1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
28 doorkeeper_application:
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
42 invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
44 changeset: Tacar athruithe
45 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
47 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48 diary_entry: Iontráil Dialainne
52 message: Teachtaireacht
55 notifier: An té a thug fógra
57 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
58 old_relation: Sean-Ghaol
59 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
60 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
61 old_way: Sean-Bhealach
62 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
63 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
65 relation_member: Ball de Ghaol
66 relation_tag: Clib Gaoil
70 tracepoint: Pointe Loirg
73 user_preference: Sainrogha Úsáideora
74 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
76 way_node: Nód Bealaigh
77 way_tag: Clib Bhealaigh
80 name: Ainm (riachtanach)
81 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
82 callback_url: URL Aisghlaoigh
83 support_url: URL Tacaíochta
84 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
85 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
86 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
88 allow_write_api: an léarscáil a athrú
89 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
90 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
91 allow_write_notes: nótaí a athrú
97 latitude: Domhanleithead
106 name: Ainm an chomhaid
108 latitude: domhanleithead
109 longitude: Domhanfhad
111 description: Cur síos
112 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
113 visibility: Infheictheacht
119 recipient: Faighteoir
122 description: Cur síos
124 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
125 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
127 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
128 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
130 email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
131 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
133 display_name: Ainm Taispeána
134 description: Cur síos ar an bpróifíl
135 home_lat: Domhanleithead
137 languages: Rogha Teangacha
138 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
139 pass_crypt: Focal Faire
140 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
143 tagstring: teormharcáilte le camóga
145 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
146 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
147 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
148 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
149 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
150 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
152 email_confirmation: Ní thaispeáintear do sheoladh go poiblí, féach an <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
153 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">polasaí
154 príobháideachta</a> atá againn chun tuilleadh eolais a fháil.
155 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
157 distance_in_words_ago:
159 one: aon uair an chloig ó shin
160 two: dhá uair an chloig ó sin
161 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
162 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
163 other: uair an chloig ó sin
165 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
168 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
171 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 windowslive: Windows Live
184 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
185 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
187 title: Nótaí OpenStreetMap
188 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
189 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
190 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
191 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
192 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
194 comment: Nóta tráchta
198 title: Cuir an cuntas in eagar
199 my settings: Mo chuid socruithe
200 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
201 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
203 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
204 link text: céard é seo?
206 enabled link text: céard é seo?
208 heading: Eagarthóireacht phoiblí
210 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
211 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
212 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
214 link text: céard é seo?
215 save changes button: Sábháil na hAthruithe
217 created: Cruthaithe ag
219 created_html: Cruthaithe <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
220 closed_html: Dúnta <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
221 created_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
222 deleted_by_html: Scriosta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
223 edited_by_html: Curtha in eagar ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
224 closed_by_html: Dúnta ag %{user} <abbr title='%{title}'>%{time} ó shin</abbr>
226 in_changeset: Tacar athruithe
228 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
230 download_xml: Íoslódail XML
231 view_history: Féach ar Stair
232 view_details: Amharc ar Shonraí
235 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
237 node: Nóid (%{count})
238 node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
239 way: Bealaí (%{count})
240 way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
241 relation: Gaolta (%{count})
242 relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
243 comment: Nótaí tráchta (%{count})
244 hidden_commented_by_html: Nóta tráchta folaithe ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
246 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
248 changesetxml: XML an Tacair athruithe
249 osmchangexml: XML osmChange
251 title: Tacar athruithe %{id}
252 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
253 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
256 title_html: 'Nód: %{name}'
257 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
259 title_html: 'Bealach: %{name}'
260 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
263 one: cuid de bhealach %{related_ways}
264 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
266 title_html: 'Gaol: %{name}'
267 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
270 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
276 entry_html: Gaol %{relation_name}
277 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
279 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
284 changeset: tacar athruithe
287 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
292 changeset: tacar athruithe
295 redaction: Ceilt %{id}
296 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
297 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
303 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
304 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
305 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
306 load_data: Lódáil Sonraí
307 loading: Ag Lódáil...
