: Jes
953     log_in: Jentre
954     sign_up: Regjistriti
955     start_mapping: Scomence a mapâ
956     edit: Cambie
957     history: Storic
958     export: Espuarte
959     data: Dâts
960     export_data: Espuarte i dâts
961     gps_traces: Percors GPS
962     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
963     user_diaries: Diaris dai utents
964     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
965     edit_with: Cambie cun %{editor}
966     tag_line: Il WikiMapeMont libar
967     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
968     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
969       libar sot di une licence vierte.
970     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
971     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
972       e altris %{partners}.
973     partners_ucl: UCL
974     partners_fastly: Fastly
975     partners_bytemark: Bytemark Hosting
976     partners_partners: associâts
977     tou: Cundizions pal ûs
978     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
979       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
980     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
981       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
982     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
983     help: Jutori
984     about: Informazions
985     copyright: Copyright
986     communities: Comunitâts
987     community: Comunitât
988     community_blogs: Blogs de comunitât
989     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
990     make_a_donation:
991       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
992       text: Done alc
993     learn_more: Par savênt di plui
994     more: Plui
995   user_mailer:
996     diary_comment_notification:
997       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
998       hi: Mandi %{to_user},
999       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
1000         cun sogjet %{subject}:'
1001       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
1002         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
1003     message_notification:
1004       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1005       hi: Mandi %{to_user},
1006       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
1007       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
1008         su %{replyurl}
1009     friendship_notification:
1010       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1011       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1012       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
1013       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
1014     gpx_success:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
1016     signup_confirm:
1017       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
1018     email_confirm:
1019       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1020       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1021         il cambiament.
1022     note_comment_notification:
1023       anonymous: Un utent anonim
1024     changeset_comment_notification:
1025       commented:
1026         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1027         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1028         partial_changeset_without_comment: cence coment
1029   confirmations:
1030     confirm:
1031       heading: Controle la tô pueste!
1032       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1033       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1034         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1035       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1036       button: Conferme
1037       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1038       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1039       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1040     confirm_resend:
1041       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1042     confirm_email:
1043       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1044       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1045         di pueste.
1046       button: Conferme
1047       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1048   messages:
1049     inbox:
1050       title: In jentrade
1051       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1052       new_messages:
1053         one: '%{count} messaç gnûf'
1054         other: '%{count} messaçs gnûfs'
1055       old_messages:
1056         one: '%{count} messaç vieli'
1057         other: '%{count} messaçs vielis'
1058       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1059         de %{people_mapping_nearby_link}?
1060       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1061     messages_table:
1062       from: Di
1063       to: A
1064       subject: Sogjet
1065       date: Date
1066       actions: Azions
1067     message_summary:
1068       unread_button: Segne come no let
1069       read_button: Segne come let
1070       reply_button: Rispuint
1071       destroy_button: Elimine
1072     new:
1073       title: Mande messaç
1074       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1075       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1076     create:
1077       message_sent: Messaç mandât
1078     no_such_message:
1079       title: Messaç no cjatât
1080       heading: Messaç no cjatât
1081     outbox:
1082       title: In jessude
1083       actions: Azions
1084       messages:
1085         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1086         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1087       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1088         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1089       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1090     show:
1091       title: Leture messaç
1092       reply_button: Rispuint
1093       unread_button: Segne come di lei
1094       destroy_button: Elimine
1095       back: Indaûr
1096     sent_message_summary:
1097       destroy_button: Elimine
1098     heading:
1099       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1100       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1101     mark:
1102       as_read: Messaç segnât come za let
1103       as_unread: Messaç segnât come di lei
1104     destroy:
1105       destroyed: Messaç eliminât
1106   passwords:
1107     new:
1108       title: Password pierdude
1109       heading: Âstu pierdût la password?
1110       email address: 'Direzion di pueste:'
1111       new password button: Azere la password
1112       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1113         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1114     create:
1115       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1116     edit:
1117       title: Azere la password
1118       heading: Azere la password par %{user}
1119       reset: Azere la password
1120     update:
1121       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1122   preferences:
1123     show:
1124       title: Preferencis
1125       preferred_editor: Editôr preferît
1126       preferred_languages: Lenghis preferidis
1127       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1128     edit:
1129       title: Cambie lis preferencis
1130       save: Inzorna lis preferencis
1131       cancel: Scancele
1132     update_success_flash:
1133       message: Preferencis inzornadis.
