1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 create: Cruthaigh ceilt
29 update: Sábháilt ceilt
32 update: Sábháil na hAthruithe
38 changeset: Tacar athruithe
39 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
41 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42 diary_entry: Iontráil Dialainne
46 message: Teachtaireacht
50 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51 old_relation: Sean-Ghaol
52 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54 old_way: Sean-Bhealach
55 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
58 relation_member: Ball de Ghaol
59 relation_tag: Clib Gaoil
63 tracepoint: Pointe Loirg
66 user_preference: Sainrogha Úsáideora
67 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
69 way_node: Nód Bealaigh
70 way_tag: Clib Bhealaigh
73 name: Ainm (riachtanach)
74 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75 callback_url: URL Aisghlaoigh
76 support_url: URL Tacaíochta
77 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
81 allow_write_api: an léarscáil a athrú
82 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84 allow_write_notes: nótaí a athrú
90 latitude: Domhanleithead
99 name: Ainm an chomhaid
101 latitude: domhanleithead
102 longitude: Domhanfhad
104 description: Cur síos
105 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106 visibility: Infheictheacht
112 recipient: Faighteoir
115 description: Cur síos
117 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
120 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
123 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
125 display_name: Ainm Taispeána
126 description: Cur síos ar an bpróifíl
127 home_lat: Domhanleithead
129 languages: Rogha Teangacha
130 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131 pass_crypt: Focal Faire
132 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
135 tagstring: teormharcáilte le camóga
137 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
144 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
146 distance_in_words_ago:
148 one: aon uair an chloig ó shin
149 two: dhá uair an chloig ó sin
150 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152 other: uair an chloig ó sin
154 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
157 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
160 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
171 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
174 title: Nótaí OpenStreetMap
175 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
181 comment: Nóta tráchta
185 title: Cuir an cuntas in eagar
186 my settings: Mo chuid socruithe
187 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
190 link text: céard é seo?
192 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
196 link text: céard é seo?
197 save changes button: Sábháil na hAthruithe
199 heading: Eagarthóireacht phoiblí
204 consider_pd_why: céard é seo?
205 legale_select: 'Tír chónaithe:'
209 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
211 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
214 in_changeset: Tacar athruithe
216 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
218 download_xml: Íoslódail XML
219 view_history: Féach ar Stair
220 view_details: Amharc ar Shonraí
223 title_html: 'Nód: %{name}'
225 title_html: 'Bealach: %{name}'
228 one: cuid de bhealach %{related_ways}
229 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
231 title_html: 'Gaol: %{name}'
234 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
240 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
242 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
247 changeset: tacar athruithe
250 redaction: Ceilt %{id}
251 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
252 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
258 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
259 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
260 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
261 load_data: Lódáil Sonraí
262 loading: Ag Lódáil...
266 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
267 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
268 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
269 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
270 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
272 title: Gnéithe a Fhiosrú
273 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274 nearby: Gnéithe in aice láimhe
275 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
279 title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
281 title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
283 title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
287 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
290 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
293 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
297 no_edits: (níl aon athrú ann)
298 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
300 title: Tacair athruithe
301 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
303 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
304 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
305 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
306 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
307 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
308 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
309 load_more: Lódáil tuilleadh
311 title: Tacar athruithe %{id}
312 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
313 created: Cruthaithe ag
317 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
319 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
321 unsubscribe: Díliostáil
322 hide_comment: folaigh
323 unhide_comment: dífholaigh
325 changesetxml: XML an Tacair athruithe
326 osmchangexml: XML osmChange
328 nodes: Nóid (%{count})
329 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
330 ways: Bealaí (%{count})
331 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
332 relations: Gaolta (%{count})
333 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
335 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
339 km away: '%{count} km uait'
340 m away: '%{count} m uait'
341 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
343 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
345 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
348 title: Iontráil Nua Dialainne
351 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
353 title: Dialanna úsáideoirí
354 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355 user_title: Dialann %{user}
356 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357 new: Iontráil Nua Dialainne
358 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359 my_diary: Mo Dhialann
360 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
362 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
364 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
367 title: Dialann %{user} | %{title}
368 user_title: Dialann %{user}
