1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
31 doorkeeper_application:
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
59 old_node: Gruppu vecchiu
60 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
61 old_relation: Rilazzioni vecchia
62 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
63 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
64 old_way: Caminu vecchiu
65 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
66 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
68 relation_member: Membru dâ rilazzioni
69 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
72 tracepoint: Puntu dû tracciatu
73 tracetag: Etichetta dû tracciatu
75 user_preference: Prifirenza di l'utenti
76 user_token: Lassa-passari di l'utenti
78 way_node: Gruppu dû caminu
79 way_tag: Etichetta dû caminu
82 callback_url: URL di callback
83 support_url: URL di l'assistenza
84 allow_write_api: cancia la cartina
85 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
86 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
87 allow_write_notes: cancia li noti
94 longitude: Loncitùdini
96 doorkeeper/application:
107 longitude: Loncitùdini
109 description: Discrizzioni
110 gpx_file: Carricari file GPX
111 visibility: Visibbilità
117 recipient: Distinatariu
120 description: Discrizzioni
122 email: Posta elittrònica
123 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
125 display_name: Nomu ammustratu
126 description: Discrizzioni dû prufilu
128 home_lon: Luncitùdini
129 languages: Lingui prifiruti
130 pass_crypt: Palora d'òrdini
131 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
134 tagstring: spartuti câ vìrgula
136 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
138 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
140 distance_in_words_ago:
143 other: '%{count} minuti fa'
146 other: '%{count} jorna fa'
149 other: '%{count} misi fa'
152 other: '%{count} anni fa'
154 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
157 description: iD (editor ntô browser)
160 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167 windowslive: Windows Live
173 opened_at_html: Criatu %{when}
174 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
175 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
176 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
177 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
178 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
179 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
180 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
182 title: Noti d'OpenStreetMap
183 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
184 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
185 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
186 opened: nota nova (vicinu a %{place})
187 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
188 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
189 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
196 delete_account: Cancella cuntu
197 confirm_delete: Sî sicuru?
201 title: Cancia lu cuntu
202 my settings: Li mè mpustazzioni
203 current email address: Nnirizzu email attuali
204 external auth: Autinticazzioni esterna
206 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
207 link text: chi voli diri?
209 heading: Canciamenti pùbblici
210 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
211 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
212 enabled link text: chi voli diri?
213 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
215 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
217 heading: Canciamenti pùbblici
218 html: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
219 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
220 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
221 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
222 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
223 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
224 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
225 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
227 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
228 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
229 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
230 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
231 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
232 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
234 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
235 link text: chi voli diri?
236 save changes button: Sarva li canciamenti
237 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
238 delete_account: Cancella cuntu...
240 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
241 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
242 nnirizzu di posta novu.
243 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
245 success: Cuntu cancillatu.
249 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
250 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
251 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
252 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
253 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
254 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
256 in_changeset: Gruppu di canciamenti
258 no_comment: (nuddu cummentu)
260 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
261 view_history: Talìa la crunuluggìa
262 view_details: Talìa li dittagghî
265 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
267 node: Gruppa (%{count})
268 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
269 way: Camini (%{count})
270 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
271 relation: Rilazzioni (%{count})
272 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
273 comment: Cummenti (%{count})
274 hidden_commented_by_html: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
276 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
277 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
278 osmchangexml: XML osmChange
280 title: Gruppu di canciamenti %{id}
281 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
282 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
283 discussion: Discussioni
285 title_html: 'Gruppu: %{name}'
286 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
288 title_html: 'Caminu: %{name}'
289 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
292 one: parti dû caminu %{related_ways}
293 other: parti dî camini %{related_ways}
295 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
296 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
300 other: '%{count} mèmmiri'
302 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
308 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
309 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
312 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
316 relation: la rilazzioni
317 changeset: lu gruppu di canciamenti
320 title: Erruri di timeout
321 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
325 relation: dâ rilazzioni
326 changeset: dû gruppu di canciamenti
329 redaction: Occultamentu %{id}
330 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
331 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
335 relation: sta rilazzioni
337 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
338 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
340 load_data: Càrrica li dati
341 loading: Carricamentu...