311 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
312 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
313 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
314 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
315 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
319 description: Cur síos
320 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
321 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
322 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
323 opened_by_html: Cruthaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó
325 opened_by_anonymous_html: Cruthaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
327 commented_by_html: Nóta tráchta ó %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
329 commented_by_anonymous_html: Nóta tráchta ó dhuine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
331 closed_by_html: Réitithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
332 closed_by_anonymous_html: Réitithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
334 reopened_by_html: Athghníomhachtaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
336 reopened_by_anonymous_html: Athghníomhachtaithe ag duine gan ainm <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
338 hidden_by_html: Folaithe ag %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} ó shin</abbr>
340 title: Gnéithe a Fhiosrú
341 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
342 nearby: Gnéithe in aice láimhe
343 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
345 changeset_paging_nav:
346 showing_page: Leathanach %{page}
351 no_edits: (níl aon athrú ann)
352 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
355 saved_at: Sábháilte ag
357 comment: Nóta tráchta
360 title: Tacair athruithe
361 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
362 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
363 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
364 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
365 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
366 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
367 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
368 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
369 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
370 load_more: Lódáil tuilleadh
372 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
376 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
377 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
379 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
381 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
382 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
384 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
388 km away: '%{count} km uait'
389 m away: '%{count} m uait'
391 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
394 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
395 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
398 title: Iontráil Nua Dialainne
401 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
403 title: Dialanna úsáideoirí
404 title_friends: Dialanna cairde
405 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
406 user_title: Dialann %{user}
407 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
408 new: Iontráil Nua Dialainne
409 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
410 my_diary: Mo Dhialann
411 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
412 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
413 older_entries: Iontrálacha Níos Sine
414 newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
416 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
417 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
419 title: Dialann %{user} | %{title}
420 user_title: Dialann %{user}
421 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
422 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
423 login: Logáil isteach
425 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
426 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
427 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
428 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
431 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
432 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
433 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
434 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
436 one: Aon nóta tráchta amháin
437 two: Dhá nóta tráchta
438 few: '%{count} nóta tráchta'
439 many: '%{count} nóta tráchta'
440 other: '%{count} nóta tráchta'
441 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
442 hide_link: Folaigh an iontráil seo
443 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
445 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
447 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
448 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
449 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
451 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
458 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
459 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
461 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
462 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
463 sa teanga seo: %{language_name}'
465 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
466 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
468 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
471 comment: Nóta tráchta
472 newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
473 older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
476 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
477 button: Cuir leis mar chara
478 success: Is cara leat %{name} anois!
479 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
480 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
484 latlon_html: Torthaí <a href="https://openstreetmap.org/">Inmheánacha</a>
485 ca_postcode_html: Torthaí ó <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
486 osm_nominatim_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
488 geonames_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
489 osm_nominatim_reverse_html: Torthaí ó <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">Nominatim
491 geonames_reverse_html: Torthaí ó <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
492 search_osm_nominatim:
495 cable_car: Carr Cábla
496 chair_lift: Cathaoir Chábla
497 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
498 gondola: Ardaitheoir Gandala
500 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
501 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
505 apron: Naprún aerfoirt
510 taxiway: Bealach innealta
513 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
514 arts_centre: Ionad Ealaíon
520 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
521 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
522 biergarten: Gairdín Beorach
523 boat_rental: Báid ar Cíos
525 bureau_de_change: Bureau de Change
528 car_rental: Carranna ar Cíos
529 car_sharing: Comhroinnt Carranna
530 car_wash: Niteoir Carranna
531 casino: Casaíne/Casino
532 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
533 childcare: Cúram leanaí
538 community_centre: Ionad Pobail
539 courthouse: Teach cúirte
540 crematorium: Créamatóiriam
543 drinking_water: Uisce Inólta
544 driving_school: Scoil Tiomána
547 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
548 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
549 food_court: Cúirt Bhia
550 fountain: Scairdeán/fuarán
552 gambling: Cearrbhachas
556 hunting_stand: Árdán seilge
557 ice_cream: Uachtar reoite
558 kindergarten: Naíonra
560 marketplace: Áit mhargaidh
562 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
563 nightclub: Club Oíche
564 nursing_home: Teach Altranais
566 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
567 parking_space: Spás páirceála
569 place_of_worship: Ionad Adhartha
571 post_box: Bosca Poist
572 post_office: Oifig an Phoist
575 public_building: Foirgneamh Poiblí
576 recycling: Ionad Athchúrsála
581 social_centre: Ionad Sóisialta
582 social_facility: Áislann Shóisialta
584 swimming_pool: Linn Snámha
586 telephone: Teileafón Poiblí
589 townhall: Halla Baile
591 vending_machine: Meaisín Díola
592 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
593 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
594 waste_basket: Bosca Bruscair
595 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
596 water_point: Pointe uisce
598 administrative: Teorainn Riaracháin
599 census: Teorainn Daonáirimh
600 national_park: Páirc Náisiúnta
601 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
604 boardwalk: Clárchosán
605 suspension: Droichead Crochta
606 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
614 electrician: Leictreoir
615 gardener: Garraíodóir
617 photographer: Grianghrafadóir
621 "yes": Siopa Ceardaíochta
623 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
624 assembly_point: Pointe tionóil
625 defibrillator: Dífhibrileoir
626 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
627 phone: Fón Éigeandála
628 water_tank: Umar uisce éigeandála
630 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
631 bridleway: Cosán marcaíochta
632 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