369 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371 login: Logáil isteach
373 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
379 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
384 one: Aon nóta tráchta amháin
385 two: Dhá nóta tráchta
386 few: '%{count} nóta tráchta'
387 many: '%{count} nóta tráchta'
388 other: '%{count} nóta tráchta'
389 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390 hide_link: Folaigh an iontráil seo
391 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
393 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
395 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
399 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
404 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
407 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409 sa teanga seo: %{language_name}'
411 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
414 search_osm_nominatim:
417 cable_car: Carr Cábla
418 chair_lift: Cathaoir Chábla
419 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
420 gondola: Ardaitheoir Gandala
422 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
423 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
427 apron: Naprún aerfoirt
432 taxiway: Bealach innealta
435 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
436 arts_centre: Ionad Ealaíon
442 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
443 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
444 biergarten: Gairdín Beorach
445 boat_rental: Báid ar Cíos
447 bureau_de_change: Bureau de Change
450 car_rental: Carranna ar Cíos
451 car_sharing: Comhroinnt Carranna
452 car_wash: Niteoir Carranna
453 casino: Casaíne/Casino
454 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
455 childcare: Cúram leanaí
460 community_centre: Ionad Pobail
461 courthouse: Teach cúirte
462 crematorium: Créamatóiriam
465 drinking_water: Uisce Inólta
466 driving_school: Scoil Tiomána
469 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
470 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
471 food_court: Cúirt Bhia
472 fountain: Scairdeán/fuarán
474 gambling: Cearrbhachas
478 hunting_stand: Árdán seilge
479 ice_cream: Uachtar reoite
480 kindergarten: Naíonra
482 marketplace: Áit mhargaidh
484 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
485 nightclub: Club Oíche
486 nursing_home: Teach Altranais
488 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
489 parking_space: Spás páirceála
491 place_of_worship: Ionad Adhartha
493 post_box: Bosca Poist
494 post_office: Oifig an Phoist
497 public_building: Foirgneamh Poiblí
498 recycling: Ionad Athchúrsála
503 social_centre: Ionad Sóisialta
504 social_facility: Áislann Shóisialta
506 swimming_pool: Linn Snámha
508 telephone: Teileafón Poiblí
511 townhall: Halla Baile
513 vending_machine: Meaisín Díola
514 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
515 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
516 waste_basket: Bosca Bruscair
517 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
518 water_point: Pointe uisce
520 administrative: Teorainn Riaracháin
521 census: Teorainn Daonáirimh
522 national_park: Páirc Náisiúnta
523 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
526 boardwalk: Clárchosán
527 suspension: Droichead Crochta
528 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
536 electrician: Leictreoir
537 gardener: Garraíodóir
539 photographer: Grianghrafadóir
543 "yes": Siopa Ceardaíochta
545 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
546 assembly_point: Pointe tionóil
547 defibrillator: Dífhibrileoir
548 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
549 phone: Fón Éigeandála
550 water_tank: Umar uisce éigeandála
552 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
553 bridleway: Cosán marcaíochta
554 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
556 construction: Bealach Mór á Thógáil
558 cycleway: Raon Rothar
559 elevator: Ardaitheoir
560 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
563 give_way: Comhartha géill slí
564 living_street: Sráid Chónaithe
565 milestone: Cloch Mhíle
566 motorway: Mótarbhealach
567 motorway_junction: Acomhal
568 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
569 passing_place: Áit le scoitheadh
571 pedestrian: Ceantar Coisithe
573 primary: Príomhbhóthar
574 primary_link: Príomhbhóthar
575 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
577 residential: Bóthar Cónaithe
578 rest_area: Láthair Scíthe
580 secondary: Bóthar Tánaisteach
581 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
582 service: Bóthar Freastail/Rochtana
583 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
584 speed_camera: Ceamara Luais
587 street_lamp: Solas Sráide
588 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
589 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
591 traffic_signals: Soilse Tráchta
593 trunk_link: Mórbhóthar
594 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
597 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
598 battlefield: Láthair Chatha
599 boundary_stone: Cloch Theorann
600 building: Foirgneamh Stairiúil
604 city_gate: Geata Cathrach
605 citywalls: Ballaí Cathrach
607 heritage: Láithreán Oidhreachta
610 memorial: Leac cuimhneacháin
612 mine_shaft: Sloc mianaigh
613 monument: Séadchomhartha
614 roman_road: Bóthar Rómhánach
619 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
620 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
622 "yes": Láthair stairiúil
626 allotments: Cuibhrinn
628 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
630 commercial: Limistéar Tráchtála
631 conservation: Caomhnú
633 farmland: Talamh Feirme
634 farmyard: Clós Feirme
638 greenfield: Talamh Glasbháin
639 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
640 landfill: Líonadh Talún
641 meadow: Móinéar/cluain
642 military: Limistéar Míleata
647 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
649 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
650 residential: Ceantar Cónaithe
652 village_green: Faiche an tSráidbhaile
654 "yes": Úsáid na Talún
656 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
657 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
659 dog_park: Páirc do Mhadraí
661 fishing: Áit Iascaireachta
662 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
663 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
665 golf_course: Galfchúrsa
666 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
667 ice_rink: Oighear-Rinc
669 miniature_golf: Mionghalf
670 nature_reserve: Tearmann Dúlra
673 playground: Áit Súgartha
674 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
676 sauna: Seomra allais/Sauna
677 slipway: Sleamhnán/slip
678 sports_centre: Ionad Spóirt
680 swimming_pool: Linn Snámha
682 water_park: Páirc Uisce
687 breakwater: Tonnchosc
692 dolphin: Post ceangail
696 lighthouse: Teach Solais
698 mineshaft: Sloc mianaigh
699 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
700 petroleum_well: Tobar peitriliam
