1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier %{count} Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier %{count} Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier %{count} Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 one: viru bal %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi %{count} Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi %{count} Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun virun %{count} Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 one: virun %{count} Minutt
200 other: viru(n) %{count} Minutten
202 one: virun %{count} Dag
203 other: viru(n) %{count} Deeg
205 one: virun %{count} Mount
206 other: viru(n) %{count} Méint
208 one: virun %{count} Joer
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
228 opened_at_html: '%{when} erstallt'
229 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232 closed_at_html: Geléist %{when}
233 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237 title: OpenStreetMap Notizen
238 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 full: Vollstännegen Hiweis
251 title: Mäi Benotzerkont läschen
252 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
253 net réckgängeg gemaach ginn.
254 delete_account: Benotzerkont läschen
255 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
256 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
257 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
258 Heemplaz ginn geläscht.
259 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
261 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
262 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
263 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
265 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
266 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
267 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
268 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
269 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
271 wäerte bäibehalen ginn.
272 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
273 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
277 title: Benotzerkont änneren
278 my settings: Meng Astellungen
279 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
280 external auth: Extern Authentifikatioun
282 link text: wat ass dat?
284 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
285 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
286 enabled link text: wat ass dëst?
287 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
289 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
291 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
292 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
293 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
295 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
296 ze gesinn an ze akzeptéieren.
297 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
298 zur Verfügung stellt (Public Domain).
299 link text: wat ass dëst?
300 save changes button: Ännerunge späicheren
301 delete_account: Benotzerkont läschen...
303 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
304 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
306 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
307 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
308 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
310 success: Benotzerkont geläscht.
315 in_changeset: Set vun Ännerungen
317 no_comment: (keng Bemierkung)
320 one: '%{count} Relatioun'
321 other: '%{count} Relatiounen'
324 other: '%{count} Weeër'
325 download_xml: XML eroflueden
326 view_history: Versioune weisen
327 view_details: Detailer weisen
330 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
332 node: Kniet (%{count})
333 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
334 way: Weeër (%{count})
335 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
336 relation: Relatiounen (%{count})
337 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
338 comment: Bemierkungen (%{count})
339 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
340 osmchangexml: osmChange XML
342 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
343 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
344 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
345 discussion: Diskussioun
346 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
347 wéi den Ännerungssaz zou ass.
349 title_html: 'Knuet: %{name}'
350 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
352 title_html: 'Wee: %{name}'
353 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
357 other: '%{count} Kniet'
359 one: Deel vum Wee %{related_ways}
360 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
362 title_html: 'Relatioun: %{name}'
363 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
366 one: '%{count} Member'
367 other: '%{count} Memberen'
369 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
375 entry_html: Relatioun %{relation_name}
376 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
379 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
384 changeset: Set vun Ännerungen
387 title: Zäitdepassementsfeeler
388 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
394 changeset: Set vun Ännerungen
397 redaction: Schwäerzung %{id}
398 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
399 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
405 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
406 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
407 load_data: Donnéeë lueden
412 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
413 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
414 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
415 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
416 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
417 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
418 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
419 email_link: E-Mail %{email}
422 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
423 nearby: Objeten an der Noperschaft
424 enclosing: Ëmschléißend Objeten
426 changeset_paging_nav:
427 showing_page: Säit %{page}
432 no_edits: (keng Ännerungen)
433 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
436 saved_at: Gespäichert de(n)
441 title: Sette vun Ännerungen
442 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
443 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
444 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
445 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
446 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
447 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
448 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
449 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
450 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
451 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
452 load_more: Méi lueden
454 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
457 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
458 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
460 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
463 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
465 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
466 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
469 km away: '%{count} km ewech'
470 m away: '%{count} m ewech'
471 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
473 your location: Äre Standuert
474 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
477 title: Meng Iwwersiichtssäit
478 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
479 an der Noperschaft ze gesinn.'
480 edit_your_profile: Äre Profil änneren
481 my friends: Meng Frënn
482 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
483 nearby users: Aner Benotzer nobäi
484 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
486 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
487 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
488 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
489 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
492 title: Neie Blogantrag
495 use_map_link: Kaart benotzen
497 title: Blogge vun de Benotzer
498 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
499 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
500 user_title: Blog vum %{user}
501 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
503 new_title: Blogantrag erstellen
505 no_entries: Keng Bloganträg
506 recent_entries: Neiest Anträg
507 older_entries: Eeler Anträg
508 newer_entries: Méi nei Anträg
510 title: Blogantrag beaarbechten
511 marker_text: Plaz vum Blogantrag
513 title: Blog vun %{user} | %{title}
514 user_title: Blog vun %{user}
515 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
519 title: Blogantrag net fonnt
520 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
524 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
529 one: '%{count} Bemierkung'
530 other: '%{count} Bemierkungen'
531 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534 confirm: Confirméieren
535 report: Dësen Antrag mellen
537 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540 confirm: Confirméieren
541 report: Dëse Commentaire mellen
548 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
551 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
552 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
554 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
555 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
557 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560 no_comments: Keng Blog-Commentairen
564 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
565 older_comments: Méi al Bemierkungen
570 notice: Applikatioun registréiert.