345 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
346 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
347 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
348 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
349 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
350 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
354 description: Discrizzioni
355 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
356 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
357 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
358 opened_by_html: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
359 opened_by_anonymous_html: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
361 commented_by_html: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
362 commented_by_anonymous_html: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
364 closed_by_html: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
365 closed_by_anonymous_html: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
367 reopened_by_html: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
369 reopened_by_anonymous_html: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
371 hidden_by_html: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
373 title: Arricerca di l'elimenti
374 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
375 nearby: Elimenti vicini
376 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
378 changeset_paging_nav:
379 showing_page: Pàggina %{page}
384 no_edits: (nuddu canciamentu)
385 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
393 title: Gruppi di canciamenti
394 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
395 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
396 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
397 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
398 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
399 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
400 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
401 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
402 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
403 load_more: Carrìcanni àutri
405 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
409 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
410 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
412 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
413 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
417 km away: luntanu %{count} km
418 m away: luntanu %{count} m
420 your location: La tò pusizzioni
421 nearby mapper: Mappaturi vicinu
424 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
425 my friends: Li mè amici
426 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
427 nearby users: Àutri utenti vicinu
428 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
430 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
431 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
432 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
433 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
436 title: Vuci nova dû diariu
439 use_map_link: Usa la cartina
441 title: Diarî di l'utenti
442 title_friends: Diarî di l'amici
443 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
444 user_title: Diariu di %{user}
445 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
446 new: Vuci nova dû diariu
447 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
448 my_diary: Lu mè diariu
449 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
450 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
451 older_entries: Vuci cchiù vecchî
452 newer_entries: Vuci cchiù novi
454 title: Cancia sta vuci dû diariu
455 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
457 title: Diariu di %{user} | %{title}
458 user_title: Diariu di %{user}
459 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
460 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
463 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
464 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
465 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
466 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
467 chi cliccasti è sbagghiatu.
469 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
470 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
471 comment_link: Cummenta sta vuci
472 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
474 one: '%{count} cummentu'
475 other: '%{count} cummenti'
476 edit_link: Cancia sta vuci
477 hide_link: Ammuccia sta vuci
480 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
481 hide_link: Ammuccia stu cummentu
489 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
490 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
492 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
493 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
495 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
496 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
501 newer_comments: Cummenti cchiù novi
502 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
505 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
506 button: Agghiunci comu amicu
507 success: Ora %{name} è amicu tò!
508 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
509 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
511 heading: Livari %{user} di l'amici?
512 button: Leva di l'amici
513 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
514 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
518 latlon_html: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
519 ca_postcode_html: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
520 osm_nominatim_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
522 geonames_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
523 osm_nominatim_reverse_html: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
525 geonames_reverse_html: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
526 search_osm_nominatim:
530 chair_lift: Seggiuvìa
533 station: Stazzioni dâ funivìa
537 gate: Porta di mbarcu
539 runway: Pista d’attirraggiu
540 taxiway: Pista di rullaggiu
543 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
544 arts_centre: Centru d'arti
550 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
