]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4517'
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäeg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notize beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier %{count} Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier %{count} Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier %{count} Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal %{count} Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi %{count} Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi %{count} Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun virun %{count} Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun %{count} Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun %{count} Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun %{count} Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun %{count} Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       github: GitHub
224       wikipedia: Wikipedia
225   api:
226     notes:
227       comment:
228         opened_at_html: '%{when} erstallt'
229         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232         closed_at_html: Geléist %{when}
233         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
236       rss:
237         title: OpenStreetMap Notizen
238         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
245       entry:
246         comment: Bemierkung
247         full: Vollstännegen Hiweis
248   account:
249     deletions:
250       show:
251         title: Mäi Benotzerkont läschen
252         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
253           net réckgängeg gemaach ginn.
254         delete_account: Benotzerkont läschen
255         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
256           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
257         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
258           Heemplaz ginn geläscht.
259         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
260           Konte benotzt ginn.
261         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
262           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
263         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen.
265         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
266         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
267           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
268         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
269           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
271           wäerte bäibehalen ginn.
272         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
273         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
274         cancel: Ofbriechen
275   accounts:
276     edit:
277       title: Benotzerkont änneren
278       my settings: Meng Astellungen
279       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
280       external auth: Extern Authentifikatioun
281       openid:
282         link text: wat ass dat?
283       public editing:
284         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
285         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
286         enabled link text: wat ass dëst?
287         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
288           sinn anonym.
289         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
290       contributor terms:
291         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
292         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
293         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
294           zougestëmmt.
295         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
296           ze gesinn an ze akzeptéieren.
297         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
298           zur Verfügung stellt (Public Domain).
299         link text: wat ass dëst?
300       save changes button: Ännerunge späicheren
301       delete_account: Benotzerkont läschen...
302     go_public:
303       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
304       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
305     update:
306       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
307         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
308       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
309     destroy:
310       success: Benotzerkont geläscht.
311   browse:
312     created: Ugeluecht
313     closed: Zou
314     version: Versioun
315     in_changeset: Set vun Ännerungen
316     anonymous: anonym
317     no_comment: (keng Bemierkung)
318     part_of: Deel vu(n)
319     part_of_relations:
320       one: '%{count} Relatioun'
321       other: '%{count} Relatiounen'
322     part_of_ways:
323       one: '%{count} Wee'
324       other: '%{count} Weeër'
325     download_xml: XML eroflueden
326     view_history: Versioune weisen
327     view_details: Detailer weisen
328     location: 'Plaz:'
329     changeset:
330       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
331       belongs_to: Auteur
332       node: Kniet (%{count})
333       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
334       way: Weeër (%{count})
335       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
336       relation: Relatiounen (%{count})
337       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
338       comment: Bemierkungen (%{count})
339       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
340       osmchangexml: osmChange XML
341       feed:
342         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
343         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
344       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
345       discussion: Diskussioun
346       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
347         wéi den Ännerungssaz zou ass.
348     node:
349       title_html: 'Knuet: %{name}'
350       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
351     way:
352       title_html: 'Wee: %{name}'
353       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
354       nodes: Kniet
355       nodes_count:
356         one: 1 Knuet
357         other: '%{count} Kniet'
358       also_part_of_html:
359         one: Deel vum Wee %{related_ways}
360         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
361     relation:
362       title_html: 'Relatioun: %{name}'
363       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
364       members: Memberen
365       members_count:
366         one: '%{count} Member'
367         other: '%{count} Memberen'
368     relation_member:
369       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
370       type:
371         node: Knuet
372         way: Wee
373         relation: Relatioun
374     containing_relation:
375       entry_html: Relatioun %{relation_name}
376       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
377     not_found:
378       title: Net fonnt
379       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
380       type:
381         node: Knuet
382         way: Wee
383         relation: Relatioun
384         changeset: Set vun Ännerungen
385         note: Notiz
386     timeout:
387       title: Zäitdepassementsfeeler
388       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
389         ofzeruffen.
390       type:
391         node: Knuet
392         way: Wee
393         relation: Relatioun
394         changeset: Set vun Ännerungen
395         note: Notiz
396     redacted:
397       redaction: Schwäerzung %{id}
398       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
399         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
400       type:
401         node: Knuet
402         way: Wee
403         relation: Relatioun
404     start_rjs:
405       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
406         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
407       load_data: Donnéeë lueden
408       loading: Lueden...
409     tag_details:
410       tags: Markéierungen
411       wiki_link:
412         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
413         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
414       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
415       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
416       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
417       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
418       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
419       email_link: E-Mail %{email}
420     query:
421       title: Objetsoffro
422       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
423       nearby: Objeten an der Noperschaft
424       enclosing: Ëmschléißend Objeten
425   changesets:
426     changeset_paging_nav:
427       showing_page: Säit %{page}
428       next: Nächst »
429       previous: « Vireg
430     changeset:
431       anonymous: Anonym
432       no_edits: (keng Ännerungen)
433       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
434     changesets:
435       id: Nummer (ID)
436       saved_at: Gespäichert de(n)
437       user: Benotzer
438       comment: Bemierkung
439       area: Beräich
440     index:
441       title: Sette vun Ännerungen
442       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
443       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
444       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
445       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
446       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
447       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
448       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
449       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
450       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
451       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
452       load_more: Méi lueden
453     timeout:
454       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
455   changeset_comments:
456     comment:
457       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
458       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
459     comments:
460       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
461     index:
462       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
463       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
464     timeout:
465       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
466         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
467   dashboards:
468     contact:
469       km away: '%{count} km ewech'
470       m away: '%{count} m ewech'
471       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
472     popup:
473       your location: Äre Standuert
474       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
475       friend: Frënn
476     show:
477       title: Meng Iwwersiichtssäit
478       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
479         an der Noperschaft ze gesinn.'
480       edit_your_profile: Äre Profil änneren
481       my friends: Meng Frënn
482       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
483       nearby users: Aner Benotzer nobäi
484       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
485         hunn.
486       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
487       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
488       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
489       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
490   diary_entries:
491     new:
492       title: Neie Blogantrag
493     form:
494       location: Plaz
495       use_map_link: Kaart benotzen
496     index:
497       title: Blogge vun de Benotzer
498       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
499       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
500       user_title: Blog vum %{user}
501       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
502       new: Neie Blogantrag
503       new_title: Blogantrag erstellen
504       my_diary: Mäi Blog
505       no_entries: Keng Bloganträg
506       recent_entries: Neiest Anträg
507       older_entries: Eeler Anträg
508       newer_entries: Méi nei Anträg
509     edit:
510       title: Blogantrag beaarbechten
511       marker_text: Plaz vum Blogantrag
512     show:
513       title: Blog vun %{user} | %{title}
514       user_title: Blog vun %{user}
515       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
517       login: Aloggen
518     no_such_entry:
519       title: Blogantrag net fonnt
520       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523     diary_entry:
524       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528       comment_count:
529         one: '%{count} Bemierkung'
530         other: '%{count} Bemierkungen'
531       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534       confirm: Confirméieren
535       report: Dësen Antrag mellen
536     diary_comment:
537       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540       confirm: Confirméieren
541       report: Dëse Commentaire mellen
542     location:
543       location: 'Plaz:'
544       view: Weisen
545       edit: Änneren
546     feed:
547       user:
548         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550       language:
551         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
552         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
553       all:
554         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
555         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
556     comments:
557       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560       no_comments: Keng Blog-Commentairen
561       post: Blogantrag
562       when: Wéini
563       comment: Bemierkung
564       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
565       older_comments: Méi al Bemierkungen
566   doorkeeper:
567     flash:
568       applications:
569         create:
570           notice: Applikatioun registréiert.