1134   profiles:
1135     edit:
1136       title: Cambie il profîl
1137       save: Inzorne il profîl
1138       cancel: Scancele
1139       image: Figure
1140       gravatar:
1141         gravatar: Dopre Gravatar
1142         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1143       new image: Zonte une figure
1144       keep image: Ten la figure di cumò
1145       delete image: Gjave la figure di cumò
1146       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1147       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1148       home location: Lûc iniziâl
1149       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1150       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1151         parsore de mape?
1152       show: Mostre
1153       delete: Elimine
1154     update:
1155       success: Profîl inzornât
1156   sessions:
1157     new:
1158       title: Jentre
1159       heading: Jentre
1160       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1161       password: 'Password:'
1162       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1163       remember: Visiti di me
1164       lost password link: Password pierdude?
1165       login_button: Jentre
1166       register now: Regjistriti cumò
1167       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1168       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1169       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1170       auth_providers:
1171         openid:
1172           title: Jentre cun OpenID
1173           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1174         google:
1175           title: Jentre cun Google
1176           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1177         facebook:
1178           title: Jentre cun Facebook
1179           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1180         microsoft:
1181           title: Jentre cun Microsoft
1182           alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1183         github:
1184           title: Jentre cun GitHub
1185           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1186         wikipedia:
1187           title: Jentre cun Vichipedie
1188           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1189         wordpress:
1190           title: Jentre cun Wordpress
1191           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1192         aol:
1193           title: Jentre cun AOL
1194           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1195     destroy:
1196       title: Jes
1197       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1198       logout_button: Jes
1199     suspended_flash:
1200       support: assistence
1201   shared:
1202     markdown_help:
1203       link: Leam
1204       text: Test
1205       image: Figure
1206       alt: Test alternatîf
1207       url: URL
1208     richtext_field:
1209       edit: Cambie
1210       preview: Anteprime
1211   site:
1212     about:
1213       next: Prossim
1214       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1215       community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1216       community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1217       community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1218       community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1219       open_data_title: Dâts vierts
1220       open_data_open_data: dâts vierts
1221       legal_title: Legâl
1222       legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1223       legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1224       partners_title: Associâts
1225     copyright:
1226       foreign:
1227         title: Informazions su cheste traduzion
1228       native:
1229         title: Informazions su cheste pagjine
1230         mapping_link: scomence a mapâ
1231       legal_babble:
1232         title_html: Copyright e licence
1233         attribution_example:
1234           title: Esempli di atribuzion
1235         more_title_html: Par savênt di plui
1236         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1237         contributors_at_austria: Austrie
1238         contributors_au_australia: Australie
1239         contributors_fr_france: France
1240         contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1241         contributors_si_slovenia: Slovenie
1242         contributors_es_spain: Spagne
1243         contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1244     index:
1245       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1246         al è stât disativât.
1247       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1248       permalink: Leam permanent
1249       shortlink: Leam curt
1250       createnote: Zonte une note
1251       license:
1252         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1253           licence vierte
1254       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1255         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1256     edit:
1257       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1258       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1259         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1260       user_page_link: pagjine dal utent
1261       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1262       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1263         par cheste funzion.
1264     export:
1265       title: Espuarte
1266       area_to_export: Aree di espuartâ
1267       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1268       format_to_export: Formât di espuartâ
1269       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1270       licence: Licence
1271       too_large:
1272         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1273           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1274           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1275         overpass:
1276           title: API Overpass
1277         other:
1278           title: Altris sorzints
1279           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1280       options: Opzions
1281       format: 'Formât:'
1282       scale: Scjale
1283       max: max
1284       image_size: 'Dimensions figure:'
1285       zoom: Ingrandiment
1286       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1287       latitude: 'Lat:'
1288       longitude: 'Lon:'
1289       output: Jessude
1290       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1291       export_button: Espuarte
1292     fixthemap:
1293       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1294       how_to_help:
1295         title: Cemût contribuî
1296         join_the_community:
1297           title: Jentre te comunitât
1298       other_concerns:
1299         title: Altris aspiets
1300     help:
1301       title: Cemût vê un jutori
1302       welcome:
1303         url: /welcome
1304         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1305       beginners_guide:
1306         title: Guide pai principiants
1307       help:
1308         title: Forum di jutori
1309       irc:
1310         title: IRC
1311       welcomemat:
1312         title: Pe organizazions
1313       wiki:
1314         title: OpenStreetMap Wiki
1315     potlatch:
1316       change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1317     any_questions:
1318       title: Domandis?