551 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
552 biergarten: Biergarten
553 blood_bank: Banca dû sangu
554 boat_rental: Alluga-varchi
556 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
557 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
559 car_rental: Alluga-màchini
560 car_sharing: Car Sharing
561 car_wash: Lavaggiu dî màchini
563 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
564 childcare: Asilu nidu
569 community_centre: Centru cìvicu
570 courthouse: Tribbunali
571 crematorium: Crimatoriu
574 drinking_water: Acqua pi vìviri
575 driving_school: Scola guida
578 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
579 fire_station: Pumperi
580 food_court: Zona di risturazzioni
582 fuel: Pompa dâ binzina
586 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
589 language_school: Scola di lingui
593 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
594 music_school: Scola di mùsica
595 nightclub: Night Club
596 nursing_home: Casa di riposu
598 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
600 place_of_worship: Locu di cultu
602 post_box: Buca dâ posta
603 post_office: Uffizziu pustali
606 public_building: Edificiu pùbblicu
607 recycling: Ìsula eculòggica
608 restaurant: Risturanti
612 social_centre: Centru suciali
613 social_facility: Sirvizzî suciali
614 studio: Studiu di riggistrazzioni
615 swimming_pool: Piscina
617 telephone: Telèfunu pùbblicu
621 university: Univirsità
622 vending_machine: Machinetta chi vinni
623 veterinary: Vitirinariu
624 village_hall: Municipiu
625 waste_basket: Biduni dâ munnizza
626 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
628 administrative: Cunfini amministrativu
629 census: Cunfini cinzuariu
630 national_park: Parcu nazziunali
631 protected_area: Ària prutetta
634 suspension: Ponti suspisu
635 swing: Ponti firriàbbili
645 carpenter: Mastru d'ascia
646 electrician: Elittricista
649 photographer: Fotògrafu
653 "yes": Putìa dû mastru
655 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
656 defibrillator: Difibbrillaturi
657 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
658 phone: Telèfunu d'emirgenza
660 abandoned: Strata abbannunata
661 bridleway: Caminu pî cavaddi
662 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
663 bus_stop: Firmata di l'autobussu
664 construction: Strata n custruzzioni
665 cycleway: Pista ciclàbbili
667 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
668 footway: Caminu pidunali
670 living_street: Living Street
671 milestone: Petra miliari
673 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
674 motorway_link: Autustrata
676 pedestrian: Strata pidunali
678 primary: Strata primaria
679 primary_link: Strata primaria
680 proposed: Strata pruggittata
682 residential: Strata risidinziali
683 rest_area: Ària di pusteggiu
685 secondary: Strata sicunnaria
686 secondary_link: Strata sicunnaria
687 service: Strata di sirvizziu
688 services: Ària di sirvizziu
689 speed_camera: Autovelox
691 street_lamp: Lampiuni
692 tertiary: Strata tirziaria
693 tertiary_link: Strata tirziaria
695 traffic_signals: Simàfuru
697 trunk_link: Supirstrata
698 unclassified: Strata senza classificazzioni
701 archaeological_site: Zona archiulòggica
702 battlefield: Campu di battagghia
703 boundary_stone: Petra finàita
704 building: Edificiu stòricu
708 city_gate: Porta dâ cità
709 citywalls: Mura dâ cità
711 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
713 manor: Casa patrunali
714 memorial: Munumentu â mimoria
717 roman_road: Strata rumana
722 wayside_cross: Crucifissu
724 wreck: Barca nfunnata
728 allotments: Jardinu familiari
730 brownfield: Zona luttizzata
732 commercial: Zona cummirciali
733 conservation: Zona prutetta
734 construction: Zona n custruzzioni
735 farmland: Terra curtivata
740 greenfield: Zona luttizzata
741 industrial: Zona nnustriali
744 military: Zona militari
749 recreation_ground: Chianu di ricrìu
750 reservoir: Lacu artificiali
751 reservoir_watershed: Gebbia
752 residential: Zona risidinziali
754 village_green: Parcu urbanu
759 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
761 dog_park: Parcu pî cani
762 fishing: Riserva di pisca
763 fitness_centre: Palestra
764 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
766 golf_course: Campu di golf
767 horse_riding: Equitazzioni
768 ice_rink: Pista ghiazzata
769 marina: Portu turìsticu
770 miniature_golf: Minigolf
771 nature_reserve: Riserva naturali
774 playground: Jochi pî picciriddi
775 recreation_ground: Chianu di ricrìu
776 resort: Villaggiu turìsticu
778 slipway: Rampa d'alaggiu
779 sports_centre: Centru spurtivu
781 swimming_pool: Piscina
782 track: Pista di cursa
783 water_park: Acquapark
793 airfield: Ariuportu militari
797 "yes": Passu di muntagna
802 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
806 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
821 reef: Scogghiu summersu
838 accountant: Raggiuneri
839 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
840 architect: Architettu
842 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
843 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
844 government: Ufficiu pùbblicu
845 insurance: Assicurazzioni
847 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
848 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
849 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
852 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
862 isolated_dwelling: Casi isulati
865 neighbourhood: Quarteri
871 subdivision: Suttadivisioni
877 abandoned: Ferruvìa abbannunata
878 construction: Ferruvìa n custruzzioni
879 disused: Ferruvìa n disusu
880 funicular: Funiculari
881 halt: Firmata dû trenu
882 junction: Biviu ferruviariu
883 level_crossing: Passaggiu a liveddu
884 light_rail: Mitrupulitana leggia
885 miniature: Binariu n miniatura
887 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
888 platform: Binariu dâ stazzioni
889 preserved: Ferruvìa stòrica
890 proposed: Ferruvìa n pruggettu
891 spur: Binariu di sirvizziu
892 station: Stazzioni dâ ferruvìa
893 stop: Firmata dû trenu
894 subway: Mitrupulitana
895 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
896 switch: Scanciu ferruviariu
898 tram_stop: Firmata dû tram
900 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
904 beauty: Nigozziu di biddizza
905 beverages: Putìa dî buttigghî