571   errors:
572     contact:
573       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
574       contact: kontaktéieren
575       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
576         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
577         vun Ärer Ufro.
578     forbidden:
579       title: Verbueden
580     not_found:
581       title: Fichier gouf net fonnt
582   friendships:
583     make_friend:
584       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
585       button: Als Frënd derbäisetzen
586       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
587       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
588       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
589       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
590         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
591     remove_friend:
592       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
593       button: Frënd ewechmaachen
594       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
595       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
596   geocoder:
597     search_osm_nominatim:
598       prefix:
599         aerialway:
600           cable_car: Kabelwon
601           chair_lift: Sessellift
602           drag_lift: Schleeflift
603           gondola: Gondel
604           magic_carpet: Teppechlift
605           platter: Skilift
606           pylon: Mast
607           station: Gondelstatioun
608           t-bar: Schlepplift
609           "yes": Seelbunn
610         aeroway:
611           aerodrome: Fluchhafen
612           airstrip: Startbunn
613           apron: Fluchhafevirfeld
614           gate: Fluchhafepaart
615           hangar: Hangar
616           helipad: Helikopterlandeplaz
617           holding_position: Haltestell
618           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
619           parking_position: Parkplaz
620           runway: Start- a Landepist
621           taxilane: Taxispur
622           taxiway: Rullbunn
623           terminal: Fluchhafen-Terminal
624           windsock: Wandsak
625         amenity:
626           animal_boarding: Déierepensioun
627           animal_shelter: Déierenheem
628           arts_centre: Konschtzentrum
629           atm: Bancomat
630           bank: Bank
631           bar: Bar
632           bbq: Grillplaz
633           bench: Bänk
634           bicycle_parking: Vëlos-Parking
635           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
636           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
637           biergarten: Béiergaard
638           blood_bank: Bluttbänk
639           boat_rental: Bootslocatioun
640           brothel: Bordell
641           bureau_de_change: Wiesselbüro
642           bus_station: Busarrêt
643           cafe: Café
644           car_rental: Autoslocatioun
645           car_sharing: Carsharing
646           car_wash: Autoswäschanlag
647           casino: Casino
648           charging_station: Statioun fir ze lueden
649           childcare: Kannerbetreiung
650           cinema: Kino
651           clinic: Klinik
652           clock: Auer
653           college: Héichschoul
654           community_centre: Communautéitszentrum
655           conference_centre: Konferenzzentrum
656           courthouse: Geriicht
657           crematorium: Crematoire
658           dentist: Zänndokter
659           doctors: Dokteren
660           drinking_water: Drénkwaasser
661           driving_school: Fahrschoul
662           embassy: Ambassade
663           events_venue: Veranstaltungszentrum
664           fast_food: Fast Food
665           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
666           fire_station: Pompjeeën
667           food_court: Iesshaff
668           fountain: Sprangbur
669           fuel: Benzin's-Statioun
670           gambling: Glécksspill
671           grave_yard: Kiirfecht
672           grit_bin: Streeguttbehälter
673           hospital: Klinik
674           hunting_stand: Héichstand
675           ice_cream: Glace
676           internet_cafe: Internet Café
677           kindergarten: Spillschoul
678           language_school: Sproochschoul
679           library: Bibliothéik
680           loading_dock: Luedramp
681           love_hotel: Léifthotel
682           marketplace: Maartplaz
683           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
684           monastery: Klouschter
685           money_transfer: Geldtransfer
686           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
687           music_school: Museksschoul
688           nightclub: Bar (Nightclub)
689           nursing_home: Altersheim
690           parking: Parking
691           parking_entrance: Parkafaart
692           parking_space: Parkplaz(en)
693           payment_terminal: Bezuelterminal
694           pharmacy: Apdikt
695           place_of_worship: Unduechtsstätt
696           police: Police
697           post_box: Bréifboîte
698           post_office: Postbüro
699           prison: Prisong
700           pub: Bistro
701           public_bath: Ëffentlech Schwemm
702           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
703           public_building: Ëffentlecht Gebai
704           ranger_station: Rangerstatioun
705           recycling: Recycling-Center
706           restaurant: Restaurant
707           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
708           school: Schoul
709           shelter: Ënnerstand
710           shower: Douche
711           social_centre: Sozialzentrum
712           social_facility: Sozial Ariichtung
713           studio: Studio
714           swimming_pool: Schwämm
715           taxi: Taxi
716           telephone: Telefonscabine
717           theatre: Theater
718           toilets: Toiletten
719           townhall: Stadhaus
720           training: Trainingsariichtung
721           university: Universitéit
722           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
723           vending_machine: Verkaafsautomat
724           veterinary: Déiereklinik
725           village_hall: Gemengenzentrum
726           waste_basket: Drecksback
727           waste_disposal: Offallentsuergung
728           waste_dump_site: Dreckstipp
729           watering_place: Tränk
730           water_point: Waasseruschloss
731           weighbridge: Gefierwo
732           "yes": Ariichtung
733         boundary:
734           aboriginal_lands: Reservat
735           administrative: Verwaltungsgrenz
736           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
737           national_park: Nationalpark
738           political: Walbezierk
739           protected_area: Schutzgebitt
740           "yes": Grenz
741         bridge:
742           aqueduct: Aquädukt
743           boardwalk: Strandpromenad
744           suspension: Hänkbréck
745           swing: Dréibréck
746           viaduct: Viadukt
747           "yes": Bréck
748         building:
749           apartment: Appartement
750           apartments: Appartementer
751           barn: Scheier
752           bungalow: Bungalow
753           cabin: Blockhütt
754           chapel: Kapell
755           church: Kierchegebai
756           civic: Ëffentlecht Gebai
757           college: Héichschoulgebai
758           commercial: Commercëgebai
759           construction: Gebai am Bau
760           detached: Eenzelt Haus
761           dormitory: Studentewunnheem
762           duplex: Duebelhaus
763           farm: Bauerenhaff
764           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
765           garage: Garage
766           garages: Garagen
767           greenhouse: Zär
768           hangar: Hangar
769           hospital: Klinicksgebai
770           hotel: Hotelgebai
771           house: Haus
772           houseboat: Hausboot
773           hut: Hütt
774           industrial: Industriegebai
775           kindergarten: Spillschoulsgebai
776           manufacture: Fabricksgebai
777           office: Bürosgebai
778           public: Ëffentlecht Gebai
779           residential: Wunngebai
780           retail: Eenzelhandelsgebai
781           roof: Daach
782           ruins: Verfaalt Gebai
783           school: Schoulgebai
784           semidetached_house: Duebelhaushalschent
785           service: Betribsgebai
786           shed: Schapp
787           stable: Stall
788           static_caravan: Rulott
789           temple: Tempelgebai
790           terrace: Terrass
791           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
792           university: Universitéitsgebai
793           warehouse: Lager
794           "yes": Gebai
795         club:
796           scout: Scoutslager
797           sport: Sportsclub
798           "yes": Veräin
799         craft:
800           beekeeper: Beiemann
801           blacksmith: Schmadd
802           brewery: Brauerei
803           carpenter: Zammermann
804           caterer: Traiteur
805           confectionery: Séißwueregeschäft
806           dressmaker: Dammeschneider
807           electrician: Elektriker
808           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
809           gardener: Gäertner
810           glaziery: Gletscher
811           handicraft: Handwierk
812           hvac: Klimaanlag
813           metal_construction: Metallbau
814           painter: Usträicher
815           photographer: Fotograf
816           plumber: Installateur
817           roofer: Zammermann
818           sawmill: Seemillen
819           shoemaker: Schouster
820           stonemason: Steemetzer
821           tailor: Schneider
822           window_construction: Fënsterbauer
823           winery: Wäigutt
824           "yes": Handwierksgeschäft
825         emergency:
826           access_point: Zougangspunkt
827           ambulance_station: Rettungswaach
828           assembly_point: Sammelplaz
829           defibrillator: Defibrillator
