]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5581'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       oauth2_application:
26         update: Nuashonraigh
27       redaction:
28         create: Cruthaigh ceilt
29         update: Sábháilt ceilt
30       trace:
31         create: Uaslódáil
32         update: Sábháil na hAthruithe
33       user_block:
34         create: Cruthaigh bac
35         update: Cruthaigh bac
36   activerecord:
37     models:
38       changeset: Tacar athruithe
39       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
40       country: Tír
41       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42       diary_entry: Iontráil Dialainne
43       friend: Cara
44       issue: Fadhb
45       language: Teanga
46       message: Teachtaireacht
47       node: Nód
48       node_tag: Clib do Nód
49       old_node: Sean-nód
50       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51       old_relation: Sean-Ghaol
52       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54       old_way: Sean-Bhealach
55       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
57       relation: Gaol
58       relation_member: Ball de Ghaol
59       relation_tag: Clib Gaoil
60       report: Tuairiscigh
61       session: Seisiún
62       trace: Lorg
63       tracepoint: Pointe Loirg
64       tracetag: Clib Loirg
65       user: Úsáideoir
66       user_preference: Sainrogha Úsáideora
67       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
68       way: Bealach
69       way_node: Nód Bealaigh
70       way_tag: Clib Bhealaigh
71     attributes:
72       client_application:
73         name: Ainm (riachtanach)
74         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75         callback_url: URL Aisghlaoigh
76         support_url: URL Tacaíochta
77         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
80           cairde a dhéanamh
81         allow_write_api: an léarscáil a athrú
82         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84         allow_write_notes: nótaí a athrú
85       diary_comment:
86         body: Corp
87       diary_entry:
88         user: Úsáideoir
89         title: Ábhar
90         latitude: Domhanleithead
91         longitude: Domhanfhad
92         language_code: Teanga
93       friend:
94         user: Úsáideoir
95         friend: Cara
96       trace:
97         user: Úsáideoir
98         visible: Infheicthe
99         name: Ainm an chomhaid
100         size: Méid
101         latitude: domhanleithead
102         longitude: Domhanfhad
103         public: Poiblí
104         description: Cur síos
105         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106         visibility: Infheictheacht
107         tagstring: Clibeanna
108       message:
109         sender: Seoltóir
110         title: Ábhar
111         body: Corp
112         recipient: Faighteoir
113       redaction:
114         title: Teideal
115         description: Cur síos
116       report:
117         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
119       user:
120         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
122         email: Ríomhphost
123         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
124         active: Gníomhach
125         display_name: Ainm Taispeána
126         description: Cur síos ar an bpróifíl
127         home_lat: Domhanleithead
128         home_lon: Domhanfhad
129         languages: Rogha Teangacha
130         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131         pass_crypt: Focal Faire
132         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
133     help:
134       trace:
135         tagstring: teormharcáilte le camóga
136       user_block:
137         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
143       user:
144         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
145   datetime:
146     distance_in_words_ago:
147       about_x_hours:
148         one: aon uair an chloig ó shin
149         two: dhá uair an chloig ó sin
150         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152         other: uair an chloig ó sin
153   editor:
154     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
158     remote:
159       name: Cianrialú
160       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Ceann ar bith
164       google: Google
165       facebook: Facebook
166       github: GitHub
167       wikipedia: Vicipéid
168   api:
169     notes:
170       comment:
171         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
173       rss:
174         title: Nótaí OpenStreetMap
175         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
180       entry:
181         comment: Nóta tráchta
182         full: An nóta iomlán
183   accounts:
184     edit:
185       title: Cuir an cuntas in eagar
186       my settings: Mo chuid socruithe
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       contributor terms:
192         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195           fós.
196         link text: céard é seo?
197       save changes button: Sábháil na hAthruithe
198     go_public:
199       heading: Eagarthóireacht phoiblí
200     terms:
201       show:
202         title: Téarmaí
203         heading: Téarmaí
204         consider_pd_why: céard é seo?
205         legale_select: 'Tír chónaithe:'
206         legale_names:
207           france: An Fhrainc
208           italy: An Iodáil
209           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
210       update:
211         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
212   browse:
213     version: Leagan
214     in_changeset: Tacar athruithe
215     anonymous: gan ainm
216     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217     part_of: Cuid de
218     download_xml: Íoslódail XML
219     view_history: Féach ar Stair
220     view_details: Amharc ar Shonraí
221     location: 'Suíomh:'
222     node:
223       title_html: 'Nód: %{name}'
224     way:
225       title_html: 'Bealach: %{name}'
226       nodes: Nóid
227       also_part_of_html:
228         one: cuid de bhealach %{related_ways}
229         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230     relation:
231       title_html: 'Gaol: %{name}'
232       members: Baill
233     relation_member:
234       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
235       type:
236         node: Nód
237         way: Bealach
238         relation: Gaol
239     containing_relation:
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     timeout:
242       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     redacted:
250       redaction: Ceilt %{id}
251       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
252         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
253       type:
254         node: nód
255         way: bealach
256         relation: gaol
257     start_rjs:
258       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
259         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
260         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
261       load_data: Lódáil Sonraí
262       loading: Ag Lódáil...
263     tag_details:
264       tags: Clibeanna
265       wiki_link:
266         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
267         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
268       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
269       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
270       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
271     query:
272       title: Gnéithe a Fhiosrú
273       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274       nearby: Gnéithe in aice láimhe
275       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
276   old_elements:
277     index:
278       node:
279         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280       way:
281         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282       relation:
283         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       show:
290         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292       timeout:
293         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294           tú a aisghabháil.