906 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
907 books: Nigozziu dî libbra
910 car: Cuncissiunaria dî màchini
911 car_parts: Ricambî dî màchini
912 car_repair: Officina dî màchini
913 carpet: Nigozziu di tappiti
914 charity: Nigozziu di binificienza
915 cheese: Putìa di furmaggi
917 clothes: Nigozziu dî vistiti
918 computer: Nigozziu dî computeri
919 confectionery: Pastizzarìa
920 convenience: Minimarket
922 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
924 department_store: Magasenu granni
926 doityourself: Fai-da-te
927 dry_cleaning: Lavasiccu
928 electronics: Nigozziu d'elittrònica
929 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
930 farm: Putìa dû viddanu
933 food: Putìa dû manciari
934 funeral_directors: Casciamurtaru
935 furniture: Putìa dî mòbbili
936 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
938 gift: Artìculi di rijalu
939 greengrocer: Putìa dâ frutta
941 hairdresser: Piluccheri
947 mall: Centru cummirciali
948 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
949 motorcycle: Nigozziu di muturi
950 music: Nigozziu di mùsica
951 newsagent: Giurnalaru
953 organic: Manciari biulòggicu
954 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
955 pet: Nigozziu di l'armali
956 photo: Artìculi di futugrafìa
957 second_hand: Artìculi di secunna manu
959 sports: Artìculi spurtivi
961 supermarket: Supirmircatu
963 toys: Nigozziu dî jucàttuli
964 travel_agency: Agginzìa di viaggi
970 apartment: Appartamentu
971 artwork: Òpira d'arti
972 attraction: Attrazzioni turìstica
973 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
976 caravan_site: Campìu pî roulotte
978 gallery: Jallarìa d'arti
979 guest_house: Guest House
982 information: Nfurmazzioni
985 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
986 theme_park: Parcu dî divirtimenti
987 viewpoint: Postu panuràmicu
993 artificial: Cursu d'acqua artificiali
994 boatyard: Canteri navali
997 derelict_canal: Saia abbannunata
1001 lock: Conca di navigazzioni
1009 weir: Brigghia fluviali
1010 "yes": Cursu d'acqua
1012 level2: Cunfini di nazzioni
1013 level4: Cunfini di riggiuni
1014 level5: Cunfini di riggiuni èstira
1015 level6: Cunfini di pruvincia
1016 level8: Cunfini di cumuni
1017 level9: Cunfini di villaggiu
1018 level10: Cunfini di quarteri
1024 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
1025 more_results: Àutri risurtati
1028 not_updated: Nun aggiurnatu
1029 user_not_found: L'utenti nun esisti
1031 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1032 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1035 note: 'Nota #%{note_id}'
1040 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1041 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1044 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1045 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1048 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1049 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1050 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1053 spam_label: Sta nota è spam
1057 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1061 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
1063 start_mapping: Accumenza a mappari
1064 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
1066 history: Crunuluggìa
1069 export_data: Esporta li dati
1070 gps_traces: Tracciati GPS
1071 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1072 user_diaries: Diarî di l'utenti
1073 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1074 edit_with: Cancia cu %{editor}
1075 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1076 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1077 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1078 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1079 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1081 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1082 partners_partners: cullabburatura
1083 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1084 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1085 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1086 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1087 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1090 copyright: Dritti d'auturi
1092 community_blogs: Blog dâ cumunità
1093 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1094 foundation: Funnazzioni
1095 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
1097 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1098 text: Fai na dunazzioni
1099 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1102 diary_comment_notification:
1103 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1104 hi: Salutamu %{to_user},
1105 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1106 chi havi oggettu %{subject}:'
1107 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1108 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1109 message_notification:
1110 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1111 hi: Salutamu %{to_user},
1112 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1114 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1115 cu l''oggettu %{subject}:'
1116 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1118 friendship_notification:
1119 hi: Salutamu %{to_user},
1120 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1121 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1122 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1123 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1124 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1125 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1127 hi: Salutamu %{to_user},
1128 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1129 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1131 hi: Salutamu %{to_user},
1132 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1134 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1136 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1138 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1139 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1140 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1141 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1142 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1143 pi spigàriti comu s'accumenza.