573 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
574 contact: kontaktéieren
575 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
576 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
581 title: Fichier gouf net fonnt
584 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
585 button: Als Frënd derbäisetzen
586 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
587 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
588 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
589 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
590 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
592 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
593 button: Frënd ewechmaachen
594 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
595 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
597 search_osm_nominatim:
601 chair_lift: Sessellift
602 drag_lift: Schleeflift
604 magic_carpet: Teppechlift
607 station: Gondelstatioun
611 aerodrome: Fluchhafen
613 apron: Fluchhafevirfeld
616 helipad: Helikopterlandeplaz
617 holding_position: Haltestell
618 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
619 parking_position: Parkplaz
620 runway: Start- a Landepist
623 terminal: Fluchhafen-Terminal
626 animal_boarding: Déierepensioun
627 animal_shelter: Déierenheem
628 arts_centre: Konschtzentrum
634 bicycle_parking: Vëlos-Parking
635 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
636 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
637 biergarten: Béiergaard
638 blood_bank: Bluttbänk
639 boat_rental: Bootslocatioun
641 bureau_de_change: Wiesselbüro
642 bus_station: Busarrêt
644 car_rental: Autoslocatioun
645 car_sharing: Carsharing
646 car_wash: Autoswäschanlag
648 charging_station: Statioun fir ze lueden
649 childcare: Kannerbetreiung
654 community_centre: Communautéitszentrum
655 conference_centre: Konferenzzentrum
657 crematorium: Crematoire
660 drinking_water: Drénkwaasser
661 driving_school: Fahrschoul
663 events_venue: Veranstaltungszentrum
665 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
666 fire_station: Pompjeeën
669 fuel: Benzin's-Statioun
670 gambling: Glécksspill
671 grave_yard: Kiirfecht
672 grit_bin: Streeguttbehälter
674 hunting_stand: Héichstand
676 internet_cafe: Internet Café
677 kindergarten: Spillschoul
678 language_school: Sproochschoul
680 loading_dock: Luedramp
681 love_hotel: Léifthotel
682 marketplace: Maartplaz
683 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
684 monastery: Klouschter
685 money_transfer: Geldtransfer
686 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
687 music_school: Museksschoul
688 nightclub: Bar (Nightclub)
689 nursing_home: Altersheim
691 parking_entrance: Parkafaart
692 parking_space: Parkplaz(en)
693 payment_terminal: Bezuelterminal
695 place_of_worship: Unduechtsstätt
698 post_office: Postbüro
701 public_bath: Ëffentlech Schwemm
702 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
703 public_building: Ëffentlecht Gebai
704 ranger_station: Rangerstatioun
705 recycling: Recycling-Center
706 restaurant: Restaurant
707 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
711 social_centre: Sozialzentrum
712 social_facility: Sozial Ariichtung
714 swimming_pool: Schwämm
716 telephone: Telefonscabine
720 training: Trainingsariichtung
721 university: Universitéit
722 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
723 vending_machine: Verkaafsautomat
724 veterinary: Déiereklinik
725 village_hall: Gemengenzentrum
726 waste_basket: Drecksback
727 waste_disposal: Offallentsuergung
728 waste_dump_site: Dreckstipp
729 watering_place: Tränk
730 water_point: Waasseruschloss
731 weighbridge: Gefierwo
734 aboriginal_lands: Reservat
735 administrative: Verwaltungsgrenz
736 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
737 national_park: Nationalpark
738 political: Walbezierk
739 protected_area: Schutzgebitt
743 boardwalk: Strandpromenad
744 suspension: Hänkbréck
749 apartment: Appartement
750 apartments: Appartementer
756 civic: Ëffentlecht Gebai
757 college: Héichschoulgebai
758 commercial: Commercëgebai
759 construction: Gebai am Bau
760 detached: Eenzelt Haus
761 dormitory: Studentewunnheem
764 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
769 hospital: Klinicksgebai
774 industrial: Industriegebai
775 kindergarten: Spillschoulsgebai
776 manufacture: Fabricksgebai
778 public: Ëffentlecht Gebai
779 residential: Wunngebai
780 retail: Eenzelhandelsgebai
782 ruins: Verfaalt Gebai
784 semidetached_house: Duebelhaushalschent
785 service: Betribsgebai
788 static_caravan: Rulott
791 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
792 university: Universitéitsgebai
803 carpenter: Zammermann
805 confectionery: Séißwueregeschäft
806 dressmaker: Dammeschneider
807 electrician: Elektriker
808 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
811 handicraft: Handwierk
813 metal_construction: Metallbau
815 photographer: Fotograf
816 plumber: Installateur
820 stonemason: Steemetzer
822 window_construction: Fënsterbauer
824 "yes": Handwierksgeschäft
826 access_point: Zougangspunkt
827 ambulance_station: Rettungswaach
828 assembly_point: Sammelplaz
829 defibrillator: Defibrillator
830 fire_extinguisher: Feierläscher
831 fire_water_pond: Läschwaasserweier
832 landing_site: Noutlandplaz
833 life_ring: Rettungsréng
834 phone: Noutruff-Telefon
836 suction_point: Läschwaassersaugplaz
837 water_tank: Noutwaasserbehälter
839 abandoned: Abandonnéiert Strooss
840 bridleway: Wee fir Päerd
841 bus_guideway: Busspur
843 construction: Autobunn (am Bau)
848 emergency_access_point: Noutruffpunkt
849 emergency_bay: Nouthaltbucht
852 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
853 living_street: Spill-/Wunnstrooss
854 milestone: Kilometersteen