295   changesets:
296     changeset:
297       no_edits: (níl aon athrú ann)
298       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
303       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
304       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
305       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
306       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
307       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
308       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
309       load_more: Lódáil tuilleadh
310       feed:
311         title: Tacar athruithe %{id}
312         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
313         created: Cruthaithe ag
314         closed: Dúnta ag
315         belongs_to: Údar
316     show:
317       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
318       discussion: Plé
319       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
320       subscribe: Liostáil
321       unsubscribe: Díliostáil
322       hide_comment: folaigh
323       unhide_comment: dífholaigh
324       comment: Freagair
325       changesetxml: XML an Tacair athruithe
326       osmchangexml: XML osmChange
327     paging_nav:
328       nodes: Nóid (%{count})
329       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
330       ways: Bealaí (%{count})
331       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
332       relations: Gaolta (%{count})
333       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
334     timeout:
335       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336         tú a aisghabháil.
337   dashboards:
338     contact:
339       km away: '%{count} km uait'
340       m away: '%{count} m uait'
341       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
342     popup:
343       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
344     show:
345       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
346   diary_entries:
347     new:
348       title: Iontráil Nua Dialainne
349     form:
350       location: Suíomh
351       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352     index:
353       title: Dialanna úsáideoirí
354       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355       user_title: Dialann %{user}
356       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357       new: Iontráil Nua Dialainne
358       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359       my_diary: Mo Dhialann
360       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
361     page:
362       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
363     edit:
364       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
366     show:
367       title: Dialann %{user} | %{title}
368       user_title: Dialann %{user}
369       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371       login: Logáil isteach
372     no_such_entry:
373       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
377         tú mícheart.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
383       comment_count:
384         one: Aon nóta tráchta amháin
385         two: Dhá nóta tráchta
386         few: '%{count} nóta tráchta'
387         many: '%{count} nóta tráchta'
388         other: '%{count} nóta tráchta'
389       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390       hide_link: Folaigh an iontráil seo
391       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
392       confirm: Deimhnigh
393       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
394     diary_comment:
395       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
398       confirm: Deimhnigh
399       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
400     location:
401       location: 'Suíomh:'
402     feed:
403       user:
404         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
406       language:
407         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409           sa teanga seo: %{language_name}'
410       all:
411         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
413   geocoder:
414     search_osm_nominatim:
415       prefix:
416         aerialway:
417           cable_car: Carr Cábla
418           chair_lift: Cathaoir Chábla
419           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
420           gondola: Ardaitheoir Gandala
421           pylon: Piolón
422           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
423           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
424         aeroway:
425           aerodrome: Aeradróm
426           airstrip: Aerstráice
427           apron: Naprún aerfoirt
428           gate: Geata
429           hangar: Haingear
430           helipad: Héileapad
431           runway: Rúidbhealach
432           taxiway: Bealach innealta
433           terminal: Críochfort
434         amenity:
435           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
436           arts_centre: Ionad Ealaíon
437           atm: Meaisín bainc
438           bank: Banc
439           bar: Beár
440           bbq: Bearbaiciú
441           bench: Binse
442           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
443           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
444           biergarten: Gairdín Beorach
445           boat_rental: Báid ar Cíos
446           brothel: Drúthlann
447           bureau_de_change: Bureau de Change
448           bus_station: Busáras
449           cafe: Caifé
450           car_rental: Carranna ar Cíos
451           car_sharing: Comhroinnt Carranna
452           car_wash: Niteoir Carranna
453           casino: Casaíne/Casino
454           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
455           childcare: Cúram leanaí
456           cinema: Pictiúrlann
457           clinic: Clinic
458           clock: Clog
459           college: Coláiste
460           community_centre: Ionad Pobail
461           courthouse: Teach cúirte
462           crematorium: Créamatóiriam
463           dentist: Fiaclóir
464           doctors: Dochtúirí
465           drinking_water: Uisce Inólta
466           driving_school: Scoil Tiomána
467           embassy: Ambasáid
468           fast_food: Mearbhia
469           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
470           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
471           food_court: Cúirt Bhia
472           fountain: Scairdeán/fuarán
473           fuel: Breosla
474           gambling: Cearrbhachas
475           grave_yard: Reilg
476           grit_bin: Bosca grin
477           hospital: Ospidéal
478           hunting_stand: Árdán seilge
479           ice_cream: Uachtar reoite
480           kindergarten: Naíonra
481           library: Leabharlann
482           marketplace: Áit mhargaidh
483           monastery: Mainistir
484           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
485           nightclub: Club Oíche
486           nursing_home: Teach Altranais
487           parking: Páirceáil
488           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
489           parking_space: Spás páirceála
490           pharmacy: Cógaslann
491           place_of_worship: Ionad Adhartha
492           police: Póilíní
493           post_box: Bosca Poist
494           post_office: Oifig an Phoist
495           prison: Príosún
496           pub: Teach tábhairne
497           public_building: Foirgneamh Poiblí
498           recycling: Ionad Athchúrsála
499           restaurant: Bialann
500           school: Scoil
501           shelter: Scáthlán
502           shower: Cithfholcadh
503           social_centre: Ionad Sóisialta
504           social_facility: Áislann Shóisialta
505           studio: Stiúideo
506           swimming_pool: Linn Snámha
507           taxi: Tacsaí
508           telephone: Teileafón Poiblí
509           theatre: Amharclann
510           toilets: Leithreas
511           townhall: Halla Baile