704 storage_tank: Umar stórála
705 surveillance: Faireachas
707 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
708 watermill: Muileann uisce
709 water_tower: Túr Uisce
711 water_works: Oibreacha uisce
712 windmill: Muileann gaoithe
714 "yes": De dhéantús an duine
716 airfield: Aerpháirc Mhíleata
725 cape: Rinn/ceann tíre
726 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
730 fell: Sliabh Carraigeach
734 glacier: Oighearshruth
740 marsh: Riasc/seascann
762 accountant: Cuntasóir
763 administrative: Riarachán
767 educational_institution: Institiúid oideachais
768 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
769 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
770 government: Oifig Rialtais
771 insurance: Oifig Árachais
772 it: Oifig ríomhaireachta
775 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
776 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
779 allotments: Cuibhrinn
781 city_block: Bloc cathrach
790 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
792 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
793 neighbourhood: Comharsanacht
800 subdivision: Fo-roinn
806 abandoned: Iarnród Tréigthe
807 construction: Iarnród á Thógáil
808 disused: Iarnróid atá As Úsáid
809 funicular: Iarnród Cáblach
811 junction: Acomhal Iarnróid
812 level_crossing: Crosaire Comhréidh
813 light_rail: Iarnród Éadrom
814 miniature: Mion-iarnród
816 narrow_gauge: Iarnród Caol
817 platform: Ardán Iarnróid
818 preserved: Iarnród Caomhnaithe
819 proposed: Iarnród atá Beartaithe
820 spur: Craobhlíne Iarnróid
821 station: Stáisiún Iarnróid
824 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
825 switch: Ladhróg Iarnróid
829 alcohol: Eischeadúnas
830 antiques: Siopa seandachtaí
833 beauty: Siopa Áilleachta
834 beverages: Siopa Deochanna
835 bicycle: Siopa Rothar
836 bookmaker: Geallghlacadóir
838 boutique: Búitíc (Boutique)
841 car_parts: Páirteanna do Charranna
842 car_repair: Deisiú Carranna
843 carpet: Siopa Cairpéad
844 charity: Siopa Carthanachta
845 chemist: Siopa Poitigéara
847 computer: Siopa Ríomhairí
848 confectionery: Siopa Milseán
849 convenience: Siopa Áise
850 copyshop: Siopa Fótachóipeala
851 cosmetics: Siopa Cosmaidí
853 department_store: Siopa Ilrannach
854 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
855 doityourself: Déan tú féin é/DIY
856 dry_cleaning: Tirimghlanadh
857 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
858 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
860 fashion: Siopa Faisin
863 funeral_directors: Adhlacóir
865 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
866 general: Siopa Ginearálta
867 gift: Siopa Bronntanas
868 greengrocer: Siopa Glasraí
869 grocery: Siopa Grósaera
870 hairdresser: Gruaigeadóir
871 hardware: Siopa Crua-earraí
873 houseware: Siopa crua-earraí
874 interior_decoration: Maisiúchán istigh
875 jewelry: Siopa Seodóireachta
877 kitchen: Siopa cistine
880 mall: Ionad Siopadóireachta
881 massage: Suathaireacht
882 mobile_phone: Siopa Fón Póca
883 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
885 newsagent: Siopa Nuachtán
886 optician: Radharceolaí
887 organic: Siopa Bia Orgánaigh
888 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
890 pawnbroker: Geallbhróicéir
892 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
894 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
897 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
898 supermarket: Ollmhargadh
903 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
906 video: Siopa Scannán ar Cíos
910 alpine_hut: Bothán Alpach
911 apartment: Árasán saoire
912 artwork: Saothar ealaíne
913 attraction: Ní is díol spéise
914 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
916 camp_site: Ionad Campála
917 caravan_site: Láithreán Carbhán
920 guest_house: Aíochtlann
926 picnic_site: Láthair Phicnicí
927 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
928 viewpoint: Ionad Amhairc
934 artificial: Uiscebhealach Saorga
938 derelict_canal: Canáil Thréigthe
943 lock_gate: Loc-chomhla
948 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
953 level2: Teorainn Tíre
954 level4: Teorainn Stáit
955 level5: Teorainn Réigiúin
956 level6: Teorainn Contae
957 level8: Teorainn Cathrach
958 level9: Teorainn Sráidbhaile
959 level10: Teorainn Bruachbhaile
961 no_results: Gan torthaí
962 more_results: Tuilleadh torthaí
966 select_status: Roghnaigh stádas
968 last_updated: Nuashonrú deireanach
971 zero: Tuairisc ar bith
973 other: '%{count} tuairisc'
974 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
975 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
976 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
978 ignore: Tabhair neamhaird air
980 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
981 read_reports: Tuairiscí a Léamh
982 new_reports: Tuairiscí Nua
983 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
984 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
985 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
987 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
989 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
991 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
993 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
997 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
998 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
999 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1000 ó na baill eile den phobal
1001 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1002 leis an úsáideoir atá i gceist
1005 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1006 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1007 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1010 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1011 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1012 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1015 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1016 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1017 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1018 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1021 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1022 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1023 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1026 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1027 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1030 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1031 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1032 logout: Logáil Amach
1033 log_in: Logáil isteach
1035 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1040 gps_traces: Loirg GPS
1041 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1042 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1043 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1044 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1045 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1046 partners_partners: comhpháirtithe