1319     sidebar:
1320       search_results: Risultâts de ricercje
1321       close: Siere
1322     search:
1323       search: Cîr
1324       get_directions: Cjate indicazions
1325       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1326       from: Di
1327       to: A
1328       where_am_i: Dulà soio?
1329       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1330       submit_text: Va
1331       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1332     key:
1333       table:
1334         entry:
1335           motorway: Autostrade
1336           main_road: Strade principâl
1337           trunk: Strade rapide
1338           primary: Strade primarie
1339           secondary: Strade secondarie
1340           unclassified: Strade no classificade
1341           pedestrian: Strade pedonâl
1342           track: Piste
1343           rail: Ferade
1344           subway: Metropolitane
1345           ferry: Traghet
1346           tram: Tram
1347           runway: Piste dal aeropuart
1348           admin: Confin aministratîf
1349           forest: Bosc
1350           grass: Prât
1351           meadow: Prâts
1352           sand: Savalon
1353           golf: Troi di golf
1354           park: Parc
1355           common: Comugnâi
1356           resident: Zone residenziâl
1357           retail: Zone di buteghis
1358           industrial: Zone industriâl
1359           commercial: Aree comerciâl
1360           lake: Lâc
1361           cemetery: Simiteri
1362           pitch: Cjamp sportîf
1363           centre: Centri sportîf
1364           reserve: Riserve naturâl
1365           military: Zone militâr
1366           school: Scuele
1367           university: Universitât
1368           hospital: Ospedâl
1369           station: stazion de ferade
1370           tunnel: Rie a trats = galarie
1371           bridge: Rie nere = puint
1372           private: Acès privât
1373           construction: Stradis in costruzion
1374           bus_stop: Fermade autobus
1375           stop: Fermade
1376           bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1377     welcome:
1378       title: Benvignût!
1379       whats_on_the_map:
1380         title: Ce ch'al è su la mape
1381       basic_terms:
1382         node: grop
1383         way: vie
1384         tag: etichete
1385       rules:
1386         title: Regulis!
1387       start_mapping: Scomence a mapâ
1388       add_a_note:
1389         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1390     communities:
1391       title: Comunitâts
1392       other_groups:
1393         title: Altris grups
1394   traces:
1395     new:
1396       upload_trace: Cjame percors GPS
1397       visibility_help: ce vuelial dî?
1398       help: Jutori
1399     create:
1400       upload_trace: Cjame percors GPS
1401       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1402         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1403         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1404     edit:
1405       cancel: Scancele
1406       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1407       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1408       visibility_help: ce vuelial dî?
1409     update:
1410       updated: Percors inzornât
1411     trace_optionals:
1412       tags: Etichetis
1413     show:
1414       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1415       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1416       pending: IN SPIETE
1417       filename: 'Non dal file:'
1418       download: discjame
1419       uploaded: 'Cjamât ai:'
1420       points: 'Ponts:'
1421       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1422       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1423       map: mape
1424       edit: cambie
1425       owner: 'Paron:'
1426       description: 'Descrizion:'
1427       tags: 'Etichetis:'
1428       none: Nissun
1429       edit_trace: Cambie chest percors
1430       delete_trace: Elimine chest percors
1431       trace_not_found: Percors no cjatât!