856 motorway_junction: Autobunnsechangeur
857 motorway_link: Autobunnsopfaart
858 passing_place: Auswäichplaz
862 primary: Haaptstrooss
863 primary_link: Haaptstrooss
864 proposed: Virgeschlo Strooss
866 residential: Wunnstrooss
869 secondary: Niewestrooss
870 secondary_link: Niewestrooss
871 service: Zoufaartsstrooss
872 services: Autobunnsraststätt
873 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
876 street_lamp: Stroosseluucht
877 tertiary: Kleng Strooss
878 tertiary_link: Kleng Strooss
880 traffic_mirror: Verkéiersspigel
881 traffic_signals: Verkéiersluuchten
882 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
883 trunk: Schnellstrooss
884 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
885 turning_circle: Wendekrees
886 turning_loop: Dréischläif
887 unclassified: Net klasséiert Strooss
890 aircraft: Historesche Fliger
891 archaeological_site: Archeologesche Site
892 bomb_crater: Bombentriichter
893 battlefield: Schluechtfeld
894 boundary_stone: Grenzsteen
895 building: Historescht Gebai
897 cannon: Historesch Kanoun
899 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
902 citywalls: Stadmaueren
909 milestone: Historesche Meilesteen
911 mine_shaft: Grueweschacht
913 railway: Historesch Eisebunnsstreck
914 roman_road: Réimerwee
916 rune_stone: Runesteen
920 wayside_chapel: Weekapell
921 wayside_cross: Weekräiz
922 wayside_shrine: Bildstack
924 "yes": Historesch Plaz
928 allotments: Klenggäert
929 aquaculture: Aquakultur
931 brownfield: Braachland
933 commercial: Commercëgebitt
934 conservation: Naturschutzgebitt
935 construction: Chantier
937 farmyard: Bauerenhaff
941 greenfield: Gréngzone
942 industrial: Industriezone
945 military: Militairegebitt
948 plant_nursery: Bamschoul
951 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
952 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
954 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
955 residential: Wunngéigend
956 retail: Eenzelhandelsberäich
957 village_green: Duerfwiss
961 adult_gaming_centre: Automatecasino
962 amusement_arcade: Spillhal
963 bandstand: Musekspavillon
964 beach_resort: Strandbad
965 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
967 bowling_alley: Bowlingbunn
968 common: ëffentlech Gréngfläch
972 fishing: Fëschereigronn
973 fitness_centre: Fitnessstudio
974 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
976 golf_course: Golfterrain
977 horse_riding: Reitanlag
980 miniature_golf: Minigolf
981 nature_reserve: Naturschutzgebitt
982 outdoor_seating: Baussebestullung
984 picnic_table: Picknickdësch
986 playground: Spillplaz
987 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
991 sports_centre: Sportszenter
993 swimming_pool: Schwämm
995 water_park: Waasserpark
999 advertising: Baussereklamm
1001 avalanche_protection: Lawineschutz
1005 breakwater: Hafendamm
1011 communications_tower: Funktuerm
1014 dolphin: Mooring Post
1017 flagpole: Fändelsmast
1018 gasometer: Gasometer
1021 lighthouse: Liichttuerm
1022 manhole: Kanaldeckel
1025 mineshaft: Grueweschacht
1026 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1027 petroleum_well: Äerduelegquell
1030 pumping_station: Pompel-Statioun
1031 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1033 snow_cannon: Schnéikanoun
1034 snow_fence: Schnéizonk
1035 storage_tank: Lagertank
1036 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1037 surveillance: Iwwerwaachung
1040 utility_pole: Leitungsmast
1041 wastewater_plant: Kläranlag
1042 watermill: Waassermillen
1043 water_tap: Waasserkrunn
1044 water_tower: Waassertuerm
1046 water_works: Waasserwierk
1047 windmill: Wandmillen
1049 "yes": mënschgemaach
1051 airfield: Militärfluchhafen
1054 checkpoint: Kontrollpunkt
1055 trench: Schützegruewen
1058 "yes": Pass an de Bierger
1065 cave_entrance: Hielenagang
1067 coastline: Küstelinn
1078 hot_spring: Gliddeg Quell
1086 peninsula: Hallefinsel
1105 wetland: Fiichtgebitt
1107 "yes": Landschaftsform
1109 accountant: Comptabilitéitsbüro
1110 administrative: Verwaltung
1111 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1112 architect: Architekt
1113 association: Verband
1115 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1116 educational_institution: Bildungsariichtung
1117 employment_agency: Aarbechtsamt
1118 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1119 estate_agent: Immobilière
1120 financial: Finanzamt
1122 insurance: Versécherungsbüro
1125 logistics: Logistikbüro
1126 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1129 religion: Religiéist Amt
1130 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1131 tax_advisor: Steierberoder
1132 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1133 travel_agent: Reesbüro
1136 allotments: Klenggäert
1137 archipelago: Archipel
1139 city_block: Haiserblock
1148 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1150 municipality: Gemeng
1151 neighbourhood: Noperschaft
1159 subdivision: Ënnerdeelung
1165 abandoned: Fréier Eisebunn
1166 buffer_stop: Prellbock
1167 construction: Eisebunn (am Bau)
1168 disused: Fréier Eisebunn
1169 funicular: Standseelbunn
1170 halt: Zuchhaltestell
1171 junction: Eisebunnskräizung
1172 level_crossing: Eisebunnskräizung
1173 light_rail: Stadbunn
1174 miniature: Miniatur-Eisebunn
1176 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1178 preserved: Muséesbunn
1179 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1182 station: Gare (Eisebunn)
1183 stop: Zuchhaltepunkt
1185 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1188 tram_stop: Tramhaltestell
1189 turntable: Dréischeif
1192 agrarian: Agrargeschäft
1193 alcohol: Spirituosebuttek
1194 antiques: Antiquitéitegeschäft
1195 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1197 baby_goods: Babywueren
1200 bathroom_furnishing: Buedstudio