1047 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1048 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1049 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1050 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1053 copyright: Cóipcheart
1054 learn_more: Tuilleadh Eolais
1057 diary_comment_notification:
1058 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1059 hi: A %{to_user}, a chara,
1060 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1061 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1062 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1063 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1065 message_notification:
1066 hi: A %{to_user}, a chara,
1067 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1069 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1070 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1071 follow_notification:
1072 hi: A %{to_user}, a chara,
1073 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1075 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1076 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1078 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1080 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1082 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1083 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1084 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1085 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1086 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1087 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1089 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1091 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1092 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1093 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1096 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1098 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1099 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1101 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1103 note_comment_notification:
1104 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1107 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1108 de na nótaí atá agat'
1109 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1110 a bhfuil suim agat ann'
1111 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1112 atá agat in aice le %{place}.
1113 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1114 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1116 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1117 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1119 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1120 don áit seo: %{place}.'
1121 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1122 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1124 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1126 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1128 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1129 gar don áit seo: %{place}.'
1130 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1131 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1132 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1133 changeset_comment_notification:
1134 hi: A %{to_user}, a chara,
1136 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1137 de na tacair athruithe atá agat'
1138 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1139 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1140 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1141 a cruthaíodh ag %{time}
1142 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1143 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1145 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1147 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1149 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1150 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1151 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1152 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1153 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1157 heading: Féach sna ríomhphoist!
1158 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1159 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1160 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1162 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1163 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1164 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1166 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1169 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1172 title: Seol teachtaireacht
1173 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1174 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1176 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1177 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1178 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1180 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1181 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1182 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1184 title: Léigh an teachtaireacht
1185 reply_button: Freagair
1186 unread_button: Marcáil neamhléite
1187 destroy_button: Scrios
1189 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1190 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1191 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1193 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1196 notice: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1198 notice: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1201 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1208 unread_button: Marcáil neamhléite
1209 read_button: Marcáil léite
1210 destroy_button: Scrios
1213 title: Bosca isteach
1214 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1216 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1217 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1218 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1219 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1221 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1222 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1223 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1224 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1225 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1226 theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1227 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1232 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1233 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1234 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1235 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1236 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1238 destroy_button: Scrios
1241 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1242 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1243 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1246 title: Focal faire caillte
1247 heading: Focal Faire Caillte?