1432       visibility: 'Visibilitât:'
1433       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1434     trace_paging_nav:
1435       older: Percors plui vieris
1436       newer: Percors plui gnûfs
1437     trace:
1438       pending: IN SPIETE
1439       count_points:
1440         one: '%{count} pont'
1441         other: '%{count} ponts'
1442       more: plui
1443       trace_details: Cjale i detais dal percors
1444       view_map: Viôt mape
1445       edit_map: Cambie mape
1446       public: PUBLIC
1447       identifiable: IDENTIFICABIL
1448       private: PRIVÂT
1449       by: di
1450       in: in
1451     index:
1452       public_traces: Percors GPS publics
1453       my_gps_traces: I miei percors GPS
1454       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1455       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1456       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1457       empty_title: Ancjemò nuie par culì
1458       upload_new: Cjame un gnûf percors
1459       upload_trace: Cjame un percors
1460       all_traces: Ducj i percors
1461       my_traces: I miei percors
1462       traces_from: Percors publics di %{user}
1463     georss:
1464       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1465     description:
1466       description_without_count: File GPS di %{user}
1467   application:
1468     settings_menu:
1469       account_settings: Impostazions dal profîl
1470       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1471       oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1472       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1473   oauth:
1474     authorize:
1475       title: Permèt l'accès al to cont
1476       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1477         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1478         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1479       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1480       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1481       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1482       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1483       allow_write_api: modificâ la mape.
1484       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1485       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1486       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1487       grant_access: Permèt l'accès
1488     authorize_success:
1489       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1490     revoke:
1491       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1492     scopes:
1493       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1494       write_api: Modificâ la mape
1495       write_notes: Cambiâ lis notis
1496   oauth_clients:
1497     new:
1498       title: Regjistre une gnove aplicazion
1499     edit:
1500       title: Cambie la tô aplicazion
1501     show:
1502       title: Detais OAuth par {app_name}
1503       authorize_url: 'Autorize URL:'
1504       edit: Cambie i detais
1505       delete: Elimine client
1506       confirm: Sêstu sigûr?
1507       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1508     index:
1509       title: I miei detais OAuth
1510       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1511       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1512         aplicazions:'
1513       application: Non de aplicazion
1514       issued_at: Aprovade il
1515       revoke: Revoche!
1516       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1517       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1518         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1519         richiestis OAuth a chest servizi.
1520       oauth: OAuth
1521       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1522       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1523     form:
1524       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1525   oauth2_applications:
1526     index:
1527       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1528         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1529         richiestis OAuth a chest servizi.
1530       new: Regjistre une gnove aplicazion
1531       name: Non
1532       permissions: Permès
1533     application:
1534       edit: Cambie
1535       delete: Elimine
1536       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1537     new:
1538       title: Regjistre une gnove aplicazion
1539     edit:
1540       title: Cambie la tô aplicazion
1541     show:
1542       edit: Cambie
1543       delete: Elimine
1544       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1545       client_id: ID dal client
1546       client_secret: Segret dal client
1547       permissions: Permès
1548   oauth2_authorizations:
1549     new:
1550       title: Covente une autorizazion
1551       authorize: Autorize
1552       deny: Dinee
1553     show:
1554       title: Codiç di autorizazion
1555   oauth2_authorized_applications:
1556     index:
1557       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1558       application: Aplicazion
1559       permissions: Permès
1560       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1561     application:
1562       revoke: Revoche l'acès
1563   users:
1564     new:
1565       title: Regjistriti
1566       about:
1567         header: Libare e modificabile
1568       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1569         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1570       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1571       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1572       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1573         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1574       continue: Regjistriti
1575       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1576     terms:
1577       title: Tiermins
1578       heading: Tiermins
1579       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1580         come di Public Domini
1581       consider_pd_why: ce isal chest?
1582       continue: Va indevant
1583       decline: No aceti
1584       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1585         par Contribuî par lâ indevant.
1586       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1587       legale_names:
1588         france: France
1589         italy: Italie
1590         rest_of_world: Rest dal mont
1591     no_such_user:
1592       title: Utent no cjatât
1593       heading: L'utent %{user} nol esist
1594       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1595         tu vedis seguît il leam just.