1145 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1147 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1148 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1149 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1152 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1154 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1155 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1156 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1157 la tò palora d'òrdini.
1158 note_comment_notification:
1159 anonymous: N’utenti anònimu
1162 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1164 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1165 noti chi ti ntirèssanu'
1166 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1167 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1168 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1169 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1171 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1172 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1174 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1176 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1177 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1179 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1181 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1182 noti chi ti ntirèssanu'
1183 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1184 s''attrova vicinu a %{place}.'
1185 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1186 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1187 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1188 changeset_comment_notification:
1189 hi: Salutamu %{to_user},
1192 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1193 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1195 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1197 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1198 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1199 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1200 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1201 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1205 heading: Talìa la tò posta!
1206 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1207 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1209 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1212 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1213 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1214 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1215 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
1216 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
1218 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1220 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1221 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1222 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1224 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1225 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1226 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1229 title: Posta arrivata
1230 my_inbox: La mè posta arrivata
1231 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1233 one: '%{count} missaggiu novu'
1234 other: '%{count} missaggî novi'
1236 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1237 other: '%{count} missaggî vecchî'
1241 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1242 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1243 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1245 unread_button: Signa comu di lèggiri
1246 read_button: Signa comu già liggiutu
1247 reply_button: Arrispunni
1248 destroy_button: Cancella
1250 title: Manna un missaggiu
1251 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1254 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1256 message_sent: Missaggiu mannatu
1257 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1258 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1260 title: Nuddu missaggiu accussì
1261 heading: Nuddu missaggiu accussì
1262 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1264 title: Posta mannata
1266 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1267 other: Hai %{count} missaggî mannati
1271 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1272 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1273 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1275 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1276 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1279 title: Leggi lu missaggiu
1283 reply_button: Arrispunni
1284 unread_button: Signa comu di lèggiri
1285 destroy_button: Cancella
1286 back: Torna n arreri
1288 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1289 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1290 sent_message_summary:
1291 destroy_button: Cancella
1293 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1294 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1296 destroyed: Missaggiu cancillatu
1299 title: Palora d'òrdini pirduta
1300 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1301 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1302 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1303 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1304 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1305 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1306 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1307 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1309 title: Azzera la palora d'òrdini
1310 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1311 reset: Azzera la palora d'òrdini
1312 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1313 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1316 title: Li mè prifirenzi
1317 preferred_editor: Editor prifirutu
1318 preferred_languages: Lingui prifiruti
1319 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1321 title: Cancia prifirenzi
1322 save: Aggiurna prifirenzi
1326 title: Cancia lu prufilu
1327 save: Aggiurna prufilu
1331 gravatar: Adòpira Gravatar
1332 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1333 new image: Agghiunci na mmàggini
1334 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1335 delete image: Leva la mmàggini attuali
1336 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1337 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1338 home location: 'Pusizzioni basi:'
1339 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1340 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1346 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1347 password: 'Palora d''òrdini:'
1348 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1349 remember: Arricòrdati di mìa
1350 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1352 register now: Scrìviti ora
1353 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1354 utenti e palora d''òrdini:'
1355 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1356 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1357 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1359 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1360 no account: Nun hai un cuntu?
1361 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1362 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1363 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1364 missaggiu di cunferma</a>.
1365 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1366 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1368 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1369 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1372 title: Trasi cu n'OpenID
1373 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1375 title: Trasi cu Google
1376 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1378 title: Trasi cu Facebook
1379 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1381 title: Trasi cu Windows Live
1382 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1384 title: Trasi cu GitHub
1385 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1387 title: Trasi cu Wikipedia
1388 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1390 title: Trasi cu Wordpress
1391 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1394 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1397 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1398 logout_button: Nesci
1401 headings: Ntistazzioni
1402 heading: Ntistazzioni
1403 subheading: Suttantistazzioni
1414 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1415 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1416 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1418 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1419 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1420 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1421 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1422 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1423 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1425 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1426 community_driven_html: |-
1427 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1428 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1429 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1430 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1431 open_data_title: Dati graputi
1432 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1433 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1434 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1435 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1436 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1438 legal_title: Noti ligali
1439 legal_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1440 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1441 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1442 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1443 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1444 partners_title: Cullabburatura
1447 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1448 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1449 fa fidi la pàggina n ngrisi
1450 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1452 title: A prupòsitu di sta pàggina
1453 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1454 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1455 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1456 native_link: virsioni n sicilianu
1457 mapping_link: accuminzari a mappari
1459 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1461 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1462 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1463 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1464 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1466 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1467 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1469 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1470 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1471 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1472 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1473 d'OpenStreetMap».