512           university: Ollscoil
513           vending_machine: Meaisín Díola
514           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
515           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
516           waste_basket: Bosca Bruscair
517           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
518           water_point: Pointe uisce
519         boundary:
520           administrative: Teorainn Riaracháin
521           census: Teorainn Daonáirimh
522           national_park: Páirc Náisiúnta
523           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
524         bridge:
525           aqueduct: Uiscerian
526           boardwalk: Clárchosán
527           suspension: Droichead Crochta
528           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
529           viaduct: Tarbhealach
530           "yes": Droichead
531         building:
532           "yes": Foirgneamh
533         craft:
534           brewery: Grúdlann
535           carpenter: Siúinéir
536           electrician: Leictreoir
537           gardener: Garraíodóir
538           painter: Péintéir
539           photographer: Grianghrafadóir
540           plumber: Pluiméir
541           shoemaker: Gréasaí
542           tailor: Táilliúir
543           "yes": Siopa Ceardaíochta
544         emergency:
545           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
546           assembly_point: Pointe tionóil
547           defibrillator: Dífhibrileoir
548           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
549           phone: Fón Éigeandála
550           water_tank: Umar uisce éigeandála
551         highway:
552           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
553           bridleway: Cosán marcaíochta
554           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
555           bus_stop: Stad Bus
556           construction: Bealach Mór á Thógáil
557           corridor: Conair
558           cycleway: Raon Rothar
559           elevator: Ardaitheoir
560           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
561           footway: Cosán
562           ford: Áth
563           give_way: Comhartha géill slí
564           living_street: Sráid Chónaithe
565           milestone: Cloch Mhíle
566           motorway: Mótarbhealach
567           motorway_junction: Acomhal
568           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
569           passing_place: Áit le scoitheadh
570           path: Slí
571           pedestrian: Ceantar Coisithe
572           platform: Árdán
573           primary: Príomhbhóthar
574           primary_link: Príomhbhóthar
575           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
576           raceway: Ráschúrsa
577           residential: Bóthar Cónaithe
578           rest_area: Láthair Scíthe
579           road: Bóthar
580           secondary: Bóthar Tánaisteach
581           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
582           service: Bóthar Freastail/Rochtana
583           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
584           speed_camera: Ceamara Luais
585           steps: Céimeanna
586           stop: Comhartha stad
587           street_lamp: Solas Sráide
588           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
589           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
590           track: Cosán
591           traffic_signals: Soilse Tráchta
592           trunk: Mórbhóthar
593           trunk_link: Mórbhóthar
594           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
595           "yes": Bóthar
596         historic:
597           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
598           battlefield: Láthair Chatha
599           boundary_stone: Cloch Theorann
600           building: Foirgneamh Stairiúil
601           bunker: Buncar
602           castle: Caisleán
603           church: Eaglais
604           city_gate: Geata Cathrach
605           citywalls: Ballaí Cathrach
606           fort: Dún/Ráth
607           heritage: Láithreán Oidhreachta
608           house: Teach
609           manor: Mainéar
610           memorial: Leac cuimhneacháin
611           mine: Mianach
612           mine_shaft: Sloc mianaigh
613           monument: Séadchomhartha
614           roman_road: Bóthar Rómhánach
615           ruins: Fothracha
616           stone: Cloch
617           tomb: Tuama
618           tower: Túr
619           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
620           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
621           wreck: Long Bhriste
622           "yes": Láthair stairiúil
623         junction:
624           "yes": Acomhal
625         landuse:
626           allotments: Cuibhrinn
627           basin: Abhantrach
628           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
629           cemetery: Reilig
630           commercial: Limistéar Tráchtála
631           conservation: Caomhnú
632           construction: Tógáil
633           farmland: Talamh Feirme
634           farmyard: Clós Feirme
635           forest: Foraois
636           garages: Garáistí
637           grass: Féar
638           greenfield: Talamh Glasbháin
639           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
640           landfill: Líonadh Talún
641           meadow: Móinéar/cluain
642           military: Limistéar Míleata
643           mine: Mianach
644           orchard: Úllord
645           quarry: Cairéal
646           railway: Iarnród
647           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648           reservoir: Taiscumar
649           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
650           residential: Ceantar Cónaithe
651           retail: Miondíol
652           village_green: Faiche an tSráidbhaile
653           vineyard: Fíonghort
654           "yes": Úsáid na Talún
655         leisure:
656           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
657           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
658           common: Coimín
659           dog_park: Páirc do Mhadraí
660           firepit: Clais thine
661           fishing: Áit Iascaireachta
662           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
663           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
664           garden: Gairdín
665           golf_course: Galfchúrsa
666           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
667           ice_rink: Oighear-Rinc
668           marina: Muiríne
669           miniature_golf: Mionghalf
670           nature_reserve: Tearmann Dúlra
671           park: Páirc
672           pitch: Páirc Spóirt
673           playground: Áit Súgartha
674           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
675           resort: Ionad Saoire
676           sauna: Seomra allais/Sauna
677           slipway: Sleamhnán/slip
678           sports_centre: Ionad Spóirt
679           stadium: Staid
680           swimming_pool: Linn Snámha
681           track: Raon Reatha
682           water_park: Páirc Uisce
683           "yes": Fóillíocht
684         man_made:
685           beacon: Rabhchán
686           beehive: Coirceog
687           breakwater: Tonnchosc
688           bridge: Droichead
689           bunker_silo: Buncar
690           chimney: Simléar
691           crane: Crann tógála
692           dolphin: Post ceangail
693           dyke: Díog
694           embankment: Claífort
695           kiln: Áith
696           lighthouse: Teach Solais
697           mine: Mianach
698           mineshaft: Sloc mianaigh
699           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
700           petroleum_well: Tobar peitriliam
701           pier: Cé
702           pipeline: Píblíne
703           silo: Stór gráin
704           storage_tank: Umar stórála
705           surveillance: Faireachas
706           tower: Túr
707           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