830           fire_extinguisher: Feierläscher
831           fire_water_pond: Läschwaasserweier
832           landing_site: Noutlandplaz
833           life_ring: Rettungsréng
834           phone: Noutruff-Telefon
835           siren: Siren
836           suction_point: Läschwaassersaugplaz
837           water_tank: Noutwaasserbehälter
838         highway:
839           abandoned: Abandonnéiert Strooss
840           bridleway: Wee fir Päerd
841           bus_guideway: Busspur
842           bus_stop: Busarrêt
843           construction: Autobunn (am Bau)
844           corridor: Couloir
845           crossing: Kräizung
846           cycleway: Véloswee
847           elevator: Lift
848           emergency_access_point: Noutruffpunkt
849           emergency_bay: Nouthaltbucht
850           footway: Fousswee
851           ford: Fuert
852           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
853           living_street: Spill-/Wunnstrooss
854           milestone: Kilometersteen
855           motorway: Autobunn
856           motorway_junction: Autobunnsechangeur
857           motorway_link: Autobunnsopfaart
858           passing_place: Auswäichplaz
859           path: Pad
860           pedestrian: Fousswee
861           platform: Quai
862           primary: Haaptstrooss
863           primary_link: Haaptstrooss
864           proposed: Virgeschlo Strooss
865           raceway: Rennstreck
866           residential: Wunnstrooss
867           rest_area: Rastplaz
868           road: Strooss
869           secondary: Niewestrooss
870           secondary_link: Niewestrooss
871           service: Zoufaartsstrooss
872           services: Autobunnsraststätt
873           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
874           steps: Trap
875           stop: Stoppschëld
876           street_lamp: Stroosseluucht
877           tertiary: Kleng Strooss
878           tertiary_link: Kleng Strooss
879           track: Spuer
880           traffic_mirror: Verkéiersspigel
881           traffic_signals: Verkéiersluuchten
882           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
883           trunk: Schnellstrooss
884           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
885           turning_circle: Wendekrees
886           turning_loop: Dréischläif
887           unclassified: Net klasséiert Strooss
888           "yes": Strooss
889         historic:
890           aircraft: Historesche Fliger
891           archaeological_site: Archeologesche Site
892           bomb_crater: Bombentriichter
893           battlefield: Schluechtfeld
894           boundary_stone: Grenzsteen
895           building: Historescht Gebai
896           bunker: Bunker
897           cannon: Historesch Kanoun
898           castle: Schlass
899           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
900           church: Kierch
901           city_gate: Stadpaart
902           citywalls: Stadmaueren
903           fort: Fort
904           heritage: Denkmal
905           hollow_way: Huelwee
906           house: Haus
907           manor: Guttshaus
908           memorial: Monument
909           milestone: Historesche Meilesteen
910           mine: Minn
911           mine_shaft: Grueweschacht
912           monument: Monument
913           railway: Historesch Eisebunnsstreck
914           roman_road: Réimerwee
915           ruins: Ruinen
916           rune_stone: Runesteen
917           stone: Steen
918           tomb: Graf
919           tower: Tuerm
920           wayside_chapel: Weekapell
921           wayside_cross: Weekräiz
922           wayside_shrine: Bildstack
923           wreck: Wrack
924           "yes": Historesch Plaz
925         junction:
926           "yes": Kräizung
927         landuse:
928           allotments: Klenggäert
929           aquaculture: Aquakultur
930           basin: Baseng
931           brownfield: Braachland
932           cemetery: Kierfecht
933           commercial: Commercëgebitt
934           conservation: Naturschutzgebitt
935           construction: Chantier
936           farmland: Akerland
937           farmyard: Bauerenhaff
938           forest: Bësch
939           garages: Garagen
940           grass: Wiss
941           greenfield: Gréngzone
942           industrial: Industriezone
943           landfill: Deponie
944           meadow: Wiss
945           military: Militairegebitt
946           mine: Minn
947           orchard: Bongert
948           plant_nursery: Bamschoul
949           quarry: Steekaul
950           railway: Eisebunn
951           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
952           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
953           reservoir: Reservoir
954           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
955           residential: Wunngéigend
956           retail: Eenzelhandelsberäich
957           village_green: Duerfwiss
958           vineyard: Wéngert
959           "yes": Buedemnotzung
960         leisure:
961           adult_gaming_centre: Automatecasino
962           amusement_arcade: Spillhal
963           bandstand: Musekspavillon
964           beach_resort: Strandbad
965           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
966           bleachers: Sëtzreien
967           bowling_alley: Bowlingbunn
968           common: ëffentlech Gréngfläch
969           dance: Danzsall
970           dog_park: Hondspark
971           firepit: Feierplaz
972           fishing: Fëschereigronn
973           fitness_centre: Fitnessstudio
974           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
975           garden: Gaart
976           golf_course: Golfterrain
977           horse_riding: Reitanlag
978           ice_rink: Äispist
979           marina: Yachthafen
980           miniature_golf: Minigolf
981           nature_reserve: Naturschutzgebitt
982           outdoor_seating: Baussebestullung
983           park: Park
984           picnic_table: Picknickdësch
985           pitch: Sportsterrain
986           playground: Spillplaz
987           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
988           resort: Vakanzenuert
989           sauna: Sauna
990           slipway: Slipanlag
991           sports_centre: Sportszenter
992           stadium: Stadion
993           swimming_pool: Schwämm
994           track: Lafbunn
995           water_park: Waasserpark
996           "yes": Fräizäit
997         man_made:
998           adit: Stollen
999           advertising: Baussereklamm
1000           antenna: Antenn
1001           avalanche_protection: Lawineschutz
1002           beacon: Liichttuerm
1003           beam: Balken
1004           beehive: Beiestack
1005           breakwater: Hafendamm
1006           bridge: Bréck
1007           bunker_silo: Bunker
1008           cairn: Steemännchen
1009           chimney: Kamäin
1010           clearcut: Ofholzung
1011           communications_tower: Funktuerm
1012           crane: Kran
1013           cross: Kräiz
1014           dolphin: Mooring Post
1015           dyke: Däich
1016           embankment: Rampli
1017           flagpole: Fändelsmast
1018           gasometer: Gasometer
1019           groyne: Buhn
1020           kiln: Brennuewen
1021           lighthouse: Liichttuerm
1022           manhole: Kanaldeckel
1023           mast: Mast
1024           mine: Minn
1025           mineshaft: Grueweschacht
1026           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1027           petroleum_well: Äerduelegquell
1028           pier: Pfeiler
1029           pipeline: Pipeline
1030           pumping_station: Pompel-Statioun
1031           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1032           silo: Späicher
1033           snow_cannon: Schnéikanoun
1034           snow_fence: Schnéizonk
1035           storage_tank: Lagertank
1036           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1037           surveillance: Iwwerwaachung
1038           telescope: Teleskop
1039           tower: Tuerm
1040           utility_pole: Leitungsmast
1041           wastewater_plant: Kläranlag
1042           watermill: Waassermillen
1043           water_tap: Waasserkrunn
1044           water_tower: Waassertuerm
1045           water_well: Buer
1046           water_works: Waasserwierk
1047           windmill: Wandmillen
1048           works: Fabrik
1049           "yes": mënschgemaach
1050         military:
1051           airfield: Militärfluchhafen
1052           barracks: Kasär
1053           bunker: Bunker
1054           checkpoint: Kontrollpunkt
1055           trench: Schützegruewen
1056           "yes": Militär
1057         mountain_pass:
1058           "yes": Pass an de Bierger
1059         natural:
1060           atoll: Atoll
1061           bare_rock: Fiels
1062           bay: Bucht
1063           beach: Plage
1064           cape: Kap
1065           cave_entrance: Hielenagang
1066           cliff: Klipp
1067           coastline: Küstelinn
1068           crater: Krater
1069           dune: Dün
1070           fell: Fjell
1071           fjord: Fjord
1072           forest: Bësch
1073           geyser: Geysir
1074           glacier: Gletscher
1075           grassland: Wiss
1076           heath: Heed
1077           hill: Hiwwel
1078           hot_spring: Gliddeg Quell
1079           island: Insel
1080           isthmus: Isthmus
1081           land: Land
1082           marsh: Mouer
1083           moor: Mouer
1084           mud: Schléck
1085           peak: Sommet
1086           peninsula: Hallefinsel
1087           point: Punkt
1088           reef: Rëff
1089           ridge: Grat
1090           rock: Steng
1091           saddle: Pass
1092           sand: Sand
1093           scree: Gestengs
1094           scrub: Buschland
1095           shingle: Gestengs
1096           spring: Quell
1097           stone: Steen
1098           strait: Mierengt
1099           tree: Bam
1100           tree_row: Bamrei