634 construction: Bealach Mór á Thógáil
636 cycleway: Raon Rothar
637 elevator: Ardaitheoir
638 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
641 give_way: Comhartha géill slí
642 living_street: Sráid Chónaithe
643 milestone: Cloch Mhíle
644 motorway: Mótarbhealach
645 motorway_junction: Acomhal
646 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
647 passing_place: Áit le scoitheadh
649 pedestrian: Ceantar Coisithe
651 primary: Príomhbhóthar
652 primary_link: Príomhbhóthar
653 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
655 residential: Bóthar Cónaithe
656 rest_area: Láthair Scíthe
658 secondary: Bóthar Tánaisteach
659 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
660 service: Bóthar Freastail/Rochtana
661 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
662 speed_camera: Ceamara Luais
665 street_lamp: Solas Sráide
666 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
667 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
669 traffic_signals: Soilse Tráchta
671 trunk_link: Mórbhóthar
672 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
675 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
676 battlefield: Láthair Chatha
677 boundary_stone: Cloch Theorann
678 building: Foirgneamh Stairiúil
682 city_gate: Geata Cathrach
683 citywalls: Ballaí Cathrach
685 heritage: Láithreán Oidhreachta
688 memorial: Leac cuimhneacháin
690 mine_shaft: Sloc mianaigh
691 monument: Séadchomhartha
692 roman_road: Bóthar Rómhánach
697 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
698 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
700 "yes": Láthair stairiúil
704 allotments: Cuibhrinn
706 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
708 commercial: Limistéar Tráchtála
709 conservation: Caomhnú
711 farmland: Talamh Feirme
712 farmyard: Clós Feirme
716 greenfield: Talamh Glasbháin
717 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
718 landfill: Líonadh Talún
719 meadow: Móinéar/cluain
720 military: Limistéar Míleata
725 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
727 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
728 residential: Ceantar Cónaithe
730 village_green: Faiche an tSráidbhaile
732 "yes": Úsáid na Talún
734 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
735 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
737 dog_park: Páirc do Mhadraí
739 fishing: Áit Iascaireachta
740 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
741 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
743 golf_course: Galfchúrsa
744 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
745 ice_rink: Oighear-Rinc
747 miniature_golf: Mionghalf
748 nature_reserve: Tearmann Dúlra
751 playground: Áit Súgartha
752 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
754 sauna: Seomra allais/Sauna
755 slipway: Sleamhnán/slip
756 sports_centre: Ionad Spóirt
758 swimming_pool: Linn Snámha
760 water_park: Páirc Uisce
765 breakwater: Tonnchosc
770 dolphin: Post ceangail
774 lighthouse: Teach Solais
776 mineshaft: Sloc mianaigh
777 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
778 petroleum_well: Tobar peitriliam
782 storage_tank: Umar stórála
783 surveillance: Faireachas
785 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
786 watermill: Muileann uisce
787 water_tower: Túr Uisce
789 water_works: Oibreacha uisce
790 windmill: Muileann gaoithe
792 "yes": De dhéantús an duine
794 airfield: Aerpháirc Mhíleata
803 cape: Rinn/ceann tíre
804 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
808 fell: Sliabh Carraigeach
812 glacier: Oighearshruth
818 marsh: Riasc/seascann
840 accountant: Cuntasóir
841 administrative: Riarachán
845 educational_institution: Institiúid oideachais
846 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
847 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
848 government: Oifig Rialtais
849 insurance: Oifig Árachais
850 it: Oifig ríomhaireachta
853 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
854 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
857 allotments: Cuibhrinn
859 city_block: Bloc cathrach
868 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
870 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
871 neighbourhood: Comharsanacht
878 subdivision: Fo-roinn
884 abandoned: Iarnród Tréigthe
885 construction: Iarnród á Thógáil
886 disused: Iarnróid atá As Úsáid
887 funicular: Iarnród Cáblach
889 junction: Acomhal Iarnróid
890 level_crossing: Crosaire Comhréidh
891 light_rail: Iarnród Éadrom
892 miniature: Mion-iarnród
894 narrow_gauge: Iarnród Caol
895 platform: Ardán Iarnróid
896 preserved: Iarnród Caomhnaithe
897 proposed: Iarnród atá Beartaithe
898 spur: Craobhlíne Iarnróid
899 station: Stáisiún Iarnróid
902 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
903 switch: Ladhróg Iarnróid
907 alcohol: Eischeadúnas
908 antiques: Siopa seandachtaí
911 beauty: Siopa Áilleachta
912 beverages: Siopa Deochanna
913 bicycle: Siopa Rothar
914 bookmaker: Geallghlacadóir
916 boutique: Búitíc (Boutique)
919 car_parts: Páirteanna do Charranna
920 car_repair: Deisiú Carranna
921 carpet: Siopa Cairpéad
922 charity: Siopa Carthanachta
923 chemist: Siopa Poitigéara
925 computer: Siopa Ríomhairí
926 confectionery: Siopa Milseán
927 convenience: Siopa Áise
928 copyshop: Siopa Fótachóipeala
929 cosmetics: Siopa Cosmaidí
931 department_store: Siopa Ilrannach
932 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
933 doityourself: Déan tú féin é/DIY
934 dry_cleaning: Tirimghlanadh
935 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
936 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
938 fashion: Siopa Faisin
941 funeral_directors: Adhlacóir
943 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
944 general: Siopa Ginearálta
945 gift: Siopa Bronntanas
946 greengrocer: Siopa Glasraí
947 grocery: Siopa Grósaera
948 hairdresser: Gruaigeadóir
949 hardware: Siopa Crua-earraí
951 houseware: Siopa crua-earraí
952 interior_decoration: Maisiúchán istigh
953 jewelry: Siopa Seodóireachta
955 kitchen: Siopa cistine
958 mall: Ionad Siopadóireachta
959 massage: Suathaireacht
960 mobile_phone: Siopa Fón Póca
961 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
963 newsagent: Siopa Nuachtán
964 optician: Radharceolaí
965 organic: Siopa Bia Orgánaigh
966 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
968 pawnbroker: Geallbhróicéir
970 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
972 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
975 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
976 supermarket: Ollmhargadh
981 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
984 video: Siopa Scannán ar Cíos
988 alpine_hut: Bothán Alpach
989 apartment: Árasán saoire
990 artwork: Saothar ealaíne
991 attraction: Ní is díol spéise
992 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
994 camp_site: Ionad Campála
995 caravan_site: Láithreán Carbhán
998 guest_house: Aíochtlann
1004 picnic_site: Láthair Phicnicí
1005 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
1006 viewpoint: Ionad Amhairc
1012 artificial: Uiscebhealach Saorga
1016 derelict_canal: Canáil Thréigthe
1021 lock_gate: Loc-chomhla
1026 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
1029 "yes": Uiscebhealach
1031 level2: Teorainn Tíre
1032 level4: Teorainn Stáit
1033 level5: Teorainn Réigiúin
1034 level6: Teorainn Contae
1035 level8: Teorainn Cathrach
1036 level9: Teorainn Sráidbhaile
1037 level10: Teorainn Bruachbhaile
1043 no_results: Gan torthaí
1044 more_results: Tuilleadh torthaí
1048 select_status: Roghnaigh stádas
1049 last_updated: Nuashonrú deireanach
1051 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1053 zero: Tuairisc ar bith
1054 one: Tuairisc amháin
1055 other: '%{count} tuairisc'
1056 report_created_at: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1057 last_resolved_at: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1058 last_updated_at: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1060 ignore: Tabhair neamhaird air
1062 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1063 read_reports: Tuairiscí a Léamh
1064 new_reports: Tuairiscí Nua
1065 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1066 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1067 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1069 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1071 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1073 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1075 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1079 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1080 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1081 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1082 ó na baill eile den phobal
1083 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1084 leis an úsáideoir atá i gceist