708           watermill: Muileann uisce
709           water_tower: Túr Uisce
710           water_well: Tobar
711           water_works: Oibreacha uisce
712           windmill: Muileann gaoithe
713           works: Monarcha
714           "yes": De dhéantús an duine
715         military:
716           airfield: Aerpháirc Mhíleata
717           barracks: Beairic
718           bunker: Buncar
719           "yes": Míleata
720         mountain_pass:
721           "yes": Bearnas/mám
722         natural:
723           bay: Cuan
724           beach: Trá
725           cape: Rinn/ceann tíre
726           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
727           cliff: Aill
728           crater: Cráitéar
729           dune: Dumhach
730           fell: Sliabh Carraigeach
731           fjord: Fiord
732           forest: Foraois
733           geyser: Géasar
734           glacier: Oighearshruth
735           grassland: Féarach
736           heath: Móinteach
737           hill: Cnoc
738           island: Oileán
739           land: Talamh
740           marsh: Riasc/seascann
741           moor: Feistiú
742           mud: Puiteach
743           peak: Binn
744           point: Rinn
745           reef: Sceir/scairbh
746           ridge: Iomaire
747           rock: Carraig
748           saddle: Mám
749           sand: Gaineamh
750           scree: Scileach
751           scrub: Scrobarnach
752           spring: Foinse uisce
753           stone: Cloch
754           strait: Caolas
755           tree: Crann
756           valley: Gleann
757           volcano: Bolcán
758           water: Uisce
759           wetland: Bogach
760           wood: Coill
761         office:
762           accountant: Cuntasóir
763           administrative: Riarachán
764           architect: Ailtire
765           association: Cumann
766           company: Comhlacht
767           educational_institution: Institiúid oideachais
768           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
769           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
770           government: Oifig Rialtais
771           insurance: Oifig Árachais
772           it: Oifig ríomhaireachta
773           lawyer: Dlíodóir
774           ngo: Oifig ENR (NGO)
775           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
776           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
777           "yes": Oifig
778         place:
779           allotments: Cuibhrinn
780           city: Cathair
781           city_block: Bloc cathrach
782           country: Tír
783           county: Contae
784           farm: Feirm
785           hamlet: Gráig
786           house: Teach
787           houses: Tithe
788           island: Oileán
789           islet: Oileáinín
790           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
791           locality: Dúiche
792           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
793           neighbourhood: Comharsanacht
794           postcode: Cód poist
795           quarter: Ceantar
796           region: Réigiún
797           sea: Farraige
798           square: Cearnóg
799           state: Stát
800           subdivision: Fo-roinn
801           suburb: Bruachbhaile
802           town: Baile
803           village: Sráidbhaile
804           "yes": Áit
805         railway:
806           abandoned: Iarnród Tréigthe
807           construction: Iarnród á Thógáil
808           disused: Iarnróid atá As Úsáid
809           funicular: Iarnród Cáblach
810           halt: Stad Traenach
811           junction: Acomhal Iarnróid
812           level_crossing: Crosaire Comhréidh
813           light_rail: Iarnród Éadrom
814           miniature: Mion-iarnród
815           monorail: Aonráille
816           narrow_gauge: Iarnród Caol
817           platform: Ardán Iarnróid
818           preserved: Iarnród Caomhnaithe
819           proposed: Iarnród atá Beartaithe
820           spur: Craobhlíne Iarnróid
821           station: Stáisiún Iarnróid
822           stop: Stad Iarnróid
823           subway: Meitreo
824           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
825           switch: Ladhróg Iarnróid
826           tram: Trambhealach
827           tram_stop: Stad Tram
828         shop:
829           alcohol: Eischeadúnas
830           antiques: Siopa seandachtaí
831           art: Siopa Ealaíon
832           bakery: Bácús
833           beauty: Siopa Áilleachta
834           beverages: Siopa Deochanna
835           bicycle: Siopa Rothar
836           bookmaker: Geallghlacadóir
837           books: Siopa Leabhar
838           boutique: Búitíc (Boutique)
839           butcher: Búistéir
840           car: Siopa Carranna
841           car_parts: Páirteanna do Charranna
842           car_repair: Deisiú Carranna
843           carpet: Siopa Cairpéad
844           charity: Siopa Carthanachta
845           chemist: Siopa Poitigéara
846           clothes: Siopa Éadaí
847           computer: Siopa Ríomhairí
848           confectionery: Siopa Milseán
849           convenience: Siopa Áise
850           copyshop: Siopa Fótachóipeala
851           cosmetics: Siopa Cosmaidí
852           deli: Deilí
853           department_store: Siopa Ilrannach
854           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
855           doityourself: Déan tú féin é/DIY
856           dry_cleaning: Tirimghlanadh
857           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
858           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
859           farm: Siopa Feirme
860           fashion: Siopa Faisin
861           florist: Bláthadóir
862           food: Siopa Bia
863           funeral_directors: Adhlacóir
864           furniture: Troscán
865           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
866           general: Siopa Ginearálta
867           gift: Siopa Bronntanas
868           greengrocer: Siopa Glasraí
869           grocery: Siopa Grósaera
870           hairdresser: Gruaigeadóir
871           hardware: Siopa Crua-earraí
872           hifi: Hi-Fi
873           houseware: Siopa crua-earraí
874           interior_decoration: Maisiúchán istigh
875           jewelry: Siopa Seodóireachta
876           kiosk: Both
877           kitchen: Siopa cistine
878           laundry: Neachtlann
879           lottery: Crannchur
880           mall: Ionad Siopadóireachta
881           massage: Suathaireacht
882           mobile_phone: Siopa Fón Póca
883           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
884           music: Siopa Ceoil
885           newsagent: Siopa Nuachtán
886           optician: Radharceolaí
887           organic: Siopa Bia Orgánaigh
888           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
889           paint: Siopa Péinte
890           pawnbroker: Geallbhróicéir
891           pet: Siopa Peataí
892           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
893           seafood: Bia mara
894           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
895           shoes: Siopa Bróg
896           sports: Siopa Spóirt
897           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
898           supermarket: Ollmhargadh
899           tailor: Táilliúir
900           ticket: Siopa ticéad
901           tobacco: Siopa tobac
902           toys: Siopa Bréagán
903           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
904           tyres: Siopa bonn
905           vacant: Siopa folamh
906           video: Siopa Scannán ar Cíos
907           wine: Siopa fíona
908           "yes": Siopa
909         tourism:
910           alpine_hut: Bothán Alpach
911           apartment: Árasán saoire
912           artwork: Saothar ealaíne
913           attraction: Ní is díol spéise
914           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
915           cabin: Bothán/cábán
916           camp_site: Ionad Campála
917           caravan_site: Láithreán Carbhán
918           chalet: Sealla