1474 credit_2_1_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1475 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1476 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1477 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1478 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1479 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1480 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1481 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1482 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1483 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1484 unni\n creativecommons.org."
1486 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1488 attribution_example:
1489 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1490 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1491 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1493 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1494 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1495 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1496 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1497 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1498 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1499 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1500 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1501 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1502 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1503 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1504 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1505 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1506 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1507 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1508 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1509 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1510 BY AT cu canciamenti</a>)."
1511 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1512 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1513 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1515 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1516 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1517 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1519 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1520 Générale des Impôts."
1521 contributors_nl_html: |-
1522 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1523 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1524 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1525 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1526 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1527 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1528 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1530 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1531 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1532 Information</a>, State copyright reserved."
1533 contributors_gb_html: |-
1534 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1535 Survey © Crown copyright and database right
1537 contributors_footer_1_html: |-
1538 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1539 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1540 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1541 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1542 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1543 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1544 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1545 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1546 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1547 titulari dû drittu d'auturi.
1548 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1549 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1550 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1551 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1552 \n<a href=\"https://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n
1554 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1555 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1556 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1557 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1558 di travagghiu dî licenzi</a>.
1560 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1561 lu JavaScript disattivatu.
1562 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1563 permalink: Culligamentu pirmanenti
1564 shortlink: Culligamentu accurzatu
1565 createnote: Agghiunci na nota
1567 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1569 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1570 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1572 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1573 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1574 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1575 user_page_link: pàggina di l'utenti
1576 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1577 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1578 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1579 nicissarî pi sta funziunalità.
1581 title: Espurtazzioni
1582 area_to_export: Ària d'espurtari
1583 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1584 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1585 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1586 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1587 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1589 export_details_html: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1590 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1592 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1594 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1595 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1596 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1599 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1603 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1605 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1606 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1607 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1609 title: Metro Extracts
1610 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1613 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1618 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1620 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1624 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1625 export_button: Esporta
1627 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1631 title: Tràsiri ntâ cumunità
1632 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1633 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1634 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1635 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1637 instructions_html: |-
1638 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1639 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1640 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1643 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1644 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1645 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1646 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1647 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1649 title: Attruvari aiutu
1651 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1652 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1655 title: Bimminuti nta OSM
1656 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1658 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1659 title: Guida dî principianti
1660 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1662 url: https://help.openstreetmap.org/
1663 title: help.openstreetmap.org
1664 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1665 e arrispunnuti d'OSM.
1668 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1669 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1672 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1676 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1679 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1680 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1682 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1684 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1685 title: wiki.openstreetmap.org
1686 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1689 search_results: Risurtati di l'arricerca
1693 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1694 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1697 where_am_i: Unni sugnu?
1698 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1703 motorway: Autustrata
1705 primary: Strata primaria
1706 secondary: Strata sicunnaria
1707 unclassified: Strata senza classificazzioni
1709 bridleway: Caminu pî cavaddi
1710 cycleway: Pista ciclàbbili
1711 footway: Caminu pidunali
1713 subway: Mitrupulitana
1715 - Mitrupulitana leggia
1721 - Pista d’attirraggiu
1722 - pista di rullaggiu
1724 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1726 admin: Cunfini amministrativu
1731 resident: Zona risidinziali
1735 retail: Zona di nigozzî
1736 industrial: Zona nnustriali
1737 commercial: Zona cummirciali
1738 heathland: Brughiera
1743 brownfield: Zona di bunìfica
1745 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1746 pitch: Campu di jocu
1747 centre: Centru spurtivu
1748 reserve: Riserva naturali
1749 military: Zona militari
1753 building: Edificiu mpurtanti
1754 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1758 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1759 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1760 private: Accessu privatu
1761 destination: Sirvitù di passaggiu
1762 construction: Strati n custruzzioni
1765 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1766 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1767 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1769 title: Zocchi c'è supra â cartina
1771 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1772 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1773 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1774 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1775 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1776 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1778 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1779 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1780 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1781 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1782 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1783 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1784 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1785 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1786 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1788 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1789 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1792 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1793 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1794 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1795 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1796 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1797 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1801 paragraph_1_html: |-
1802 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1803 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1804 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1805 start_mapping: Accumenza a mappari
1807 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1808 paragraph_1_html: |-
1809 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1810 cchiù fàcili lassari na nota.