1201 beauty: Schéinheetssalon
1203 beverages: Getränkemaart
1204 bicycle: Vëlosgeschäft
1206 books: Bichergeschäft
1210 car_parts: Autodeelhändler
1212 carpet: Teppechgeschäft
1213 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1216 chocolate: Schockela
1217 clothes: Kleedergeschäft
1218 coffee: Kaffisbuttek
1219 computer: Computergeschäft
1220 confectionery: Séißwuerebuttek
1221 convenience: Noperschaftsbuttek
1223 cosmetics: Parfümerie
1224 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1225 curtain: Riddosgeschäft
1226 dairy: Mëllechbuttek
1227 deli: Feikaschtbuttek
1228 department_store: Kafhaus
1229 discount: Diskontbuttek
1230 doityourself: Baumaart
1231 dry_cleaning: Botzerei
1232 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1233 electronics: Elektronikgeschäft
1235 estate_agent: Immobilière
1236 fabric: Stoffgeschäft
1238 fashion: Moudegeschäft
1239 fishing: Aangelgeschäft
1242 frame: Bilderrummegeschäft
1243 funeral_directors: Doudegriewer
1244 furniture: Miwwelgeschäft
1245 garden_centre: Gaardenzentrum
1246 gas: Gasfläschebuttek
1247 general: Gemëschtwuerebuttek
1248 gift: Geschenkbuttek
1249 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1250 grocery: Liewensmëttelbuttek
1251 hairdresser: Coiffeur
1252 hardware: Quincaillerie
1253 health_food: Naturkaschtbuttek
1254 hearing_aids: Hörapparat
1255 herbalist: Kraiderhandel
1256 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1257 houseware: Houswuerebuttek
1258 ice_cream: Glacëbuttek
1259 interior_decoration: Bannenausstattung
1262 kitchen: Kichegeschäft
1264 locksmith: Schlësseldéngscht
1268 medical_supply: Sanitätsbedarf
1269 mobile_phone: Handysgeschäft
1270 money_lender: Handyléin
1271 motorcycle: Motorradsgeschäft
1272 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1273 music: Museksgeschäft
1274 musical_instrument: Musekinstrumenter
1275 newsagent: Zeitungsbuttek
1276 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1279 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1282 pawnbroker: Pfandleiher
1283 perfumery: Parfümerie
1285 pet_grooming: Honds-Salon
1286 photo: Fotosgeschäft
1287 seafood: Mieresfriichten
1288 second_hand: Secondhand-Geschäft
1289 sewing: Bitzgeschäft
1290 shoes: Schonggeschäft
1291 sports: Sportsgeschäft
1292 stationery: Schreifwuerebuttek
1293 storage_rental: Léilager
1294 supermarket: Supermarché
1298 ticket: Ticketsbuttek
1299 tobacco: Tubaksbuttek
1300 toys: Spillwueregeschäft
1301 travel_agency: Reesbüro
1303 vacant: Eidelstoend Geschäft
1304 variety_store: Bëllegbuttek
1306 video_games: Videospillbuttek
1307 wholesale: Grousshandel
1311 alpine_hut: Bierghütt
1312 apartment: Vakanzen-Appartement
1313 artwork: Konschtwierk
1314 attraction: Attraktioun
1315 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1316 cabin: Hütt fir Touristen
1317 camp_pitch: Campingplaz
1319 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1322 guest_house: Pensioun
1323 hostel: Jugendherberg
1325 information: Informatioun
1328 picnic_site: Piknikplaz
1329 theme_park: Fräizäitpark
1330 viewpoint: Aussiichtspunkt
1331 wilderness_hut: Schutzhütt
1334 building_passage: Gebaisduerchgang
1335 culvert: Duerchlooss
1338 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1342 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1345 drain: Ofwaassergruef
1347 lock_gate: Schleisepaart
1349 rapids: Stroumschnellen
1353 waterfall: Waasserfall
1355 "yes": Waasserstrooss
1358 level3: Regiounsgrenz
1360 level5: Regiounsgrenz
1361 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1362 level7: Gemengegrenz
1363 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1364 level9: Staddeelgrenz
1365 level10: Noperschaftsgrenz
1366 level11: Noperschaftsgrenz
1372 no_results: Näischt fonnt
1373 more_results: Méi Resultater
1377 select_status: Status auswielen
1378 select_type: Typ eraussichen
1379 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380 reported_user: Gemellte Benotzer
1381 not_updated: Net aktualiséiert
1383 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1384 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1385 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1388 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1389 link_to_reports: Rapporte weisen
1391 one: '%{count} Bericht'
1392 other: '%{count} Berichter'
1393 reported_item: Gemellten Objet
1399 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1401 one: '%{count} Meldung'
1402 other: '%{count} Meldungen'
1403 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1404 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1405 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1408 reopen: Nees opmaachen
1409 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1410 read_reports: Rapporte liesem
1411 new_reports: Nei Rapporten
1412 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1413 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1414 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1416 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1418 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1420 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1422 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1423 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1425 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1428 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1429 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1432 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1433 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1436 title_html: '%{link} mellen'