919           gallery: Dánlann
920           guest_house: Aíochtlann
921           hostel: Brú Óige
922           hotel: Óstán
923           information: Eolas
924           motel: Móstán
925           museum: Iarsmalann
926           picnic_site: Láthair Phicnicí
927           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
928           viewpoint: Ionad Amhairc
929           zoo: Zú
930         tunnel:
931           culvert: Lintéar
932           "yes": Tollán
933         waterway:
934           artificial: Uiscebhealach Saorga
935           boatyard: Bádchlós
936           canal: Canáil
937           dam: Damba
938           derelict_canal: Canáil Thréigthe
939           ditch: Díog
940           dock: Dug
941           drain: Draein
942           lock: Loc canála
943           lock_gate: Loc-chomhla
944           mooring: Feistiú
945           rapids: Fánsruth
946           river: Abhainn
947           stream: Sruthán
948           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
949           waterfall: Eas
950           weir: Cora
951           "yes": Uiscebhealach
952       admin_levels:
953         level2: Teorainn Tíre
954         level4: Teorainn Stáit
955         level5: Teorainn Réigiúin
956         level6: Teorainn Contae
957         level8: Teorainn Cathrach
958         level9: Teorainn Sráidbhaile
959         level10: Teorainn Bruachbhaile
960     results:
961       no_results: Gan torthaí
962       more_results: Tuilleadh torthaí
963   issues:
964     index:
965       title: Fadhbanna
966       select_status: Roghnaigh stádas
967     page:
968       last_updated: Nuashonrú deireanach
969     show:
970       reports:
971         zero: Tuairisc ar bith
972         one: Tuairisc amháin
973         other: '%{count} tuairisc'
974       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
975       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
976       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
977       resolve: Réitigh
978       ignore: Tabhair neamhaird air
979       reopen: Athoscail
980       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
981       read_reports: Tuairiscí a Léamh
982       new_reports: Tuairiscí Nua
983       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
984       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
985       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
986     resolve:
987       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
988     ignore:
989       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
990     reopen:
991       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
992     comments:
993       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
994   reports:
995     new:
996       disclaimer:
997         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
998         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
999         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1000           ó na baill eile den phobal
1001         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1002           leis an úsáideoir atá i gceist
1003       categories:
1004         diary_entry:
1005           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1006           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1007           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1008           other_label: Eile
1009         diary_comment:
1010           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1011           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1012           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1013           other_label: Eile
1014         user:
1015           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1016           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1017           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1018           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1019           other_label: Eile
1020         note:
1021           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1022           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1023           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1024           other_label: Eile
1025     create:
1026       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1027       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1028   layouts:
1029     logo:
1030       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1031     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1032     logout: Logáil Amach
1033     log_in: Logáil isteach
1034     sign_up: Clárú
1035     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1036     edit: Cuir in Eagar
1037     history: Stair
1038     export: Easpórtáil
1039     issues: Fadhbanna
1040     gps_traces: Loirg GPS
1041     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1042     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1043     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1044     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1045       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1046     partners_partners: comhpháirtithe
1047     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1048       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1049     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1050       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1051     help: Cabhair
1052     about: Maidir linn
1053     copyright: Cóipcheart
1054     learn_more: Tuilleadh Eolais
1055     more: Tuilleadh
1056   user_mailer:
1057     diary_comment_notification:
1058       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1059       hi: A %{to_user}, a chara,
1060       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1061         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1062       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1063         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1064         ag %{replyurl}
1065     message_notification:
1066       hi: A %{to_user}, a chara,
1067       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1068         ábhar %{subject}:'
1069       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1070         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1071     follow_notification:
1072       hi: A %{to_user}, a chara,
1073       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1074     gpx_failure:
1075       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1076       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1077     gpx_success:
1078       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1079     signup_confirm:
1080       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1081       greeting: A chara,
1082       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1083       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1084         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1085         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1086       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1087         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1088     email_confirm:
1089       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1090       greeting: A chara,
1091       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1092         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1093       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1094         a dheimhniú.
1095     lost_password:
1096       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1097       greeting: A chara,
1098       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1099         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1100         ríomhphoist seo.
1101       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1102         a athshocrú.