1811 paragraph_2_html: |-
1812 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1813 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1816 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1817 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1818 punti nun mantinutu)
1819 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1821 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1822 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1824 visibility_help: chi voli diri?
1827 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1828 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1829 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1830 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1832 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1833 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1834 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1835 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1836 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1837 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1840 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1841 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1842 visibility_help: chi voli diri?
1846 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1847 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1849 filename: 'Nomu dû file:'
1851 uploaded: 'Carricatu lu:'
1853 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1856 owner: 'Prupitariu:'
1857 description: 'Discrizzioni:'
1860 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1861 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1862 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1863 visibility: 'Visibbilità:'
1865 showing_page: Pàggina %{page}
1866 older: Tracciati cchiù vecchî
1867 newer: Tracciati cchiù novi
1872 other: '%{count} punti'
1874 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1875 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1876 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1878 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1880 trackable: TRACCIÀBBILI
1884 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1885 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1886 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1887 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1888 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1889 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1890 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1891 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1893 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1895 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1897 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1899 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1900 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1903 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1905 description_with_count:
1906 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1907 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1908 description_without_count: File GPX di %{user}
1911 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1912 browser prima chi cuntìnui.
1914 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1916 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1917 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1918 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1920 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1921 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1924 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1925 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1926 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1927 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1928 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1929 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1930 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1931 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1932 allow_write_api: canciari la cartina.
1933 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1934 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1935 allow_write_notes: canciari li noti.
1936 grant_access: Duna l’accessu
1938 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1939 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1940 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1942 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1943 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1944 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1946 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1948 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1949 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1950 write_api: Cancia la cartina
1951 write_notes: Cancia li noti
1952 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1955 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1957 title: Cancia la tò applicazzioni
1959 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1960 key: 'Consumer Key:'
1961 secret: 'Consumer Secret:'
1962 url: 'URL pû Request Token:'
1963 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1964 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1965 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1966 edit: Cancia li dittagghî
1967 delete: Cancella stu clienti
1969 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1971 title: Li mè dittagghî OAuth
1972 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1973 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1974 application: Nomu di l'applicazzioni
1975 issued_at: Cuncidutu n data
1977 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1978 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1979 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1980 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1982 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1983 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1985 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1987 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1989 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1991 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1993 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1994 oauth2_applications:
2006 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
2007 cuntu di manera autumàtica.
2008 contact_support_html: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{support}">webmaster</a>
2009 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
2010 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
2012 header: Lìbbira e canciàbbili
2014 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
2015 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
2016 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
2017 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2018 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
2019 display name: 'Nomu ammustratu:'
2020 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
2021 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
2022 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
2023 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
2024 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
2025 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
2027 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
2031 heading: Cunnizzioni
2032 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
2033 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
2034 consider_pd_why: chi voli diri?