1437 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1439 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1441 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1443 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1445 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1449 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1450 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1451 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1454 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1459 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1460 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1461 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1462 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1465 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1466 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1467 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1470 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1471 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1474 alt_text: OpenStreetMap Logo
1475 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1478 sign_up: Mellt Iech un
1479 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1482 export: Exportéieren
1485 export_data: Donnéeën exportéieren
1486 gps_traces: GPS-Spueren
1487 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1488 user_diaries: Benotzer Bloggen
1489 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1490 edit_with: Ännere mat %{editor}
1491 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1492 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1496 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1497 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1498 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1499 partners_fastly: Fastly
1500 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1501 partners_partners: Partneren
1502 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1503 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1505 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1506 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1507 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1510 copyright: Copyright
1511 communities: Communautéiten
1512 community: Communautéit
1513 community_blogs: Bloggen
1514 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1516 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1517 text: En Don maachen
1518 learn_more: Méi wëssen
1521 diary_comment_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1523 hi: Salut %{to_user},
1524 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1526 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1528 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1529 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1530 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1531 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1532 message_notification:
1533 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1534 hi: Salut %{to_user},
1535 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1537 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1538 %{subject} geschéckt:'
1539 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1540 %{replyurl} äntferen
1541 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1543 friendship_notification:
1544 hi: Salut %{to_user},
1545 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1546 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1547 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1548 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1549 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1550 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1552 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1553 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1554 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1555 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1557 hi: Salut %{to_user},
1558 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1559 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1560 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1561 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1562 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1564 hi: Salut %{to_user},
1565 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1567 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1569 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1571 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1572 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1573 däi Kont ze bestätegen.
1574 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1577 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1579 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1580 zu %{new_address} änneren.
1581 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1584 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1586 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1587 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1588 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1589 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1590 note_comment_notification:
1591 anonymous: En anonyme Benotzer
1594 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1595 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1596 un deems du interesséiert bass'
1597 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1598 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1599 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1602 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1604 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1605 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1608 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1609 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1610 un deems du interesséiert bass.'