1103     note_comment_notification:
1104       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1105       greeting: A chara,
1106       commented:
1107         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1108           de na nótaí atá agat'
1109         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1110           a bhfuil suim agat ann'
1111         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1112           atá agat in aice le %{place}.
1113         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1114           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1115       closed:
1116         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1117         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1118           ann'
1119         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1120           don áit seo: %{place}.'
1121         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1122           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1123       reopened:
1124         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1125           nótaí'
1126         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1127           agat ann'
1128         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1129           gar don áit seo: %{place}.'
1130         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1131           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1132       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1133     changeset_comment_notification:
1134       hi: A %{to_user}, a chara,
1135       commented:
1136         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1137           de na tacair athruithe atá agat'
1138         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1139           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1140         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1141           a cruthaíodh ag %{time}
1142         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1143           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1144           %{time}
1145         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1146           ag gabháil leis
1147         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1148           ag gabháil leis
1149         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1150       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1151       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1152         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1153       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1155   confirmations:
1156     confirm:
1157       heading: Féach sna ríomhphoist!
1158       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1159       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1160         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1161       button: Deimhnigh
1162       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1163       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1164       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1165     confirm_resend:
1166       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1167     confirm_email:
1168       button: Deimhnigh
1169       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1170   messages:
1171     new:
1172       title: Seol teachtaireacht
1173       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1174       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1175     create:
1176       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1177       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1178         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1179     no_such_message:
1180       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1181       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1182       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1183     show:
1184       title: Léigh an teachtaireacht
1185       reply_button: Freagair
1186       unread_button: Marcáil neamhléite
1187       destroy_button: Scrios
1188       back: Ar ais
1189       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1190         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1191         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1192     destroy:
1193       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1194     read_marks:
1195       create:
1196         notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1197       destroy:
1198         notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1199     mailboxes:
1200       heading:
1201         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1202       messages_table:
1203         from: Ó
1204         to: Chuig
1205         subject: Ábhar
1206         date: Dáta
1207       message:
1208         unread_button: Marcáil neamhléite
1209         read_button: Marcáil léite
1210         destroy_button: Scrios
1211     inboxes:
1212       show:
1213         title: Bosca isteach
1214         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1215         new_messages:
1216           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1217           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1218           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1219           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1220         old_messages:
1221           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1222           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1223           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1224           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1225         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1226           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1227         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1228     outboxes:
1229       show:
1230         title: Bosca amach
1231         messages:
1232           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1233           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1234         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1235           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1236         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1237       message:
1238         destroy_button: Scrios
1239     replies:
1240       new:
1241         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1242           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1243           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1244   passwords:
1245     new:
1246       title: Focal faire caillte
1247       heading: Focal Faire Caillte?
1248       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1249       new password button: Athshocraigh an focal faire
1250       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1251         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1252     edit:
1253       title: Focal faire a athshocrú
1254       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1255       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1256       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1257         URL cruinn?
1258     update:
1259       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1260   profiles:
1261     edit:
1262       image: Íomhá
1263       gravatar:
1264         gravatar: Úsáid Gravatar
1265         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1266       new image: Cuir íomhá leis
1267       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1268       delete image: Bain an íomhá reatha
1269       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1270       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1271       home location: Suíomh Baile
1272   sessions:
1273     new:
1274       tab_title: Logáil isteach
1275       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1276       password: 'Focal Faire:'
1277       remember: Cuimhnigh orm
1278       lost password link: Focal faire caillte agat?
1279       login_button: Logáil isteach
1280       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1281       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1282     destroy:
1283       title: Logáil amach
1284       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1285       logout_button: Logáil amach
1286   shared:
1287     pagination:
1288       diary_comments:
1289         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1290         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1291       diary_entries:
1292         older: Iontrálacha Níos Sine
1293         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1294       traces:
1295         older: Loirg Níos Sine
1296         newer: Loirg Níos Úire
1297   site:
1298     about:
1299       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1300         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1301       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1302       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1303       open_data_title: Sonraí Oscailte
1304       legal_title: Dlíthiúil
1305       partners_title: Comhpháirtithe
1306     copyright:
1307       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1308       foreign:
1309         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1310         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1311           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1312         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1313       native:
1314         title: Maidir leis an leathanach seo
1315         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1316           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1317           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1318         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1319         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1320       legal_babble:
1321         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1322         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1323           a úsáid.
1324         attribution_example:
1325           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1326           title: Lua samplach
1327         more_title_html: Tuilleadh eolais
1328         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1329         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1330         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1331           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1332           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1333     index:
1334       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1335         díchumasaithe agat.
1336       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1337         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1338       license:
1339         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1340           oscailte
1341       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1342         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1343     edit:
1344       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1345       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1346         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1347         poiblí ar do %{user_page}.
1348       user_page_link: leathanach úsáideora
1349       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1350       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1351     export:
1352       title: Easportáil
1353       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1354       licence: Ceadúnas
1355       too_large:
1356         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1357           sa liosta thíos a úsáid:'
1358         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1359           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1360           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1361         planet:
1362           title: Planet OSM
1363           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1364             iomlán OpenStreetMap
1365         overpass:
1366           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1367           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1368             OpenStreetMap
1369         geofabrik:
1370           title: Íoslódálacha Geofabrik
1371           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1372             tíortha agus cathracha roghnaithe
1373         other:
1374           title: Foinsí Eile
1375           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1376       export_button: Easportáil
1377     fixthemap:
1378       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1379       how_to_help:
1380         title: Conas Cabhrú
1381         join_the_community:
1382           title: Glac páirt sa phobal
1383       other_concerns:
1384         title: Ábhar imní eile
1385     help:
1386       title: Cabhair a Fháil
1387       welcome:
1388         url: /welcome
1389         title: Fáilte go OpenStreetMap
1390         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1391           OpenStreetMap.