1101           tundra: Tundra
1102           valley: Dall
1103           volcano: Vulkan
1104           water: Waasser
1105           wetland: Fiichtgebitt
1106           wood: Bësch
1107           "yes": Landschaftsform
1108         office:
1109           accountant: Comptabilitéitsbüro
1110           administrative: Verwaltung
1111           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1112           architect: Architekt
1113           association: Verband
1114           company: Firma
1115           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1116           educational_institution: Bildungsariichtung
1117           employment_agency: Aarbechtsamt
1118           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1119           estate_agent: Immobilière
1120           financial: Finanzamt
1121           government: Amt
1122           insurance: Versécherungsbüro
1123           it: IT-Büro
1124           lawyer: Affekot
1125           logistics: Logistikbüro
1126           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1127           ngo: NGO
1128           notary: Notaire
1129           religion: Religiéist Amt
1130           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1131           tax_advisor: Steierberoder
1132           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1133           travel_agent: Reesbüro
1134           "yes": Büro
1135         place:
1136           allotments: Klenggäert
1137           archipelago: Archipel
1138           city: Stad
1139           city_block: Haiserblock
1140           country: Land
1141           county: Bezierk
1142           farm: Bauerenhaff
1143           hamlet: Weiler
1144           house: Haus
1145           houses: Haiser
1146           island: Insel
1147           islet: Insel
1148           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1149           locality: Plaz
1150           municipality: Gemeng
1151           neighbourhood: Noperschaft
1152           plot: Grondstéck
1153           postcode: Postcode
1154           quarter: Quartier
1155           region: Regioun
1156           sea: Mier
1157           square: Plaz
1158           state: Staat
1159           subdivision: Ënnerdeelung
1160           suburb: Staddeel
1161           town: Stad
1162           village: Duerf
1163           "yes": Plaz
1164         railway:
1165           abandoned: Fréier Eisebunn
1166           buffer_stop: Prellbock
1167           construction: Eisebunn (am Bau)
1168           disused: Fréier Eisebunn
1169           funicular: Standseelbunn
1170           halt: Zuchhaltestell
1171           junction: Eisebunnskräizung
1172           level_crossing: Eisebunnskräizung
1173           light_rail: Stadbunn
1174           miniature: Miniatur-Eisebunn
1175           monorail: Monorail
1176           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1177           platform: Zuchquai
1178           preserved: Muséesbunn
1179           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1180           rail: Eisebunn
1181           spur: Uschlossgleis
1182           station: Gare (Eisebunn)
1183           stop: Zuchhaltepunkt
1184           subway: Metro
1185           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1186           switch: Weich
1187           tram: Tram
1188           tram_stop: Tramhaltestell
1189           turntable: Dréischeif
1190           yard: Rangéiergare
1191         shop:
1192           agrarian: Agrargeschäft
1193           alcohol: Spirituosebuttek
1194           antiques: Antiquitéitegeschäft
1195           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1196           art: Konschtbuttek
1197           baby_goods: Babywueren
1198           bag: Täschegeschäft
1199           bakery: Bäckerei
1200           bathroom_furnishing: Buedstudio
1201           beauty: Schéinheetssalon
1202           bed: Bettestudio
1203           beverages: Getränkemaart
1204           bicycle: Vëlosgeschäft
1205           bookmaker: Wettbüro
1206           books: Bichergeschäft
1207           boutique: Boutique
1208           butcher: Metzlerei
1209           car: Autohaus
1210           car_parts: Autodeelhändler
1211           car_repair: Garage
1212           carpet: Teppechgeschäft
1213           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1214           cheese: Kéisbuttek
1215           chemist: Apdikt
1216           chocolate: Schockela
1217           clothes: Kleedergeschäft
1218           coffee: Kaffisbuttek
1219           computer: Computergeschäft
1220           confectionery: Séißwuerebuttek
1221           convenience: Noperschaftsbuttek
1222           copyshop: Copyshop
1223           cosmetics: Parfümerie
1224           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1225           curtain: Riddosgeschäft
1226           dairy: Mëllechbuttek
1227           deli: Feikaschtbuttek
1228           department_store: Kafhaus
1229           discount: Diskontbuttek
1230           doityourself: Baumaart
1231           dry_cleaning: Botzerei
1232           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1233           electronics: Elektronikgeschäft
1234           erotic: Sex-Shop
1235           estate_agent: Immobilière
1236           fabric: Stoffgeschäft
1237           farm: Haffbuttek
1238           fashion: Moudegeschäft
1239           fishing: Aangelgeschäft
1240           florist: Fleurist
1241           food: Epicerie
1242           frame: Bilderrummegeschäft
1243           funeral_directors: Doudegriewer
1244           furniture: Miwwelgeschäft
1245           garden_centre: Gaardenzentrum
1246           gas: Gasfläschebuttek
1247           general: Gemëschtwuerebuttek
1248           gift: Geschenkbuttek
1249           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1250           grocery: Liewensmëttelbuttek
1251           hairdresser: Coiffeur
1252           hardware: Quincaillerie
1253           health_food: Naturkaschtbuttek
1254           hearing_aids: Hörapparat
1255           herbalist: Kraiderhandel
1256           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1257           houseware: Houswuerebuttek
1258           ice_cream: Glacëbuttek
1259           interior_decoration: Bannenausstattung
1260           jewelry: Bijouterie
1261           kiosk: Kiosk
1262           kitchen: Kichegeschäft
1263           laundry: Botzerei
1264           locksmith: Schlësseldéngscht
1265           lottery: Lotterie
1266           mall: Akaafszentrum
1267           massage: Massage
1268           medical_supply: Sanitätsbedarf
1269           mobile_phone: Handysgeschäft
1270           money_lender: Handyléin
1271           motorcycle: Motorradsgeschäft
1272           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1273           music: Museksgeschäft
1274           musical_instrument: Musekinstrumenter
1275           newsagent: Zeitungsbuttek
1276           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1277           optician: Optiker
1278           organic: Bio-Buttek
1279           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1280           paint: Lackéierei
1281           pastry: Pâtisserie
1282           pawnbroker: Pfandleiher
1283           perfumery: Parfümerie
1284           pet: Déierebuttek
1285           pet_grooming: Honds-Salon
1286           photo: Fotosgeschäft
1287           seafood: Mieresfriichten
1288           second_hand: Secondhand-Geschäft
1289           sewing: Bitzgeschäft
1290           shoes: Schonggeschäft
1291           sports: Sportsgeschäft
1292           stationery: Schreifwuerebuttek
1293           storage_rental: Léilager
1294           supermarket: Supermarché
1295           tailor: Schneider
1296           tattoo: Tätowéierer
1297           tea: Téibuttek
1298           ticket: Ticketsbuttek
1299           tobacco: Tubaksbuttek
1300           toys: Spillwueregeschäft
1301           travel_agency: Reesbüro
1302           tyres: Peuenhändler
1303           vacant: Eidelstoend Geschäft
1304           variety_store: Bëllegbuttek
1305           video: Videothéik
1306           video_games: Videospillbuttek
1307           wholesale: Grousshandel
1308           wine: Vinothéik
1309           "yes": Geschäft
1310         tourism:
1311           alpine_hut: Bierghütt
1312           apartment: Vakanzen-Appartement
1313           artwork: Konschtwierk
1314           attraction: Attraktioun
1315           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1316           cabin: Hütt fir Touristen
1317           camp_pitch: Campingplaz
1318           camp_site: Camping
1319           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1320           chalet: Chalet
1321           gallery: Galerie
1322           guest_house: Pensioun
1323           hostel: Jugendherberg
1324           hotel: Hotel
1325           information: Informatioun
1326           motel: Motel
1327           museum: Musée
1328           picnic_site: Piknikplaz
1329           theme_park: Fräizäitpark
1330           viewpoint: Aussiichtspunkt
1331           wilderness_hut: Schutzhütt
1332           zoo: Zoo
1333         tunnel:
1334           building_passage: Gebaisduerchgang
1335           culvert: Duerchlooss
1336           "yes": Tunnel
1337         waterway:
1338           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1339           boatyard: Werft
1340           canal: Kanal
1341           dam: Staudamm
1342           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1343           ditch: Waassergruef
1344           dock: Dock
1345           drain: Ofwaassergruef
1346           lock: Schleis
1347           lock_gate: Schleisepaart
1348           mooring: Uleeplaz
1349           rapids: Stroumschnellen
1350           river: Floss
1351           stream: Baach
1352           wadi: Wadi
1353           waterfall: Waasserfall
1354           weir: Wier