1087 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1088 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1089 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1092 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1093 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1094 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1097 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1098 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1099 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1100 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1103 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1104 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1105 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1108 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1109 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1112 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1113 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1114 logout: Logáil Amach
1115 log_in: Logáil isteach
1116 log_in_tooltip: Logáil isteach le cuntas a cruthaíodh cheana
1118 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1119 sign_up_tooltip: Cruthaigh cuntas chun eagarthóireacht a dhéanamh
1125 export_data: Easpórtáil Sonraí
1126 gps_traces: Loirg GPS
1127 gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1128 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1129 user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1130 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1131 tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1132 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1133 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1134 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1135 intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1136 hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1139 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1140 partners_partners: comhpháirtithe
1141 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1142 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1143 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1144 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1145 donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1146 don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1149 copyright: Cóipcheart
1151 community_blogs: Blaganna an Phobail
1152 community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1153 foundation: Fondúireacht
1154 foundation_title: Fondúireacht OpenStreetMap
1156 title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1157 text: Tabhair Síntiús Airgid
1158 learn_more: Tuilleadh Eolais
1161 diary_comment_notification:
1162 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1163 hi: A %{to_user}, a chara,
1164 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1165 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1166 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1167 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1169 message_notification:
1170 hi: A %{to_user}, a chara,
1171 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1173 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1174 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1175 friendship_notification:
1176 hi: A %{to_user}, a chara,
1177 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1178 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1179 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1180 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1183 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1184 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1186 loaded_successfully: ', lódáladh é gan fhadhb le %{trace_points} as %{possible_points}
1188 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1190 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1192 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1193 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1194 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1195 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1196 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1197 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1199 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1201 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1202 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1203 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1206 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1208 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1209 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1211 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1213 note_comment_notification:
1214 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1217 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1218 de na nótaí atá agat'
1219 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1220 a bhfuil suim agat ann'
1221 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1222 atá agat in aice le %{place}.
1223 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1224 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1226 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1227 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1229 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1230 don áit seo: %{place}.'
1231 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1232 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1234 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1236 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1238 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1239 gar don áit seo: %{place}.'
1240 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1241 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1242 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1243 changeset_comment_notification:
1244 hi: A %{to_user}, a chara,
1247 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1248 de na tacair athruithe atá agat'
1249 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1250 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1251 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1252 a cruthaíodh ag %{time}
1253 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1254 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1256 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1258 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1260 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1261 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1262 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1263 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1264 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1265 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1268 heading: Féach sna ríomhphoist!
1269 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1270 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1271 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1273 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1274 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1275 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1277 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1280 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1283 title: Bosca isteach
1284 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1285 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1287 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1288 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1289 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1290 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1292 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1293 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1294 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1295 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1299 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1300 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1301 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1303 unread_button: Marcáil neamhléite
1304 read_button: Marcáil léite
1305 reply_button: Freagair
1306 destroy_button: Scrios
1308 title: Seol teachtaireacht
1309 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1312 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1314 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1315 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1316 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1318 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1319 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1320 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1324 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1325 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1329 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1330 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1331 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1333 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1334 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1335 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1337 title: Léigh an teachtaireacht
1341 reply_button: Freagair
1342 unread_button: Marcáil neamhléite
1343 destroy_button: Scrios
1346 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1347 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1348 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1349 sent_message_summary:
1350 destroy_button: Scrios
1352 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1353 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1355 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1358 title: Focal faire caillte
1359 heading: Focal Faire Caillte?