1248 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1249 new password button: Athshocraigh an focal faire
1250 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1251 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1253 title: Focal faire a athshocrú
1254 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1255 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1256 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1259 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1264 gravatar: Úsáid Gravatar
1265 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1266 new image: Cuir íomhá leis
1267 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1268 delete image: Bain an íomhá reatha
1269 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1270 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1271 home location: Suíomh Baile
1274 tab_title: Logáil isteach
1275 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1276 password: 'Focal Faire:'
1277 remember: Cuimhnigh orm
1278 lost password link: Focal faire caillte agat?
1279 login_button: Logáil isteach
1280 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1281 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1284 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1285 logout_button: Logáil amach
1289 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1290 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1292 older: Iontrálacha Níos Sine
1293 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1295 older: Loirg Níos Sine
1296 newer: Loirg Níos Úire
1299 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1300 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1301 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1302 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1303 open_data_title: Sonraí Oscailte
1304 legal_title: Dlíthiúil
1305 partners_title: Comhpháirtithe
1307 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1309 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1310 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1311 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1312 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1314 title: Maidir leis an leathanach seo
1315 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1316 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1317 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1318 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1319 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1321 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1322 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1324 attribution_example:
1325 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1327 more_title_html: Tuilleadh eolais
1328 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1329 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1330 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1331 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1332 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1334 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1336 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1337 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1339 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1341 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1342 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1344 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1345 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1346 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1347 poiblí ar do %{user_page}.
1348 user_page_link: leathanach úsáideora
1349 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1350 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1353 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1356 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1357 sa liosta thíos a úsáid:'
1358 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1359 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1360 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1363 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1364 iomlán OpenStreetMap
1366 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1367 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1370 title: Íoslódálacha Geofabrik
1371 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1372 tíortha agus cathracha roghnaithe
1375 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1376 export_button: Easportáil
1378 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1382 title: Glac páirt sa phobal
1384 title: Ábhar imní eile
1386 title: Cabhair a Fháil
1389 title: Fáilte go OpenStreetMap
1390 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1393 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1394 title: Treoir do Thosaitheoirí
1395 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1397 title: Liosta Seachadta
1398 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1399 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1402 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1403 leor ábhair éagsúla.
1406 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1407 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1409 title: Vicí OpenStreetMap
1410 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1412 title: Aon cheist agat?
1414 search_results: Torthaí an chuardaigh
1417 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1420 where_am_i: Cá háit é seo?
1421 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1423 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1427 motorway: Mótarbhealach
1428 main_road: Príomhbhóthar
1430 primary: Príomhbhóthar
1431 secondary: Fobhóthar
1432 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1434 bridleway: Cosán marcaíochta
1435 cycleway: Slí rothar
1436 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1437 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1438 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1442 cable_car: Carr cábla
1443 chair_lift: cathaoir chábla
1444 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1445 taxiway: bealach innealta
1446 apron: Naprún Aerfoirt
1447 admin: Teorainn riaracháin
1453 resident: Ceantar cónaithe
1454 retail: Limistéar miondíola
1455 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1456 commercial: Limistéar tráchtála
1457 heathland: Móinteach/fraochmhá
1459 reservoir: taiscumar
1461 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1463 allotments: Cuibhrinn
1465 centre: Ionad spóirt
1466 reserve: Tearmann dúlra
1467 military: Limistéar míleata
1469 university: ollscoil
1470 building: Foirgneamh suntasach
1471 station: Stáisiún Iarnróid
1474 tunnel: Líne bhriste = tollán
1475 bridge: Líne dhubh = droichead
1476 private: Rochtain phríobháideach
1477 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1478 construction: Bóithre á dtógáil
1479 bicycle_shop: Siopa rothar
1480 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1484 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1485 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1486 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1487 a bheidh ag teastáil uait.
1489 title: Cad atá ar an léarscáil
1491 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1492 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1493 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1496 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1498 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1499 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1500 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1501 sé an-éasca nóta a scríobh.