1596       deleted: eliminât
1597     show:
1598       my diary: Il gno diari
1599       my edits: I miei cambiaments
1600       my traces: I miei percors
1601       my notes: Lis mês notis
1602       my messages: I miei messaçs
1603       my profile: Il gno profîl
1604       my settings: Impostazions
1605       my comments: I mei coments
1606       my_preferences: Preferencis
1607       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1608       blocks on me: Blocs su di me
1609       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1610       edit_profile: Cambie il profîl
1611       send message: Mande messaç
1612       diary: Diari
1613       edits: Cambiaments
1614       traces: Percors
1615       notes: Notis ae mape
1616       remove as friend: Gjave dai amîs
1617       add as friend: Zonte ai amîs
1618       mapper since: 'Al mape dai:'
1619       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1620       ct undecided: Nol à decidût
1621       ct declined: Refudâts
1622       email address: 'Direzion di pueste:'
1623       created from: 'Creât di:'
1624       status: 'Stât:'
1625       spam score: 'Ponts di spam:'
1626       role:
1627         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1628         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1629         revoke:
1630           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1631       block_history: blocs ricevûts
1632       moderator_history: blocs aplicâts
1633       comments: Coments
1634       create_block: bloche chest utent
1635       activate_user: ative chest utent
1636       confirm_user: Conferme chest utent
1637       hide_user: plate chest utent
1638       unhide_user: mostre chest utent
1639       delete_user: elimine chest utent
1640       confirm: Conferme
1641       report: Segnale chest utent
1642     go_public:
1643       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1644         a lavorâ.
1645     index:
1646       title: Utents
1647       heading: Utents
1648       showing:
1649         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1650         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1651       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1652       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1653       confirm: Conferme i utents selezionâts
1654       hide: Plate i utents selezionâts
1655     suspended:
1656       support: assistence
1657     auth_failure:
1658       unknown_error: Autenticazion falide
1659   user_role:
1660     grant:
1661       confirm: Conferme
1662     revoke:
1663       confirm: Conferme
1664   user_blocks:
1665     not_found:
1666       back: Torne al somari
1667     new:
1668       title: Cree un bloc par %{name}
1669       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1670       back: Cjale ducj i blocs
1671     edit:
1672       show: Cjale chest bloc
1673       back: Cjale ducj i blocs
1674     update:
1675       success: Bloc inzornât.
1676     index:
1677       title: Blocs dal utent
1678       heading: Liste dai blocs dal utent
1679       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1680     revoke:
1681       time_future_html: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1682       revoke: Revoche!
1683     helper:
1684       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1685       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1686       block_duration:
1687         hours:
1688           one: '%{count} ore'
1689           other: '%{count} oris'
1690     blocks_on:
1691       title: Blocs su %{name}
1692       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1693       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1694     blocks_by:
1695       title: Blocs fats di %{name}
1696       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1697       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1698     show:
1699       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1700       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1701       created: 'Creât:'
1702       duration: 'Durade:'
1703       status: 'Stât:'
1704       show: Mostre
1705       edit: Cambie
1706       revoke: Revoche!
1707       confirm: Sêstu sigûr?
1708       reason: 'Reson dal bloc:'
1709       back: Cjale ducj i blocs
1710       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1711     block:
1712       not_revoked: (no revocât)
1713       show: Mostre
1714       edit: Cambie
1715       revoke: Revoche!
1716     blocks:
1717       display_name: Utent blocât
1718       creator_name: Creadôr
1719       reason: Reson dal bloc
1720       status: Stât
1721       revoker_name: Revocât di
1722       showing_page: Pagjine %{page}
1723       next: Sucessîf »
1724       previous: « Precedent
1725   user_mutes:
1726     index:
1727       table:
1728         thead:
1729           actions: Azions
1730         tbody:
1731           send_message: Mande messaç
1732   notes:
1733     index:
1734       title: Note inseride o comentade di %{user}
1735       heading: Lis notis di %{user}
1736       subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1737       subheading_submitted: inseridis
1738       subheading_commented: comentadis
1739       no_notes: Nissune note
1740       id: Identificatîf
1741       creator: Creadôr
1742       description: Descrizion
1743       created_at: Creade ai
1744       last_changed: Ultin cambiament
1745     show:
1746       title: 'Note: %{id}'
1747       description: Descrizion
1748       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1749       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1750       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1751       event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1752       event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1753       event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1754       event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1755       event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1756       event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1757       event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1758       event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1759       event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1760       report: segnale cheste note
1761       anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1762         di jessi verificâts in mût indipendent.
1763       hide: Plate
1764       resolve: Risolf
1765       reactivate: Torne a ativâ
1766       comment_and_resolve: Comente e risolf
1767       comment: Coment
1768     new:
1769       title: Gnove note
1770       intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1771         che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1772         une note par spiegâ il probleme.