1360 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1361 new password button: Athshocraigh an focal faire
1362 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1363 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1364 notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1365 mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1366 notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1367 ár leithscéil faoi sin.
1369 title: Focal faire a athshocrú
1370 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1371 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1372 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1373 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1379 gravatar: Úsáid Gravatar
1380 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1381 new image: Cuir íomhá leis
1382 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1383 delete image: Bain an íomhá reatha
1384 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1385 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1386 home location: Suíomh Baile
1389 title: Logáil isteach
1390 heading: Logáil isteach
1391 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1392 password: 'Focal Faire:'
1393 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1394 remember: Cuimhnigh orm
1395 lost password link: Focal faire caillte agat?
1396 login_button: Logáil isteach
1397 register now: Cláraigh anois
1398 with username: 'Má tá cuntas OpenStreetMap agat cheana féin logáil isteach leis
1399 an ainm úsáideora agus pasfhocal atá agat:'
1400 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1401 new to osm: Nua ar OpenStreetMap?
1402 to make changes: Chun athruithe a dhéanamh ar shonraí OpenStreetMap, ní mór
1403 duit cuntas a bheith agat.
1404 create account minute: Is féidir cuntas a chruthú, ní thógfaidh sé ach nóiméad
1406 no account: Níl cuntas agat?
1407 account is suspended: Ár leithscéal, cuireadh do chuntas ar fionraí i ngeall
1408 ar ghníomhaíocht amhrasach.<br />Téigh i dteagmháil leis an <a href="%{webmaster}">riarthóir
1409 gréasáin</a> más mian leat é seo a phlé.
1410 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1411 openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1414 title: Logáil isteach le OpenID
1415 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1417 title: Logáil isteach le Google
1418 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1420 title: Logáil isteach le Facebook
1421 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1423 title: Logáil isteach le Windows Live
1424 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1426 title: Logáil isteach le GitHub
1427 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1429 title: Logáil isteach le Vicipéid
1430 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1432 title: Logáil isteach le Wordpress
1433 alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1435 title: Logáil isteach le AOL
1436 alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1439 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1440 logout_button: Logáil amach
1444 copyright_html: <span>©</span>Rannchuiditheoirí<br>OpenStreetMap
1445 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1446 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1447 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1448 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1449 open_data_title: Sonraí Oscailte
1450 open_data_html: 'Is <i>sonraí oscailte</i> atá in OpenStreetMap: tá saoirse
1451 agat é a úsáid chun críocha ar bith a fhad agus a dhéantar OpenStreetMap agus
1452 a rannchuiditheoirí a lua. Má athraíonn tú na sonraí nó má thógann tú orthu
1453 ar bhealaí áirithe, ní féidir leat an toradh a dháileadh ach faoin gceadúnas
1454 céanna. Féach <a href=''%{copyright_path}''>an leathanach faoin gCóipcheart
1455 agus Ceadúnais</a> chun sonraí a fháil.'
1456 legal_title: Dlíthiúil
1457 partners_title: Comhpháirtithe
1460 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1461 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1462 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1463 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1465 title: Maidir leis an leathanach seo
1466 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1467 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1468 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1469 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1470 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1472 title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1474 <i>Sonraí oscailte</i> atá i gceist le OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>, atá ceadúnaithe faoi <a
1475 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Cheadúnas Bunachar Sonraí Oscailte</a> (ODbL) de chuid Open Data Commons ag <a
1476 href="https://osmfoundation.org/">Fondúireacht OpenStreetMap</a> (OSMF).
1477 intro_2_html: Tá saoirse agat ár gcuid sonraí a chóipeáil, a dháileadh, a
1478 tharchur agus a oiriúnú, a fhad agus a thugann tú creidiúint do OpenStreetMap
1479 agus dá rannchuiditheoirí. Má athraíonn tú ár gcuid sonraí nó má thógann
1480 tú orthu, ní fhéadfaidh tú an toradh sin a dháileadh ach faoin gceadúnas
1481 céanna. Tá míniú ar do chearta agus ar do fhreagrachtaí sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">chód
1482 dlíthiúil</a> iomlán.
1483 intro_3_1_html: Tá ár ndoiciméadú ceadúnaithe faoin gceadúnas <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Sannta-Comhroinnte
1484 Comhionann 2.0 de chuid Creative Commons</a> (CC BY-SA 2.0).
1485 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1486 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1488 credit_2_1_html: Ní mór duit a chinntiú freisin go bhfuil soiléir go bhfuil
1489 na sonraí ar fáil faoin gCeadúnas Bunachar sonraí Oscailte agus, má úsáideann
1490 tú na tíleanna léarscáile atá againn, go bhfuil an chartagrafaíocht ceadúnaithe
1491 mar CC BY-SA. Is féidir leat é sin a dhéanamh ach nasc a dhéanamh chuig
1492 an bh<a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">fógra cóipchirt seo</a>.