1355           "yes": Waasserstrooss
1356       admin_levels:
1357         level2: Staatsgrenz
1358         level3: Regiounsgrenz
1359         level4: Landesgrenz
1360         level5: Regiounsgrenz
1361         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1362         level7: Gemengegrenz
1363         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1364         level9: Staddeelgrenz
1365         level10: Noperschaftsgrenz
1366         level11: Noperschaftsgrenz
1367       types:
1368         cities: Stied
1369         towns: Dierfer
1370         places: Plazen
1371     results:
1372       no_results: Näischt fonnt
1373       more_results: Méi Resultater
1374   issues:
1375     index:
1376       title: Problemer
1377       select_status: Status auswielen
1378       select_type: Typ eraussichen
1379       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380       reported_user: Gemellte Benotzer
1381       not_updated: Net aktualiséiert
1382       search: Sichen
1383       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1384       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1385       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1386       status: Status
1387       reports: Rapporten
1388       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1389       link_to_reports: Rapporte weisen
1390       reports_count:
1391         one: '%{count} Bericht'
1392         other: '%{count} Berichter'
1393       reported_item: Gemellten Objet
1394       states:
1395         ignored: Ignoréiert
1396         open: Opmaachen
1397         resolved: Geléist
1398     show:
1399       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1400       reports:
1401         one: '%{count} Meldung'
1402         other: '%{count} Meldungen'
1403       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1404       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1405       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1406       resolve: Léisen
1407       ignore: Ignoréieren
1408       reopen: Nees opmaachen
1409       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1410       read_reports: Rapporte liesem
1411       new_reports: Nei Rapporten
1412       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1413       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1414       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1415     resolve:
1416       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1417     ignore:
1418       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1419     reopen:
1420       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1421     comments:
1422       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1423       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1424     reports:
1425       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1426     helper:
1427       reportable_title:
1428         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1429         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1430   issue_comments:
1431     create:
1432       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1433       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1434   reports:
1435     new:
1436       title_html: '%{link} mellen'
1437       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1438       disclaimer:
1439         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1440           sécher, datt:'
1441         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1442           ass.
1443         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1444           net léisen
1445         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1446           ze léisen.
1447       categories:
1448         diary_entry:
1449           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1450           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1451           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1452           other_label: Anerer
1453         diary_comment:
1454           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1457           other_label: Anerer
1458         user:
1459           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1460           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1461           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1462           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1463           other_label: Anerer
1464         note:
1465           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1466           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1467           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1468           other_label: Anerer
1469     create:
1470       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1471       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1472   layouts:
1473     logo:
1474       alt_text: OpenStreetMap Logo
1475     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1476     logout: Ofmellen
1477     log_in: Aloggen
1478     sign_up: Mellt Iech un
1479     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1480     edit: Änneren
1481     history: Versiounen
1482     export: Exportéieren
1483     issues: Problemer
1484     data: Donnéeën
1485     export_data: Donnéeën exportéieren
1486     gps_traces: GPS-Spueren
1487     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1488     user_diaries: Benotzer Bloggen
1489     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1490     edit_with: Ännere mat %{editor}
1491     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1492     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1496     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1497       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1498     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1499     partners_fastly: Fastly
1500     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1501     partners_partners: Partneren
1502     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1503     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1504       muss ginn.
1505     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1506       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1507     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1508     help: Hëllef
1509     about: Iwwer
1510     copyright: Copyright
1511     communities: Communautéiten
1512     community: Communautéit
1513     community_blogs: Bloggen
1514     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1515     make_a_donation:
1516       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1517       text: En Don maachen
1518     learn_more: Méi wëssen
1519     more: Méi
1520   user_mailer:
1521     diary_comment_notification:
1522       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1523       hi: Salut %{to_user},
1524       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1525         kommentéiert:'
1526       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1527         kommentéiert:'
1528       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1529         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1530       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1531         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1532     message_notification:
1533       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1534       hi: Salut %{to_user},
1535       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1536         geschéckt:'
1537       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1538         %{subject} geschéckt:'
1539       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1540         %{replyurl} äntferen
1541       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1542         äntwerten
1543     friendship_notification:
1544       hi: Salut %{to_user},
1545       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1546       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1547       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1548       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1549       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1550       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1551     gpx_description:
1552       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1553         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1554       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1555         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1556     gpx_failure:
1557       hi: Salut %{to_user},
1558       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1559       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1560         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1561       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1562       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1563     gpx_success:
1564       hi: Salut %{to_user},
1565       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1566     signup_confirm:
1567       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1568       greeting: Bonjour !
1569       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1570         erstallt
1571       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1572         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1573         däi Kont ze bestätegen.
1574       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1575         fir unzefänken.
1576     email_confirm:
1577       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1578       greeting: Salut,
1579       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1580         zu %{new_address} änneren.
1581       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1582         ze confirméieren.