1504 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1505 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1507 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1509 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1510 in ord, agus stampaí ama acu)
1512 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1515 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1517 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1518 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1519 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1521 title: Amharc ar lorg %{name}
1522 heading: Amharc ar lorg %{name}
1523 pending: AR FEITHEAMH
1524 filename: 'Comhadainm:'
1526 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1528 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1532 description: 'Cur síos:'
1535 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1536 delete_trace: Scrios an rian seo
1537 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1538 visibility: 'Infheictheacht:'
1540 pending: AR FEITHEAMH
1544 few: '%{count} phointe'
1545 many: '%{count}… bpointe'
1546 other: '%{count} point'
1548 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1549 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1550 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1552 identifiable: IN-AITHEANTA
1553 private: PRÍOBHÁIDEACH
1554 trackable: INRIANAITHE
1556 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1557 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1558 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1559 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1560 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1561 my_traces: Mo loirg GPS
1563 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1565 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1567 heading: Stóráil GPX As Líne
1568 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1571 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1573 description_with_count:
1574 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1575 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1576 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1577 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1578 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1581 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1582 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1584 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1585 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1586 do chuid athruithe a shábháil.
1587 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1588 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1589 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1590 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1591 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1594 title: Logáil isteach le OpenID
1595 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1597 title: Logáil isteach le Google
1598 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1600 title: Logáil isteach le Facebook
1601 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1603 title: Logáil isteach le Windows Live
1604 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1606 title: Logáil isteach le GitHub
1607 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1609 title: Logáil isteach le Vicipéid
1610 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1613 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1615 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1620 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1621 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1623 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1624 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1625 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1627 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1629 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1632 my diary: Mo Dhialann
1633 my edits: Mo Athruithe
1634 my traces: Loirg uaimse
1636 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1637 my profile: Mo Phróifíl
1638 my settings: Mo Shocruithe
1639 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1640 blocks on me: Baic Orm
1641 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1642 send message: Seol an Teachtaireacht
1646 notes: Nótaí Léarscáile
1647 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1648 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1649 ct declined: Diúltaithe
1650 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1651 created from: 'Cruthaithe ó:'
1653 spam score: 'Scór Turscair:'
1655 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1656 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1657 block_history: Baic Ghníomhacha
1658 moderator_history: Baic a Tugadh
1659 comments: 'Nótaí tráchta:'
1660 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1661 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1662 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1663 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1672 comment: Nóta tráchta
1680 one: uair amháin an chloig
1681 other: '%{count} uair an chloig'
1686 display_name: Úsáideoir Bactha
1687 creator_name: Cruthaitheoir
1688 reason: Cúis don bhac
1693 last_changed: Athrú deireanach
1695 title: 'Nóta: %{id}'
1696 description: Cur síos
1697 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1698 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1699 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1700 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1706 showing_page: Leathanach %{page}
1711 cancel: Cuir ar ceal
1715 short_link: Nasc Gearr
1721 short_url: URL Gearr
1723 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1725 title: Eochair na Léarscáile
1726 tooltip: Eochair na Léarscáile
1732 title: Taispeáin mo shuíomh
1734 standard: Caighdeánach
1735 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1736 transport_map: Léarscáil Iompair
1739 header: Sraitheanna Léarscáile
1740 notes: Nótaí Léarscáile
1741 data: Sonraí Léarscáile
1744 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1745 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1746 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1747 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1748 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1749 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1750 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1751 eagar, ansin cliceáil anseo.
1755 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1756 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1757 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1758 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1760 directions: Treoracha
1763 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1764 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1766 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1767 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1768 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1769 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1770 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1771 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1773 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1774 go %{name}, i dtreo %{directions}
1775 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1776 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1777 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1779 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1780 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1781 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1782 i dtreo %{directions}
1783 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1784 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1785 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1786 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1787 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1788 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1789 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1790 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1791 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1792 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1793 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1794 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1796 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1797 go %{name}, i dtreo %{directions}
1798 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1799 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1800 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1802 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1803 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1804 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1806 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1807 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1808 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1809 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1810 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1811 follow_without_exit: Lean %{name}
1812 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1813 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1814 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1815 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1816 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1817 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1818 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1819 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1820 unnamed: bóthar gan ainm
1821 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1827 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1828 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1829 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1831 directions_from: Treoracha as seo
1832 directions_to: Treoracha go dtí seo
1833 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1836 description: 'Cur síos:'
1837 title: Ceilt á taispeáint
1838 user: 'Cruthaitheoir:'
1839 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1840 destroy: Bain an cheilt seo
1841 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1843 flash: Cruthaíodh ceilt.
1845 flash: Sábháladh na hathruithe.
1847 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1848 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1849 flash: Scriosadh an cheilt.
1850 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.