1392       beginners_guide:
1393         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1394         title: Treoir do Thosaitheoirí
1395         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1396       mailing_lists:
1397         title: Liosta Seachadta
1398         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1399           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1400       irc:
1401         title: IRC
1402         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1403           leor ábhair éagsúla.
1404       switch2osm:
1405         title: switch2osm
1406         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1407           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1408       wiki:
1409         title: Vicí OpenStreetMap
1410         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1411     any_questions:
1412       title: Aon cheist agat?
1413     sidebar:
1414       search_results: Torthaí an chuardaigh
1415     search:
1416       search: Cuardaigh
1417       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1418       from: Ó
1419       to: Chuig
1420       where_am_i: Cá háit é seo?
1421       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1422       submit_text: Gabh
1423       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1424     key:
1425       table:
1426         entry:
1427           motorway: Mótarbhealach
1428           main_road: Príomhbhóthar
1429           trunk: Mórbhóthar
1430           primary: Príomhbhóthar
1431           secondary: Fobhóthar
1432           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1433           track: Cosán
1434           bridleway: Cosán marcaíochta
1435           cycleway: Slí rothar
1436           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1437           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1438           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1439           footway: Cosán
1440           rail: Iarnród
1441           subway: Meitreo
1442           cable_car: Carr cábla
1443           chair_lift: cathaoir chábla
1444           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1445           taxiway: bealach innealta
1446           apron: Naprún Aerfoirt
1447           admin: Teorainn riaracháin
1448           forest: Foraois
1449           wood: Coill
1450           golf: Galfchúrsa
1451           park: Páirc
1452           common: Coimín
1453           resident: Ceantar cónaithe
1454           retail: Limistéar miondíola
1455           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1456           commercial: Limistéar tráchtála
1457           heathland: Móinteach/fraochmhá
1458           lake: Loch
1459           reservoir: taiscumar
1460           farm: Feirm
1461           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1462           cemetery: Reilig
1463           allotments: Cuibhrinn
1464           pitch: Páirc spóirt
1465           centre: Ionad spóirt
1466           reserve: Tearmann dúlra
1467           military: Limistéar míleata
1468           school: Scoil
1469           university: ollscoil
1470           building: Foirgneamh suntasach
1471           station: Stáisiún Iarnróid
1472           summit: Mullach
1473           peak: binn
1474           tunnel: Líne bhriste = tollán
1475           bridge: Líne dhubh = droichead
1476           private: Rochtain phríobháideach
1477           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1478           construction: Bóithre á dtógáil
1479           bicycle_shop: Siopa rothar
1480           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1481           toilets: Leithreas
1482     welcome:
1483       title: Fáilte!
1484       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1485         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1486         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1487         a bheidh ag teastáil uait.
1488       whats_on_the_map:
1489         title: Cad atá ar an léarscáil
1490       basic_terms:
1491         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1492         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1493           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1494       rules:
1495         title: Rialacha!
1496       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1497       add_a_note:
1498         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1499         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1500           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1501           sé an-éasca nóta a scríobh.
1502   traces:
1503     visibility:
1504       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1505       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1506         ord)
1507       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1508         stampaí ama acu)
1509       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1510         in ord, agus stampaí ama acu)
1511     new:
1512       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1513       help: Cabhair
1514     create:
1515       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1516     edit:
1517       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1518       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1519       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1520     show:
1521       title: Amharc ar lorg %{name}
1522       heading: Amharc ar lorg %{name}
1523       pending: AR FEITHEAMH
1524       filename: 'Comhadainm:'
1525       download: íoslódáil
1526       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1527       points: 'Pointí:'
1528       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1529       map: léarscáil
1530       edit: cuir in eagar
1531       owner: 'Úinéir:'
1532       description: 'Cur síos:'
1533       tags: 'Clibeanna:'
1534       none: Tada
1535       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1536       delete_trace: Scrios an rian seo
1537       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1538       visibility: 'Infheictheacht:'
1539     trace:
1540       pending: AR FEITHEAMH
1541       count_points:
1542         one: Pointe amháin
1543         two: Dhá phointe
1544         few: '%{count} phointe'
1545         many: '%{count}… bpointe'
1546         other: '%{count} point'
1547       more: tuilleadh
1548       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1549       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1550       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1551       public: POIBLÍ
1552       identifiable: IN-AITHEANTA
1553       private: PRÍOBHÁIDEACH
1554       trackable: INRIANAITHE
1555     index:
1556       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1557       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1558       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1559       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1560       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1561       my_traces: Mo loirg GPS
1562     destroy:
1563       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1564     offline_warning:
1565       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1566     offline:
1567       heading: Stóráil GPX As Líne
1568       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1569     feeds:
1570       show:
1571         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1572       description:
1573         description_with_count:
1574           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1575           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1576           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1577           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1578         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1579   application:
1580     require_cookies:
1581       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1582         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1583     setup_user_auth:
1584       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1585         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1586         do chuid athruithe a shábháil.
1587       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1588         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1589       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1590         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1591         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1592     auth_providers:
1593       openid:
1594         title: Logáil isteach le OpenID
1595         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1596       google:
1597         title: Logáil isteach le Google
1598         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1599       facebook:
1600         title: Logáil isteach le Facebook
1601         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1602       microsoft:
1603         title: Logáil isteach le Windows Live
1604         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1605       github:
1606         title: Logáil isteach le GitHub
1607         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1608       wikipedia:
1609         title: Logáil isteach le Vicipéid
1610         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1611   oauth:
1612     permissions:
1613       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1614     scopes:
1615       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1616         a dhéanamh.