1583     lost_password:
1584       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1585       greeting: Salut,
1586       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1587         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1588       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1589         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1590     note_comment_notification:
1591       anonymous: En anonyme Benotzer
1592       greeting: Salut,
1593       commented:
1594         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1595         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1596           un deems du interesséiert bass'
1597         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1598           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1599         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1602           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1603           vu(n) %{place}.'
1604         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1605           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place}.'
1607       closed:
1608         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1609         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1610           un deems du interesséiert bass.'
1611         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1612           vu(n) %{place} geléist.'
1613         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1614           vu(n) %{place} geléist.'
1615         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1616           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1617         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1618           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1619       reopened:
1620         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1621         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1622           bass, reaktivéiert.'
1623         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1624           vu(n) %{place} geléist.'
1625         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1626           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1627         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1628           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1629         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1630           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1631       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1632       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1633     changeset_comment_notification:
1634       hi: Salut %{to_user},
1635       greeting: Salut,
1636       commented:
1637         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1638           kommentéiert.'
1639         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1640           un deems du interesséiert bass'
1641         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1642           Ännerungssätz hannerlooss'
1643         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1644           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1645         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1646           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1647           vu(m) %{changeset_author}'
1648         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1649           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1650         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1651         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1653       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1654       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1655         ginn.
1656       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1657         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1658       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1659         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1660   confirmations:
1661     confirm:
1662       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1663       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1664       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1665         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1666         matzeschaffen.
1667       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1668         z'aktivéieren.
1669       button: Confirméieren
1670       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1671       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1672       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1673       click_here: klickt hei
1674     confirm_resend:
1675       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1676     confirm_email:
1677       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1678       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1679         ënnen op „Bestätegen“.
1680       button: Confirméieren
1681       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1682       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1683       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1684     resend_success_flash:
1685       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1686         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1687       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1688         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1689         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1690   messages:
1691     inbox:
1692       title: Postagang
1693       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1694       new_messages:
1695         one: '%{count} neie mMssage'
1696         other: '%{count} nei Messagen'
1697       old_messages:
1698         one: '%{count} ale Message'
1699         other: '%{count} al Messagen'
1700       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1701         Kontakt ophuelen?
1702       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1703     messages_table:
1704       from: Vu(n)
1705       to: Un
1706       subject: Sujet
1707       date: Datum
1708       actions: Aktiounen
1709     message_summary:
1710       unread_button: Als net gelies markéieren
1711       read_button: Als gelies markéieren
1712       reply_button: Äntwerten
1713       destroy_button: Läschen
1714     new:
1715       title: Noriicht schécken
1716       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1717       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1718     create:
1719       message_sent: Message geschéckt
1720       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1721         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1722     no_such_message:
1723       title: Kee sou ee Message
1724       heading: Kee sou ee Message
1725       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1726     outbox:
1727       title: Outbox
1728       actions: Aktiounen
1729       messages:
1730         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1731         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1732       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1733         Kontakt ophuelen?
1734       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1735     reply:
1736       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1737         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1738         mat dem richtege Benotzer un.
1739     show:
1740       title: Message liesen
1741       reply_button: Äntwerten
1742       unread_button: Als net gelies markéieren
1743       destroy_button: Läschen
1744       back: Zeréck
1745       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1746         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1747         mat dem richtege Benotzer un.
1748     sent_message_summary:
1749       destroy_button: Läschen
1750     heading:
1751       my_inbox: Mäi Postagang
1752       my_outbox: Mäi Postausgang
1753     mark:
1754       as_read: Message als gelies markéiert
1755       as_unread: Message als net gelies markéiert
1756     destroy:
1757       destroyed: Message geläscht
1758   passwords:
1759     new:
1760       title: Passwuert vergiess
1761       heading: Passwuert vergiess?
1762       email address: E-Mail-Adress
1763       new password button: Passwuert zrécksetzen
1764       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1765         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1766         kanns.
1767     create:
1768       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1769         gouf un dech versent.
1770       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1771     edit:
1772       title: Passwuert zrécksetzen
1773       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774       reset: Passwuert zrécksetzen
1775       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1777     update:
1778       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1779   preferences:
1780     show:
1781       title: Meng Benotzerastellungen
1782       preferred_editor: Liblingseditor
1783       preferred_languages: Léifste Sproochen
1784       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1785     edit:
1786       title: Benotzerastellungen änneren
1787       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1788       cancel: Ofbriechen
1789     update:
1790       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1791     update_success_flash:
1792       message: Astellungen aktualiséiert.
1793   profiles:
1794     edit:
1795       title: Profil beaarbechten
1796       save: Profil aktualiséieren
1797       cancel: Ofbriechen
1798       image: Bild
1799       gravatar:
1800         gravatar: Gravatar verwenden
1801         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1802         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1803         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1804         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1805       new image: E Bild derbäisetzen
1806       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1807       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1808       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1809       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1810         am beschten)
1811       home location: Heemecht
1812       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1813       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1814       show: Weisen
1815       delete: Läschen
1816       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1817     update:
1818       success: Profil aktualiséiert.
1819       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1820   sessions:
1821     new:
1822       title: Umellen
1823       heading: Umellen
1824       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1825       password: Passwuert
1826       remember: Sech u mech erënneren
1827       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1828       login_button: Umellen
1829       register now: Elo aschreiwen
1830       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1831       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1832       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1833       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1834       auth_providers:
1835         openid:
1836           title: Alogge mat OpenID
1837           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1838         google:
1839           title: Alogge mat Google
1840           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1841         facebook:
1842           title: Mat Facebook aloggen
1843           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1844         microsoft:
1845           title: Mat Microsoft aloggen
1846           alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1847         github:
1848           title: Mat GitHub aloggen
1849           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1850         wikipedia:
1851           title: Mat Wikipedia aloggen
1852           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1853         wordpress:
1854           title: Alogge mat Wordpress
1855           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1856         aol:
1857           title: Alogge mat AOL
1858           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1859     destroy:
1860       title: Ofmellen
1861       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1862       logout_button: Ofmellen
1863     suspended_flash:
1864       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1865       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1866         wëllt.
1867       support: support
1868   shared:
1869     markdown_help:
1870       headings: Iwwerschrëften
1871       heading: Iwwerschrëft
1872       subheading: Ënneriwwerschrëft
1873       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1874       ordered: Nummeréiert Lëscht
1875       first: Éischt Element
1876       second: Zweet Element
1877       link: Link
1878       text: Text
1879       image: Bild
1880       alt: Alternativen Text
1881       url: URL
1882     richtext_field:
1883       edit: Änneren
1884       preview: Virschau
1885   site:
1886     about:
1887       next: Weider
1888       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1889         an anere Geräter zur Verfügung'
1890       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1891         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1892       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1893       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1894         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1895         an aktuell ass.
1896       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1897       open_data_title: Open Data
1898       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1899       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1900       partners_title: Partneren
1901     copyright:
1902       foreign:
1903         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1904         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1905           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1906         english_link: den engleschen Original
1907       native:
1908         title: Iwwer dës Säit
1909         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1910         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1911       legal_babble:
1912         title_html: Copyright a Lizenz
1913         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1914           gëllt
1915         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1916           Saache respektéieren:'
1917         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1918         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1919         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1920           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1921           anere Quellen an, dorënner:'
1922         contributors_at_austria: Éisträich
1923         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1924         contributors_au_australia: Australien
1925         contributors_ca_canada: Kanada
1926         contributors_cz_czechia: Tschechien
1927         contributors_fi_finland: Finnland
1928         contributors_fr_france: Frankräich
1929         contributors_nl_netherlands: Holland
1930         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1931         contributors_rs_serbia: Serbien
1932         contributors_si_slovenia: Slowenien
1933         contributors_es_spain: Spuenien
1934         contributors_za_south_africa: Südafrika
1935         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1936         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1937     index:
1938       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1939         JavaScript desaktivéiert.