1493 Mar mhalairt air sin, agus is gá duit é seo a dhéanamh má rud é gur i bhfoirm
1494 sonraí atá OSM á dháileadh agat, is féidir leat an ceadúnaí/na ceadúnaithe
1495 a ainmniú agus nasc a dhéanamh chuige/chucu go díreach. I meáin nach féidir
1496 naisc a dhéanamh (m.sh. saothair chlóite), molaimid duit do léitheoirí a
1497 threorú chuig openstreetmap.org (d'fhéadfá é sin a dhéanamh ach an seoladh
1498 iomlán seo a thabhairt in áit 'OpenStreetMap'), chuig opendatacommons.org,
1499 agus, más ábhartha, chuig creativecommons.org.
1501 I gcás léarscáil leictreonach is féidir a bhrabhsáil, ba cheart an lua a bheith le feiceáil i gcúinne na léarscáile.
1503 attribution_example:
1504 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1506 more_title_html: Tuilleadh eolais
1507 more_1_html: Is féidir leat tuilleadh eolais a fháil faoinár sonraí a úsáid,
1508 agus faoin gcaoi chun muid a lua, ag <a href="https://osmfoundation.org/Licence">leathanach
1509 ceadúnais Fhondúireacht OSM</a>.
1511 Cé gur sonraí oscailte iad sonraí OpenStreetMap, ní féidir linn API saor in aisce den léarscáil a sholáthar do thríú páirtithe.
1512 Féach ár b<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Polasaí Úsáide don API</a>,<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">an Polasaí maidir le Tíleanna a úsáid</a> agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">an Polasaí maidir le Nominatim a úsáid</a>.
1513 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1514 contributors_at_html: |-
1515 <strong>An Ostair</strong>: Tá sonraí ann ó
1516 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (faoi
1517 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1518 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus ó
1519 Land Tirol (faoi <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le leasuithe</a>).
1520 contributors_ca_html: "<strong>Ceanada</strong>: Tá sonraí ann ó \nGeoBase®,
1521 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1522 Department of Natural\nResources Canada), and StatCan (Geography Division,\nStatistics
1524 contributors_fi_html: '<strong>An Fhionlainn</strong>: Tá sonraí ann ó Bhunachar
1525 Sonraí Topagrafaíochta an Maanmittauslaitos (Suirbhéireacht Náisiúnta Talún
1526 na Fionlainne) agus ó thacair sonraí eile, faoin g<a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Ceadúnas
1528 contributors_fr_html: '<strong>An Fhrainc</strong>: Tá sonraí ann a fuarthas
1529 ón Direction Générale des Impôts.'
1530 contributors_nl_html: |-
1531 <strong>An Ísiltír</strong>: Tá © Sonraí AND, 2007 ann
1532 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1533 contributors_footer_1_html: |-
1534 Chun tuilleadh sonraí a fháil fúthu seo, agus faoi na sonraí eile a úsáideadh ar mhaithe le OpenStreetMap a fheabhsú, féach <a
1535 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">leathanach na Rannchuiditheoirí</a> ar Vicí OpenStreetMap.
1536 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1537 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1538 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1539 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1540 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Trádmharcanna
1542 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1544 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1545 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1546 permalink: Buan-nasc
1547 shortlink: Nasc gearr
1548 createnote: Cuir nóta leis
1550 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1552 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1553 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1555 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1556 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1557 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1558 poiblí ar do %{user_page}.
1559 user_page_link: leathanach úsáideora
1560 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1561 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1562 no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1563 HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1566 area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1567 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1568 format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1569 osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1570 map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1571 embeddable_html: HTML inleabaithe
1573 export_details_html: Tá sonraí OpenStreetMap ceadúnaithe faoi <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Cheadúnas
1574 Bunachar Sonraí Oscailte (ODbL) de chuid Open Data Commons</a>.
1576 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1577 sa liosta thíos a úsáid:'
1578 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1579 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1580 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1583 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1584 iomlán OpenStreetMap
1586 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1587 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1590 title: Íoslódálacha Geofabrik
1591 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1592 tíortha agus cathracha roghnaithe
1594 title: Ábhair asbhainte Metro
1595 description: Asbhaintí le haghaidh mórchathracha domhanda agus an ceantar
1599 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1604 image_size: Méid na hÍomhá
1606 add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1608 longitude: 'D-fhad:'
1610 paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1611 export_button: Easportáil
1613 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1617 title: Glac páirt sa phobal
1619 title: Ábhar imní eile
1621 title: Cabhair a Fháil
1624 title: Fáilte go OpenStreetMap
1625 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1628 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1629 title: Treoir do Thosaitheoirí
1630 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1632 url: https://help.openstreetmap.org/
1633 title: Fóram Cabhrach
1634 description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1635 agus freagraí OpenStreetMap.
1637 title: Liosta Seachadta
1638 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1639 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1642 description: Ceisteanna agus plé dóibh siúd ar fearr leo comhéadan ar stíl
1646 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1647 leor ábhair éagsúla.
1650 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1651 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1653 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1654 title: Vicí OpenStreetMap
1655 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1657 search_results: Torthaí an chuardaigh
1661 get_directions: Treoracha a fháil
1662 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1665 where_am_i: Cá háit é seo?