1611 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1612 vu(n) %{place} geléist.'
1613 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1614 vu(n) %{place} geléist.'
1615 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1616 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1617 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1618 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1620 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1621 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1622 bass, reaktivéiert.'
1623 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1624 vu(n) %{place} geléist.'
1625 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1626 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1627 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1628 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1629 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1630 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1631 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1632 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1633 changeset_comment_notification:
1634 hi: Salut %{to_user},
1637 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1639 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1640 un deems du interesséiert bass'
1641 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1642 Ännerungssätz hannerlooss'
1643 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1644 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1645 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1646 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1647 vu(m) %{changeset_author}'
1648 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1649 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1650 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1651 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1653 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1654 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1656 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1657 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1658 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1659 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1662 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1663 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1664 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1665 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1667 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1669 button: Confirméieren
1670 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1671 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1672 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1673 click_here: klickt hei
1675 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1677 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1678 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1679 ënnen op „Bestätegen“.
1680 button: Confirméieren
1681 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1682 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1683 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1684 resend_success_flash:
1685 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1686 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1687 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1688 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1689 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1693 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1695 one: '%{count} neie mMssage'
1696 other: '%{count} nei Messagen'
1698 one: '%{count} ale Message'
1699 other: '%{count} al Messagen'
1700 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1702 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1710 unread_button: Als net gelies markéieren
1711 read_button: Als gelies markéieren
1712 reply_button: Äntwerten
1713 destroy_button: Läschen
1715 title: Noriicht schécken
1716 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1717 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1719 message_sent: Message geschéckt
1720 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1721 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1723 title: Kee sou ee Message
1724 heading: Kee sou ee Message
1725 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1730 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1731 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1732 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1734 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1736 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1737 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1738 mat dem richtege Benotzer un.
1740 title: Message liesen
1741 reply_button: Äntwerten
1742 unread_button: Als net gelies markéieren
1743 destroy_button: Läschen
1745 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1746 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1747 mat dem richtege Benotzer un.
1748 sent_message_summary:
1749 destroy_button: Läschen
1751 my_inbox: Mäi Postagang
1752 my_outbox: Mäi Postausgang
1754 as_read: Message als gelies markéiert
1755 as_unread: Message als net gelies markéiert
1757 destroyed: Message geläscht
1760 title: Passwuert vergiess
1761 heading: Passwuert vergiess?
1762 email address: E-Mail-Adress
1763 new password button: Passwuert zrécksetzen
1764 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1765 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1768 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1769 gouf un dech versent.
1770 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1772 title: Passwuert zrécksetzen
1773 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774 reset: Passwuert zrécksetzen
1775 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1778 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1781 title: Meng Benotzerastellungen
1782 preferred_editor: Liblingseditor
1783 preferred_languages: Léifste Sproochen
1784 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1786 title: Benotzerastellungen änneren
1787 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1790 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1791 update_success_flash:
1792 message: Astellungen aktualiséiert.
1795 title: Profil beaarbechten
1796 save: Profil aktualiséieren
1800 gravatar: Gravatar verwenden
1801 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1802 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1803 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1804 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1805 new image: E Bild derbäisetzen
1806 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1807 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1808 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1809 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1811 home location: Heemecht
1812 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1813 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1816 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1818 success: Profil aktualiséiert.
1819 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1824 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1826 remember: Sech u mech erënneren
1827 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1828 login_button: Umellen
1829 register now: Elo aschreiwen
1830 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1831 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1832 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1833 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1836 title: Alogge mat OpenID
1837 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1839 title: Alogge mat Google
1840 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1842 title: Mat Facebook aloggen
1843 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1845 title: Mat Microsoft aloggen
1846 alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1848 title: Mat GitHub aloggen
1849 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1851 title: Mat Wikipedia aloggen
1852 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1854 title: Alogge mat Wordpress
1855 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1857 title: Alogge mat AOL
1858 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1861 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1862 logout_button: Ofmellen
1864 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1865 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1870 headings: Iwwerschrëften
1871 heading: Iwwerschrëft
1872 subheading: Ënneriwwerschrëft
1873 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1874 ordered: Nummeréiert Lëscht
1875 first: Éischt Element
1876 second: Zweet Element
1880 alt: Alternativen Text
1888 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1889 an anere Geräter zur Verfügung'
1890 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1891 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1892 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1893 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1894 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1896 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1897 open_data_title: Open Data
1898 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1899 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1900 partners_title: Partneren
1903 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1904 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1905 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1906 english_link: den engleschen Original
1908 title: Iwwer dës Säit
1909 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1910 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1912 title_html: Copyright a Lizenz
1913 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1915 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1916 Saache respektéieren:'
1917 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1918 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1919 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1920 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1921 anere Quellen an, dorënner:'
1922 contributors_at_austria: Éisträich
1923 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1924 contributors_au_australia: Australien
1925 contributors_ca_canada: Kanada
1926 contributors_cz_czechia: Tschechien
1927 contributors_fi_finland: Finnland
1928 contributors_fr_france: Frankräich
1929 contributors_nl_netherlands: Holland
1930 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1931 contributors_rs_serbia: Serbien
1932 contributors_si_slovenia: Slowenien
1933 contributors_es_spain: Spuenien
1934 contributors_za_south_africa: Südafrika
1935 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1936 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1938 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1939 JavaScript desaktivéiert.