1940       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1941       permalink: Permanentlink
1942       shortlink: Kuerze Link
1943       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1944       license:
1945         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1946     edit:
1947       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1948       user_page_link: Benotzersäit
1949       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1950     export:
1951       title: Exportéieren
1952       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1953       licence: Lizenz
1954       too_large:
1955         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1956           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1957           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1958         planet:
1959           title: Planéit OSM
1960           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1961             Datebank
1962         overpass:
1963           title: Overpass API
1964         other:
1965           title: Aner Quellen
1966           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1967       export_button: Exportéieren
1968     fixthemap:
1969       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1970       how_to_help:
1971         title: Wéi Hëllefen
1972         join_the_community:
1973           title: Maacht bei eis mat
1974       other_concerns:
1975         title: Aner Uleies
1976     help:
1977       title: Hëllef kréien
1978       welcome:
1979         url: /welcome
1980         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1981       beginners_guide:
1982         title: Guide fir nei Benotzer
1983       mailing_lists:
1984         title: Mailing-Lëschten
1985       irc:
1986         title: IRC
1987       welcomemat:
1988         title: Fir Organisatiounen
1989       wiki:
1990         title: OpenStreetMap Wiki
1991     any_questions:
1992       title: Nach Froen?
1993     sidebar:
1994       search_results: Resultater vum Sichen
1995       close: Zoumaachen
1996     search:
1997       search: Sichen
1998       from: Vum
1999       where_am_i: Wou ass dat?
2000       submit_text: Lass
2001     key:
2002       table:
2003         entry:
2004           motorway: Autobunn
2005           main_road: Haaptstrooss
2006           secondary: Niewestrooss
2007           unclassified: Net klasséiert Strooss
2008           pedestrian: Foussgängerwee
2009           track: Spuer
2010           bridleway: Wee fir Päerd
2011           cycleway: Vëlospiste
2012           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2013           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2014           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2015           footway: Fousswee
2016           rail: Eisebunn
2017           train: Zuch
2018           subway: Metro
2019           ferry: Fär
2020           tram: Tram
2021           bus: Bus
2022           cable_car: Seelbunn
2023           chair_lift: Sessellift
2024           runway: Start- a Landebunn
2025           taxiway: Rullbunn
2026           admin: Verwaltungsgrenz
2027           capital: Haaptstad
2028           city: Stad
2029           orchard: Bongert
2030           vineyard: Wéngert
2031           forest: Bësch
2032           wood: Bësch
2033           grass: Wiss
2034           sand: Sand
2035           golf: Golfterrain
2036           park: Park
2037           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2038           retail: Akaafszentrum
2039           industrial: Industriezone
2040           commercial: Commercëgebitt
2041           heathland: Heed
2042           lake: Séi
2043           glacier: Gletscher
2044           farm: Bauerenhaff
2045           brownfield: Broochland
2046           cemetery: Kierfecht
2047           allotments: Klenggäert
2048           pitch: Sportsterrain
2049           centre: Sportszenter
2050           reserve: Naturschutzgebitt
2051           military: Militärgebitt
2052           school: Schoul
2053           university: Universitéit
2054           hospital: Spidol
2055           building: Bedeitend Gebai
2056           station: Gare (Eisebunn)
2057           summit: Spëtzt
2058           private: Privaten Terrain
2059           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2060           construction: Stroossen am Bau
2061           bus_stop: Busarrêt
2062           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2063           bicycle_parking: Vëlosparking
2064           toilets: Toiletten
2065     welcome:
2066       title: Wëllkomm!
2067       whats_on_the_map:
2068         title: Wat ass op der Kaart
2069       rules:
2070         title: Reegelen!
2071       add_a_note:
2072         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2073         the_map: d'Kaart
2074     communities:
2075       title: Communautéiten
2076       local_chapters:
2077         title: Lokal Chapteren
2078       other_groups:
2079         title: Aner Gruppen
2080   traces:
2081     visibility:
2082       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2083         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2084       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2085         mat Zäitstempelen ugewisen)
2086       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2087         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2088     new:
2089       visibility_help: wat heescht dat?
2090       help: Hëllef
2091     create:
2092       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2093       traces_waiting:
2094         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2095           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2096         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2097           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2098           ze blockéieren.
2099     edit:
2100       cancel: Ofbriechen
2101       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2102       visibility_help: wat heescht dat?
2103     show:
2104       title: Spuer %{name} ukucken
2105       pending: AM SUSPENS
2106       filename: 'Numm vum Fichier:'
2107       download: eroflueden
2108       uploaded: 'Eropgelueden:'
2109       points: 'Punkten:'
2110       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2111       map: Kaart
2112       edit: änneren
2113       owner: 'Besëtzer:'
2114       description: 'Beschreiwung:'
2115       tags: 'Markéierungen:'
2116       none: Keen
2117       edit_trace: Dës Spuer änneren
2118       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2119       visibility: 'Visibilitéit:'
2120       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2121     trace_paging_nav:
2122       older: Eeler Spueren
2123       newer: Méi nei Spueren
2124     trace:
2125       count_points:
2126         one: '%{count} Punkt'
2127         other: '%{count} Punkten'
2128       more: méi
2129       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2130       view_map: Kaart weisen
2131       edit_map: Kaart änneren
2132       public: ËFFENTLECH
2133       private: PRIVAT
2134       trackable: VERFOLLEGBAR
2135       by: vum
2136       in: an
2137     index:
2138       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2139       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2140       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2141       all_traces: All Spuren
2142       my_traces: Meng Spueren
2143       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2144       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2145     destroy:
2146       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2147     georss:
2148       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2149     description:
2150       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2151   application:
2152     settings_menu:
2153       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2154       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2155       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2156       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2157   oauth:
2158     authorize:
2159       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2160       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2161       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2162       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2163       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2164       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2165       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2166       allow_write_notes: Notizen änneren.
2167     scopes:
2168       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2169       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2170       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2171       write_api: D'Kaart änneren
2172       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2173       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2174       write_notes: Notizzen änneren
2175       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2176   oauth_clients:
2177     new:
2178       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2179     show:
2180       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2181       edit: Detailer änneren
2182       delete: Client läschen
2183       confirm: Sidd Dir sécher?
2184     index:
2185       title: Meng OAuth Detailer
2186       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2187       revoke: Ophiewen!
2188       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2189       oauth: OAuth
2190   oauth2_applications:
2191     index:
2192       title: Meng Clients-Applikatiounen
2193       new: Nei Applikatioun registréieren
2194       name: Numm
2195       permissions: Autorisatiounen
2196     application:
2197       edit: Änneren
2198       delete: Läschen
2199       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2200     new:
2201       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2202     show:
2203       edit: Änneren
2204       delete: Läschen
2205       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2206       client_id: Client ID
2207       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2208       permissions: Autorisatiounen
2209   oauth2_authorizations:
2210     new:
2211       title: Autorisatioun erfuerderlech
2212       authorize: Autoriséieren
2213     error:
2214       title: Et ass e Feeler geschitt
2215     show:
2216       title: Autorisatiouns-Code
2217   oauth2_authorized_applications:
2218     index:
2219       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2220       application: Applikatioun
2221       permissions: Autorisatiounen
2222     application:
2223       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2224   users:
2225     new:
2226       title: Mellt Iech un
2227       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2228         fir Iech opmaachen.
2229       about:
2230         header: Fäi a verännerbar
2231       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2232         an den Astellunge geännert ginn.