1773       advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1774         par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1775         o listis.
1776       add: Zonte une note
1777   javascripts:
1778     close: Siere
1779     share:
1780       title: Condivît
1781       cancel: Scancele
1782       image: Figure
1783       link: Leam o HTML
1784       long_link: Leam
1785       short_link: Leam curt
1786       embed: HTML
1787       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1788       format: 'Formât:'
1789       scale: 'Scjale:'
1790       download: Discjame
1791       short_url: URL curte
1792       include_marker: Inclût il marcadôr
1793       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1794       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1795       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1796     embed:
1797       report_problem: Segnale un probleme
1798     key:
1799       title: Leiende
1800       tooltip: Leiende
1801       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1802     map:
1803       zoom:
1804         in: Aumente zoom
1805         out: Diminuìs zoom
1806       locate:
1807         title: Mostre la mê posizion
1808         metersPopup:
1809           one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1810           other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1811         feetPopup:
1812           one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1813           other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1814       base:
1815         standard: Standard
1816         cycle_map: Cycle Map
1817         transport_map: Mape dai traspuarts
1818         hot: Umanitari
1819       layers:
1820         header: Nivei de mape
1821         notes: Notis de mape
1822         data: Dâts de mape
1823         gps: Percors GPS publics
1824         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1825         title: Nivei
1826       make_a_donation: Done alc
1827       website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1828       cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1829       osm_france: OpenStreetMap France
1830       thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1831       andy_allan: Andy Allan
1832       opnvkarte_credit: Tassei par gentîl concession di %{memomaps_link}
1833       memomaps: MeMoMaps
1834       tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1835       hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1836       hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1837     site:
1838       edit_tooltip: Cambie la mape
1839       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1840       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1841       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1842       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1843       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1844       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1845       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1846     changesets:
1847       show:
1848         comment: Coment
1849         subscribe: Notiti
1850         unsubscribe: Disnotiti
1851         hide_comment: plate
1852         unhide_comment: mostre
1853     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1854       culì
1855     directions:
1856       ascend: Disnivel positîf
1857       engines:
1858         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1859         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1860         fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1861         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1862         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1863         graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1864         fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1865         fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1866         fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1867       descend: Disnivel negatîf
1868       directions: Indicazions
1869       distance: Distance
1870       distance_m: '%{distance}m'
1871       distance_km: '%{distance}km'
1872       errors:
1873         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1874         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1875       instructions:
1876         continue_without_exit: Continue su %{name}
1877         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1878         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1879         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1880         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1881         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1882           %{directions}
1883         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1884           su %{name}, bande %{directions}
1885         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1886         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1887         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1888           %{directions}
1889         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1890         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1891         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1892           bande %{directions}
1893         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1894         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1895         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1896         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1897         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1898         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1899         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1900         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1901         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1902         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1903         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1904         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1905         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1906         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1907           %{directions}
1908         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1909           %{name}, bande %{directions}
1910         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1911         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1912         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1913           %{directions}
1914         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1915         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1916         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1917           %{directions}
1918         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1919         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1920         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1921         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1922         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1923         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1924         via_point_without_exit: (pal pont)
1925         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1926         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1927         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1928         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1929         start_without_exit: Scomence su %{name}
1930         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1931         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1932         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1933         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1934         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1935         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1936         unnamed: cence non
1937         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1938         exit_counts:
1939           first: 1e
1940           second: 2e
1941           third: 3e
1942           fourth: 4e
1943           fifth: 5e
1944           sixth: 6e
1945           seventh: 7e
1946           eighth: 8e
1947           ninth: 9e
1948           tenth: 10e
1949       time: Timp
1950     query:
1951       node: Grop
1952       way: Vie
1953       relation: Relazion
1954       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1955       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1956       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1957     context:
1958       directions_from: Indicazions di culì
1959       directions_to: Indicazions fin culì
1960       add_note: Zonte une note culì
1961       show_address: Mostre l'indiriç
1962       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1963       centre_map: Centre la mape culì
1964   redactions:
1965     show:
1966       description: 'Descrizion:'
1967       user: 'Creadôr:'
1968       confirm: Sêstu sigûr?
1969     update:
1970       flash: Cambiaments salvâts.
1971 ...