1617   users:
1618     new:
1619       title: Clárú
1620       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1621         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1622       about:
1623         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1624       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1625         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1626       continue: Cláraigh
1627       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1628     no_such_user:
1629       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1630       deleted: scriosta
1631     show:
1632       my diary: Mo Dhialann
1633       my edits: Mo Athruithe
1634       my traces: Loirg uaimse
1635       my notes: Mo Nótaí
1636       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1637       my profile: Mo Phróifíl
1638       my settings: Mo Shocruithe
1639       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1640       blocks on me: Baic Orm
1641       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1642       send message: Seol an Teachtaireacht
1643       diary: Dialann
1644       edits: Athruithe
1645       traces: Loirg
1646       notes: Nótaí Léarscáile
1647       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1648       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1649       ct declined: Diúltaithe
1650       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1651       created from: 'Cruthaithe ó:'
1652       status: 'Stádas:'
1653       spam score: 'Scór Turscair:'
1654       role:
1655         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1656         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1657       block_history: Baic Ghníomhacha
1658       moderator_history: Baic a Tugadh
1659       comments: 'Nótaí tráchta:'
1660       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1661       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1662       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1663       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1664       confirm: Deimhnigh
1665     lists:
1666       show:
1667         title: Úsáideoirí
1668         heading: Úsáideoirí
1669     changeset_comments:
1670       page:
1671         when: Cá huair
1672         comment: Nóta tráchta
1673     diary_comments:
1674       page:
1675         post: Postáil
1676   user_blocks:
1677     helper:
1678       block_duration:
1679         hours:
1680           one: uair amháin an chloig
1681           other: '%{count} uair an chloig'
1682     block:
1683       show: Taispeáin
1684       edit: Cuir in Eagar
1685     page:
1686       display_name: Úsáideoir Bactha
1687       creator_name: Cruthaitheoir
1688       reason: Cúis don bhac
1689       status: Stádas
1690   notes:
1691     index:
1692       id: ID
1693       last_changed: Athrú deireanach
1694     show:
1695       title: 'Nóta: %{id}'
1696       description: Cur síos
1697       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1698       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1699       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1700       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1701       comment: Freagair
1702     new:
1703       title: Nóta Nua
1704       add: Cuir Nóta Leis
1705     notes_paging_nav:
1706       showing_page: Leathanach %{page}
1707   javascripts:
1708     close: Dún
1709     share:
1710       title: Comhroinn
1711       cancel: Cuir ar ceal
1712       image: Íomhá
1713       link: Nasc nó HTML
1714       long_link: Nasc
1715       short_link: Nasc Gearr
1716       geo_uri: Geo-URI
1717       embed: HTML
1718       format: 'Formáid:'
1719       scale: 'Scála:'
1720       download: Íoslódáil
1721       short_url: URL Gearr
1722     embed:
1723       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1724     key:
1725       title: Eochair na Léarscáile
1726       tooltip: Eochair na Léarscáile
1727     map:
1728       zoom:
1729         in: Zúmáil isteach
1730         out: Zúmáil amach
1731       locate:
1732         title: Taispeáin mo shuíomh
1733       base:
1734         standard: Caighdeánach
1735         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1736         transport_map: Léarscáil Iompair
1737         hot: Daonnúil
1738       layers:
1739         header: Sraitheanna Léarscáile
1740         notes: Nótaí Léarscáile
1741         data: Sonraí Léarscáile
1742         title: Sraitheanna
1743     site:
1744       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1745       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1746       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1747       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1748       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1749       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1750     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1751       eagar, ansin cliceáil anseo.
1752     directions:
1753       ascend: Dul suas
1754       engines:
1755         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1756         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1757         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1758         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1759       descend: Dul síos
1760       directions: Treoracha
1761       distance: Fad
1762       errors:
1763         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1764         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1765       instructions:
1766         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1767         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1768         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1769         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1770         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1771         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1772           %{directions}
1773         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1774           go %{name}, i dtreo %{directions}
1775         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1776         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1777         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1778           %{directions}
1779         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1780         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1781         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1782           i dtreo %{directions}
1783         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1784         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1785         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1786         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1787         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1788         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1789         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1790         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1791         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1792         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1793         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1794         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1795           %{directions}
1796         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1797           go %{name}, i dtreo %{directions}
1798         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1799         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1800         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1801           %{directions}
1802         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1803         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1804         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1805           dtreo %{directions}
1806         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1807         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1808         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1809         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1810         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1811         follow_without_exit: Lean %{name}
1812         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1813         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1814         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1815         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1816         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1817         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1818         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1819         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1820         unnamed: bóthar gan ainm
1821         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1822       time: Am
1823     query:
1824       node: Nód
1825       way: Bealach
1826       relation: Gaol
1827       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1828       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1829       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1830     context:
1831       directions_from: Treoracha as seo
1832       directions_to: Treoracha go dtí seo
1833       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1834   redactions:
1835     show:
1836       description: 'Cur síos:'
1837       title: Ceilt á taispeáint
1838       user: 'Cruthaitheoir:'
1839       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1840       destroy: Bain an cheilt seo
1841       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1842     create:
1843       flash: Cruthaíodh ceilt.
1844     update:
1845       flash: Sábháladh na hathruithe.
1846     destroy:
1847       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1848         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1849       flash: Scriosadh an cheilt.
1850       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1851 ...