2233       continue: Mellt Iech un
2234       privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2235     terms:
2236       heading: Bedingungen
2237       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2238         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2239       consider_pd_why: wat ass dat?
2240       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2241       legale_names:
2242         france: Frankräich
2243         italy: Italien
2244         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2245     terms_declined_flash:
2246       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2247     no_such_user:
2248       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2249       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2250       deleted: geläscht
2251     show:
2252       my diary: Mäi Blog
2253       my edits: Meng Ännerungen
2254       my traces: Meng Spueren
2255       my notes: Meng Notizen
2256       my messages: Meng Messagen
2257       my profile: Mäi Profil
2258       my settings: Meng Astellungen
2259       my comments: Meng Bemierkungen
2260       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2261       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2262       blocks by me: vu Mir Gespaart
2263       send message: Message schécken
2264       diary: Blog
2265       edits: Ännerungen
2266       traces: Spueren
2267       notes: Notizen op der Kaart
2268       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2269       add as friend: Frënd derbäisetzen
2270       email address: 'E-Mail-Adress:'
2271       status: 'Status:'
2272       role:
2273         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2274         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2275         grant:
2276           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2277           moderator: Moderateursrechter ginn
2278         revoke:
2279           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2280           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2281       block_history: Aktiv Spären
2282       moderator_history: Vergi Spären
2283       comments: Bemierkungen
2284       create_block: Dëse Benotzer spären
2285       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2286       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2287       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2288       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2289       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2290       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2291       confirm: Confirméieren
2292       report: Dëse Benotzer mellen
2293     go_public:
2294       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2295     index:
2296       title: Benotzer
2297       heading: Benotzer
2298       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2299       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2300       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2301     suspended:
2302       support: Ënnerstëtzung
2303     auth_failure:
2304       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2305     auth_association:
2306       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2307         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2308   user_role:
2309     filter:
2310       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2311       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2312       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2313       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2314         ewechzehuelen.
2315     grant:
2316       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2317       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2318       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2319         zoudeele wëllt?
2320       confirm: Confirméieren
2321     revoke:
2322       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2323       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2324       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2325         ofhuele wëllt?
2326       confirm: Confirméieren
2327       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2328         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2329   user_blocks:
2330     not_found:
2331       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2332     new:
2333       back: All Späre weisen
2334     edit:
2335       show: Dës Spär weisen
2336       back: All Späre weisen
2337     update:
2338       success: Spär aktualiséiert
2339     index:
2340       title: Benotzerspären
2341       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2342       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2343     revoke:
2344       revoke: Ophiewen!
2345       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2346     helper:
2347       block_duration:
2348         hours:
2349           one: '%{count} Stonn'
2350           other: '%{count} Stonnen'
2351         days:
2352           one: '%{count} Dag'
2353           other: '%{count} Deeg'
2354         weeks:
2355           one: '%{count} Woch'
2356           other: '%{count} Wochen'
2357         months:
2358           one: '%{count} Mount'
2359           other: '%{count} Méint'
2360         years:
2361           one: '%{count} Joer'
2362           other: '%{count} Joren'
2363     blocks_on:
2364       title: Späre vum %{name}
2365       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2366     blocks_by:
2367       title: Späre vum %{name}
2368       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2369     show:
2370       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2371       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2372       created: 'Ugeluecht:'
2373       duration: 'Dauer:'
2374       status: 'Status:'
2375       show: Weisen
2376       edit: Änneren
2377       revoke: Ophiewen!
2378       confirm: Sidd Dir sécher?
2379       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2380       back: All Späre weisen
2381     block:
2382       not_revoked: (net opgehuewen)
2383       show: Weisen
2384       edit: Änneren
2385       revoke: Ophiewen!
2386     blocks:
2387       display_name: Gespaarte Benotzer
2388       reason: Grond fir d'Spär
2389       status: Status
2390       revoker_name: Opgehuewe vum
2391       showing_page: Säit %{page}
2392       next: Nächst »
2393       previous: « Vireg
2394   user_mutes:
2395     index:
2396       table:
2397         thead:
2398           actions: Aktiounen
2399         tbody:
2400           send_message: Message schécken
2401   notes:
2402     index:
2403       no_notes: Keng Notizen
2404       description: Beschreiwung
2405       last_changed: Lescht Ännerung
2406     show:
2407       title: 'Notiz: %{id}'
2408       description: Beschreiwung
2409       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2410       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2411       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2412       report: Dësen Hiweis mellen
2413       hide: Verstoppen
2414       resolve: Léisen
2415       reactivate: Reaktivéieren
2416       comment: Kommentéieren
2417     new:
2418       title: Nei Notiz
2419       add: Notiz derbäisetzen
2420   javascripts:
2421     close: Zoumaachen
2422     share:
2423       title: Deelen
2424       cancel: Ofbriechen
2425       image: Bild
2426       link: Link oder HTML
2427       long_link: Link
2428       embed: HTML
2429       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2430       format: 'Format:'
2431       scale: 'Maassstab:'
2432       download: Eroflueden
2433       short_url: Kuerz URL
2434       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2435     embed:
2436       report_problem: E Probleem mellen
2437     key:
2438       title: Legend
2439       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2440     map:
2441       zoom:
2442         in: Vergréisseren
2443         out: Verklengeren
2444       locate:
2445         title: Weise wou ech sinn
2446         metersPopup:
2447           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2448           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2449         feetPopup:
2450           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2451           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2452       base:
2453         standard: Standard
2454         cycle_map: Vëloskaart
2455         transport_map: Verkéierskaart
2456         hot: Humanitär
2457       layers:
2458         header: Kaartenniveauen
2459         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2460         data: Kaartendonnéeën
2461         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2462         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2463         title: Niveauen
2464     site:
2465       edit_tooltip: Kaart änneren
2466       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2467       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2468       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2469       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2470       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2471       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2472     changesets:
2473       show:
2474         comment: Kommentéieren
2475         subscribe: Abonéieren
2476         unsubscribe: Ofbestellen
2477         hide_comment: verstoppen
2478         unhide_comment: nees weisen
2479     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2480       a klick hei
2481     directions:
2482       ascend: Vu kleng op grouss
2483       engines:
2484         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2485         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2486         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2487         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2488       descend: Vu grouss op kleng
2489       directions: Richtungen
2490       distance: Distanz
2491       distance_m: '%{distance} m'
2492       distance_km: '%{distance} km'
2493       errors:
2494         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2495       instructions:
2496         continue_without_exit: Virun op %{name}
2497         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2498         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2499         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2500         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2501         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2502         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2503         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2504         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2505         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2506         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2507         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2508         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2509         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2510         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2511         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2512         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2513         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2514         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2515         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2516         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2517         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2518         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2519         unnamed: Strooss ouni Numm
2520         exit_counts:
2521           first: éischt
2522           second: zweet
2523           third: drëtt
2524           fourth: véiert
2525           fifth: fënneft
2526           sixth: sechst
2527           seventh: siwent
2528           eighth: aacht
2529           ninth: néngt
2530           tenth: zéngt
2531       time: Zäit
2532     query:
2533       way: Wee
2534       relation: Relatioun
2535     context:
2536       directions_from: Vun hei fort
2537       directions_to: Heihin
2538       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2539       show_address: Adress weisen
2540       query_features: Objetsoffro
2541       centre_map: Kaart hei zentréieren
2542   redactions:
2543     show:
2544       description: 'Beschreiwung:'
2545       confirm: Sidd Dir sécher?
2546     update:
2547       flash: Ännerunge gespäichert.
2548   validations:
2549     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2550     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2551 ...