1940 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1941 permalink: Permanentlink
1942 shortlink: Kuerze Link
1943 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1945 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1947 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1948 user_page_link: Benotzersäit
1949 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1952 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1955 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1956 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1957 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1960 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1966 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1967 export_button: Exportéieren
1969 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1973 title: Maacht bei eis mat
1977 title: Hëllef kréien
1980 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1982 title: Guide fir nei Benotzer
1984 title: Mailing-Lëschten
1988 title: Fir Organisatiounen
1990 title: OpenStreetMap Wiki
1994 search_results: Resultater vum Sichen
1999 where_am_i: Wou ass dat?
2005 main_road: Haaptstrooss
2006 secondary: Niewestrooss
2007 unclassified: Net klasséiert Strooss
2008 pedestrian: Foussgängerwee
2010 bridleway: Wee fir Päerd
2011 cycleway: Vëlospiste
2012 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2013 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2014 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2023 chair_lift: Sessellift
2024 runway: Start- a Landebunn
2026 admin: Verwaltungsgrenz
2037 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2038 retail: Akaafszentrum
2039 industrial: Industriezone
2040 commercial: Commercëgebitt
2045 brownfield: Broochland
2047 allotments: Klenggäert
2048 pitch: Sportsterrain
2049 centre: Sportszenter
2050 reserve: Naturschutzgebitt
2051 military: Militärgebitt
2053 university: Universitéit
2055 building: Bedeitend Gebai
2056 station: Gare (Eisebunn)
2058 private: Privaten Terrain
2059 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2060 construction: Stroossen am Bau
2062 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2063 bicycle_parking: Vëlosparking
2068 title: Wat ass op der Kaart
2072 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2075 title: Communautéiten
2077 title: Lokal Chapteren
2082 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2083 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2084 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2085 mat Zäitstempelen ugewisen)
2086 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2087 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2089 visibility_help: wat heescht dat?
2092 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2094 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2095 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2096 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2097 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2101 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2102 visibility_help: wat heescht dat?
2104 title: Spuer %{name} ukucken
2106 filename: 'Numm vum Fichier:'
2107 download: eroflueden
2108 uploaded: 'Eropgelueden:'
2110 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2114 description: 'Beschreiwung:'
2115 tags: 'Markéierungen:'
2117 edit_trace: Dës Spuer änneren
2118 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2119 visibility: 'Visibilitéit:'
2120 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2122 older: Eeler Spueren
2123 newer: Méi nei Spueren
2126 one: '%{count} Punkt'
2127 other: '%{count} Punkten'
2129 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2130 view_map: Kaart weisen
2131 edit_map: Kaart änneren
2134 trackable: VERFOLLEGBAR
2138 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2139 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2140 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2141 all_traces: All Spuren
2142 my_traces: Meng Spueren
2143 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2144 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2146 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2148 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2150 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2153 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2154 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2155 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2156 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2159 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2160 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2161 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2162 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2163 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2164 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2165 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2166 allow_write_notes: Notizen änneren.
2168 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2169 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2170 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2171 write_api: D'Kaart änneren
2172 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2173 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2174 write_notes: Notizzen änneren
2175 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2178 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2180 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2181 edit: Detailer änneren
2182 delete: Client läschen
2183 confirm: Sidd Dir sécher?
2185 title: Meng OAuth Detailer
2186 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2188 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2190 oauth2_applications:
2192 title: Meng Clients-Applikatiounen
2193 new: Nei Applikatioun registréieren
2195 permissions: Autorisatiounen
2199 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2201 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2205 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2206 client_id: Client ID
2207 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2208 permissions: Autorisatiounen
2209 oauth2_authorizations:
2211 title: Autorisatioun erfuerderlech
2212 authorize: Autoriséieren
2214 title: Et ass e Feeler geschitt
2216 title: Autorisatiouns-Code
2217 oauth2_authorized_applications:
2219 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2220 application: Applikatioun
2221 permissions: Autorisatiounen
2223 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2226 title: Mellt Iech un
2227 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2230 header: Fäi a verännerbar
2231 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2232 an den Astellunge geännert ginn.