1666 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1668 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1672 motorway: Mótarbhealach
1673 main_road: Príomhbhóthar
1675 primary: Príomhbhóthar
1676 secondary: Fobhóthar
1677 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1679 bridleway: Cosán marcaíochta
1680 cycleway: Slí rothar
1681 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1682 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1683 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1694 - Rúidbhealach Aerfoirt
1699 admin: Teorainn riaracháin
1704 resident: Ceantar cónaithe
1708 retail: Limistéar miondíola
1709 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1710 commercial: Limistéar tráchtála
1711 heathland: Móinteach/fraochmhá
1716 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1718 allotments: Cuibhrinn
1720 centre: Ionad spóirt
1721 reserve: Tearmann dúlra
1722 military: Limistéar míleata
1726 building: Foirgneamh suntasach
1727 station: Stáisiún Iarnróid
1731 tunnel: Líne bhriste = tollán
1732 bridge: Líne dhubh = droichead
1733 private: Rochtain phríobháideach
1734 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1735 construction: Bóithre á dtógáil
1736 bicycle_shop: Siopa rothar
1737 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1741 introduction_html: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in
1742 aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1743 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1744 a bheidh ag teastáil uait.
1746 title: Cad atá ar an léarscáil
1747 on_html: Is áit é OpenStreetMap chun léarscáiliú a dhéanamh ar rudaí <em>atá
1748 ann dáiríre agus faoi láthair</em> - tá na milliúin foirgneamh, bóithre
1749 agus sonraí eile faoi áiteacha ar fáil air. Is féidir leat cibé na gnéithe
1750 den fhíorshaol atá suimiúil duit féin a léarscáiliú.
1751 off_html: I measc na rudaí <em>nach</em> bhfuil ann tá sonraí bunaithe ar
1752 thuairimí cosúil le rátálacha, gnéithe stairiúla nó teoiriciúla, agus sonraí
1753 ó fhoinsí faoi chóipcheart. Mura bhfuil cead speisialta agat, ná cóipeáil
1754 as léarscáileanna ar líne nó páipéir.
1756 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1757 paragraph_1_html: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1758 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1759 editor_html: Is éard is <strong>eagarthóir</strong> ann ná ríomhchlár nó suíomh
1760 gréasáin a úsáideann tú chun an léarscáil a chur in eagar.
1761 node_html: Is éard is <strong>nód</strong> ann ná pointe ar an léarscáil,
1762 cosúil le bialann amháin nó crann.
1763 way_html: Is éard is <strong>bealach</strong> ann ná líne nó limistéar, cosúil
1764 le bóthair, sruthán, loch nó foirgneamh.
1765 tag_html: Is éard is <strong>clib</strong> ann ná píosa sonraí faoi nód nó
1766 bealach, cosúil le hainm bialainne nó teorainn luais bóthair.
1769 paragraph_1_html: |-
1770 Is beag riail fhoirmiúil atá ag OpenStreetMap ach bímid ag súil leis go mbeidh rannpháirtithe ag comhoibriú leis an bpobal agus go rachaidh siad i mbun cumarsáide leis. Má tá tú ag smaoineamh ar aon ghníomhaíocht eile a dhéanamh seachas eagarthóireacht a dhéanamh de láimh, léigh agus lean na treoirlínte maidir le h<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Iompórtálacha</a> agus
1771 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Eagarthóireacht Uathoibrithe</a>.
1773 title: Aon cheist agat?
1774 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1776 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1777 paragraph_1_html: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú
1778 agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh,
1779 tá sé an-éasca nóta a scríobh.
1782 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1783 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1785 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1787 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1788 in ord, agus stampaí ama acu)
1790 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1793 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1795 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1796 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1797 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1801 title: Amharc ar lorg %{name}
1802 heading: Amharc ar lorg %{name}
1803 pending: AR FEITHEAMH
1804 filename: 'Comhadainm:'
1806 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1808 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1812 description: 'Cur síos:'
1815 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1816 delete_trace: Scrios an rian seo
1817 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1818 visibility: 'Infheictheacht:'
1820 showing_page: Leathanach %{page}
1821 older: Loirg Níos Sine
1822 newer: Loirg Níos Úire
1824 pending: AR FEITHEAMH
1828 few: '%{count} phointe'
1829 many: '%{count}… bpointe'
1830 other: '%{count} point'
1832 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1833 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1834 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1836 identifiable: IN-AITHEANTA
1837 private: PRÍOBHÁIDEACH
1838 trackable: INRIANAITHE
1842 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1843 my_traces: Mo loirg GPS
1844 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1845 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1846 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1847 empty_html: Níl aon rud anseo fós. <a href='%{upload_link}'>Uaslódáil lorg nua</a>
1848 nó is féidir tuilleadh a fhoghlaim faoi rianú GPS ar an <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>leathanach
1850 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1852 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1854 made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1856 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1858 heading: Stóráil GPX As Líne
1859 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1861 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1863 description_with_count:
1864 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1865 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1866 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1867 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1868 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1871 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1872 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1874 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1875 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1876 do chuid athruithe a shábháil.
1877 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1878 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1879 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1880 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1881 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1884 title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1885 request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1886 %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1887 Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1888 allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1889 allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1890 allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1891 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1893 allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1894 allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1895 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1896 allow_write_notes: nótaí a athrú.