2233 continue: Mellt Iech un
2234 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2236 heading: Bedingungen
2237 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2238 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2239 consider_pd_why: wat ass dat?
2240 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2244 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2245 terms_declined_flash:
2246 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2248 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2249 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2253 my edits: Meng Ännerungen
2254 my traces: Meng Spueren
2255 my notes: Meng Notizen
2256 my messages: Meng Messagen
2257 my profile: Mäi Profil
2258 my settings: Meng Astellungen
2259 my comments: Meng Bemierkungen
2260 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2261 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2262 blocks by me: vu Mir Gespaart
2263 send message: Message schécken
2267 notes: Notizen op der Kaart
2268 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2269 add as friend: Frënd derbäisetzen
2270 email address: 'E-Mail-Adress:'
2273 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2274 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2276 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2277 moderator: Moderateursrechter ginn
2279 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2280 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2281 block_history: Aktiv Spären
2282 moderator_history: Vergi Spären
2283 comments: Bemierkungen
2284 create_block: Dëse Benotzer spären
2285 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2286 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2287 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2288 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2289 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2290 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2291 confirm: Confirméieren
2292 report: Dëse Benotzer mellen
2294 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2298 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2299 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2300 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2302 support: Ënnerstëtzung
2304 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2306 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2307 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2310 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2311 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2312 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2313 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2316 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2317 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2318 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2320 confirm: Confirméieren
2322 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2323 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2324 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2326 confirm: Confirméieren
2327 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2328 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2331 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2333 back: All Späre weisen
2335 show: Dës Spär weisen
2336 back: All Späre weisen
2338 success: Spär aktualiséiert
2340 title: Benotzerspären
2341 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2342 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2345 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2349 one: '%{count} Stonn'
2350 other: '%{count} Stonnen'
2353 other: '%{count} Deeg'
2355 one: '%{count} Woch'
2356 other: '%{count} Wochen'
2358 one: '%{count} Mount'
2359 other: '%{count} Méint'
2361 one: '%{count} Joer'
2362 other: '%{count} Joren'
2364 title: Späre vum %{name}
2365 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2367 title: Späre vum %{name}
2368 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2370 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2371 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2372 created: 'Ugeluecht:'
2378 confirm: Sidd Dir sécher?
2379 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2380 back: All Späre weisen
2382 not_revoked: (net opgehuewen)
2387 display_name: Gespaarte Benotzer
2388 reason: Grond fir d'Spär
2390 revoker_name: Opgehuewe vum
2391 showing_page: Säit %{page}
2400 send_message: Message schécken
2403 no_notes: Keng Notizen
2404 description: Beschreiwung
2405 last_changed: Lescht Ännerung
2407 title: 'Notiz: %{id}'
2408 description: Beschreiwung
2409 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2410 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2411 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2412 report: Dësen Hiweis mellen
2415 reactivate: Reaktivéieren
2416 comment: Kommentéieren
2419 add: Notiz derbäisetzen
2426 link: Link oder HTML
2429 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2432 download: Eroflueden
2433 short_url: Kuerz URL
2434 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2436 report_problem: E Probleem mellen
2439 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2445 title: Weise wou ech sinn
2447 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2448 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2450 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2451 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2454 cycle_map: Vëloskaart
2455 transport_map: Verkéierskaart
2458 header: Kaartenniveauen
2459 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2460 data: Kaartendonnéeën
2461 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2462 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2465 edit_tooltip: Kaart änneren
2466 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2467 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2468 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2469 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2470 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2471 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2474 comment: Kommentéieren
2475 subscribe: Abonéieren
2476 unsubscribe: Ofbestellen
2477 hide_comment: verstoppen
2478 unhide_comment: nees weisen
2479 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2482 ascend: Vu kleng op grouss
2484 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2485 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2486 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2487 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2488 descend: Vu grouss op kleng
2489 directions: Richtungen
2491 distance_m: '%{distance} m'
2492 distance_km: '%{distance} km'
2494 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2496 continue_without_exit: Virun op %{name}
2497 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2498 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2499 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2500 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2501 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2502 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2503 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2504 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2505 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2506 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2507 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2508 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2509 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2510 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2511 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2512 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2513 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2514 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2515 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2516 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2517 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2518 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2519 unnamed: Strooss ouni Numm
2536 directions_from: Vun hei fort
2537 directions_to: Heihin
2538 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2539 show_address: Adress weisen
2540 query_features: Objetsoffro
2541 centre_map: Kaart hei zentréieren
2544 description: 'Beschreiwung:'
2545 confirm: Sidd Dir sécher?
2547 flash: Ännerunge gespäichert.
2549 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2550 invalid_characters: huet net valabel Zeechen