1897 grant_access: Tabhar an Rochtain
1899 title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1900 allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1901 verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1903 title: Theip ar an iarratas ar údarú
1904 denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1905 invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1907 flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1909 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1911 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1915 title: Iarratas nua a chlárú
1917 title: D'iarratas a chur in eagar
1919 title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1920 key: 'Eochair an Íditheora:'
1921 secret: 'Rún an Íditheora:'
1922 url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1923 access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1924 authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1925 support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1926 edit: Cuir Sonraí in Eagar
1927 delete: Scrios Cliant
1928 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1929 requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1931 title: Mo Shonraí OAuth
1932 my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1933 list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1934 application: Ainm an Fheidhmchláir
1935 issued_at: Eisithe Ag
1936 revoke: Tarraing siar!
1937 my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1938 no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1939 linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1940 sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1941 registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1942 register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1944 requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1946 sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1948 flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1950 flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1952 flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1956 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1957 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1958 contact_support_html: Déan teagmháil leis an <a href="%{support}">máistir gréasáin</a>
1959 chun socrú a dhéanamh cuntas a chruthú - déanfaimid gach iarracht déileáil
1960 leis an iarratas chomh scioptha agus is féidir.
1962 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1963 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1964 confirm email address: 'Deimhnigh an Seoladh Ríomhphoist:'
1965 display name: 'Ainm Taispeána:'
1966 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1967 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1968 external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1969 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1971 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1975 consider_pd_why: céard é seo?
1977 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1981 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1983 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1986 my diary: Mo Dhialann
1987 new diary entry: iontráil nua dialainne
1988 my edits: Mo Athruithe
1989 my traces: Loirg uaimse
1991 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1992 my profile: Mo Phróifíl
1993 my settings: Mo Shocruithe
1994 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1995 blocks on me: Baic Orm
1996 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1997 send message: Seol an Teachtaireacht
2001 notes: Nótaí Léarscáile
2002 remove as friend: Bris cairdeas
2003 add as friend: Cuir Cara Leis
2004 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
2005 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
2006 ct declined: Diúltaithe
2007 latest edit: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
2008 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
2009 created from: 'Cruthaithe ó:'
2011 spam score: 'Scór Turscair:'
2012 description: Cur síos
2013 user location: Suíomh an úsáideora
2015 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
2016 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
2017 block_history: Baic Ghníomhacha
2018 moderator_history: Baic a Tugadh
2019 comments: 'Nótaí tráchta:'
2020 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
2021 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
2022 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
2023 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
2033 confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
2034 revoke: Tarraing siar!
2035 flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
2039 one: uair amháin an chloig
2040 other: '%{count} uair an chloig'
2043 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2044 needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
2046 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
2049 revoke: Tarraing siar!
2051 display_name: Úsáideoir Bactha
2052 creator_name: Cruthaitheoir
2053 reason: Cúis don bhac
2055 revoker_name: Tarraingthe siar ag
2056 showing_page: Leathanach %{page}
2062 last_changed: Athrú deireanach
2067 cancel: Cuir ar ceal
2071 short_link: Nasc Gearr
2077 short_url: URL Gearr
2079 report_problem: Tuairiscigh fadhb
2081 title: Eochair na Léarscáile
2082 tooltip: Eochair na Léarscáile
2088 title: Taispeáin mo shuíomh
2090 standard: Caighdeánach
2091 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
2092 transport_map: Léarscáil Iompair
2095 header: Sraitheanna Léarscáile
2096 notes: Nótaí Léarscáile
2097 data: Sonraí Léarscáile
2099 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Rannchuiditheoirí OpenStreetMap</a>
2100 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Tabhair síntiús
2103 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
2104 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
2105 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
2106 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
2107 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
2108 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
2113 unsubscribe: Díliostáil
2114 hide_comment: folaigh
2115 unhide_comment: dífholaigh
2120 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
2122 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
2123 eagar, ansin cliceáil anseo.
2127 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
2128 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
2129 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
2130 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
2132 directions: Treoracha
2135 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
2136 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
2138 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
2139 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
2140 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
2141 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2142 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
2143 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
2145 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
2146 go %{name}, i dtreo %{directions}
2147 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
2148 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
2149 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
2151 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
2152 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
2153 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
2154 i dtreo %{directions}
2155 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
2156 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
2157 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
2158 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
2159 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
2160 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
2161 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
2162 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
2163 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
2164 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2165 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
2166 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
2168 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
2169 go %{name}, i dtreo %{directions}
2170 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
2171 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
2172 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
2174 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
2175 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
2176 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
2178 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
2179 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
2180 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
2181 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
2182 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
2183 follow_without_exit: Lean %{name}
2184 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
2185 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2186 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2187 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2188 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2189 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2190 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2191 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2192 unnamed: bóthar gan ainm
2193 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2199 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2200 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2201 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2203 directions_from: Treoracha as seo
2204 directions_to: Treoracha go dtí seo
2205 add_note: Cuir isteach nóta anseo
2208 description: 'Cur síos:'
2209 title: Ceilt á taispeáint
2210 user: 'Cruthaitheoir:'
2211 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2212 destroy: Bain an cheilt seo
2213 confirm: An bhfuil tú cinnte?
2215 flash: Cruthaíodh ceilt.
2217 flash: Sábháladh na hathruithe.
2219 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2220 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2221 flash: Scriosadh an cheilt.
2222 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.