2035 guidance_html: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni:
2036 nu <a href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
2039 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
2040 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
2041 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
2045 rest_of_world: Restu dû munnu
2046 terms_declined_flash:
2047 terms_declined_link: sta pàggina wiki
2048 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2050 title: St'utenti nun c'è
2051 heading: L’utenti %{user} nun esisti
2052 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
2053 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
2056 my diary: Lu mè diariu
2057 new diary entry: vuci nova dû diariu
2058 my edits: Li mè canciamenti
2059 my traces: Li mè tracciati
2060 my notes: Li mè noti
2061 my messages: Li mè missaggi
2062 my profile: Lu mè prufilu
2063 my settings: Li mè mpustazzioni
2064 my comments: Li mè cummenti
2065 my_preferences: Li mè prifirenzi
2066 blocks on me: Cu blocca a mìa
2067 blocks by me: A cu bloccu iu
2068 edit_profile: Cancia prufilu
2069 send message: Manna nu missaggiu
2073 notes: Noti dâ cartina
2074 remove as friend: Leva di l'amici
2075 add as friend: Agghiunci a l'amici
2076 mapper since: 'Mappaturi di:'
2077 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
2078 ct undecided: Nun dicisi
2079 ct declined: Rifiutati
2080 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
2081 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
2082 created from: 'Criatu di:'
2084 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
2085 description: Discrizzioni
2086 user location: Pusizzioni di l'utenti
2088 administrator: St'utenti è n'amministraturi
2089 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
2091 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
2092 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
2094 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
2095 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
2096 block_history: blocchi arricivuti
2097 moderator_history: blocchi dati
2099 create_block: blocca a st'utenti
2100 activate_user: attiva a st'utenti
2101 deactivate_user: disattiva a st'utenti
2102 confirm_user: Cunferma a st'utenti
2103 hide_user: Ammuccia a st'utenti
2104 unhide_user: Ammustra a st'utenti
2105 delete_user: Cancella a st'utenti
2108 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2110 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2111 di fari canciamenti.
2116 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2117 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2118 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2119 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
2120 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2121 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2122 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2124 title: Cuntu suspinnutu
2125 heading: Cuntu suspinnutu
2129 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2132 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2133 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2136 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2137 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2138 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2139 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2140 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2143 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2144 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2145 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2147 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2148 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2149 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2151 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2152 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2154 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2155 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2156 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2158 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2159 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2162 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2163 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2165 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2166 back: Arritorna a l'ìnnici
2168 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2169 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2170 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2171 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2172 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2173 back: Talìa tutti li blocchi
2175 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2176 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2177 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2178 show: Talìa stu bloccu
2179 back: Talìa tutti li blocchi
2181 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2182 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2183 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2185 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2186 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2187 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2189 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2191 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2192 success: Bloccu aggiurnatu.
2194 title: Blocchi di l'utenti
2195 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2196 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2198 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2199 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2200 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2201 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2202 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2204 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2206 time_future_html: Finisci tra %{time}
2207 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2208 time_past_html: Finìu %{time} fa.
2212 other: '%{count} uri'
2215 other: '%{count} jorna'
2218 other: '%{count} simani'
2221 other: '%{count} misii'
2224 other: '%{count} anni'
2226 title: Blocchi di %{name}
2227 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2228 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2230 title: Blocchi fatti di %{name}
2231 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2232 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2234 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2235 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2242 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2243 back: Talìa tutti li blocchi
2244 revoker: 'Rivucaturi:'
2245 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2247 not_revoked: (nun arrivucatu)
2252 display_name: Utenti bluccatu
2253 creator_name: Criaturi
2254 reason: Mutivu dû bloccu
2256 revoker_name: Arrivucatu di
2257 showing_page: Pàggina %{page}
2262 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2263 heading: Noti di %{user}
2264 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2265 no_notes: Nudda nota
2268 description: Discrizzioni
2269 created_at: Criata lu
2270 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2277 link: Culligamentu o HTML
2278 long_link: Culligamentu
2279 short_link: Culligamentu accurzatu
2282 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2286 short_url: URL curta
2287 include_marker: Ncludi lu signali
2288 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2289 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2290 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2294 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2300 title: Ammustra unni sugnu
2304 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2305 transport_map: Mappa dî trasporti
2307 opnvkarte: ÖPNVKarte
2309 header: Strati dâ cartina
2310 notes: Noti dâ cartina
2311 data: Dati dâ cartina
2312 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2314 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2315 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2317 edit_tooltip: Cancia la cartina
2318 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2319 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2320 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2321 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2322 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2323 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2324 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2329 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2330 hide_comment: ammuccia
2331 unhide_comment: Ammustra
2334 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2335 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2336 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2337 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2338 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2339 add: Agghiunci la nota
2341 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2342 a virificari di fonti nnipinnenti.
2345 reactivate: Attiva di novu
2346 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2348 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2352 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2353 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2354 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2355 directions: Nnicazzioni
2358 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2359 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2361 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2362 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2363 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2364 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2365 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2366 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2367 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2368 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2369 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2370 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2371 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2372 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2373 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2374 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2375 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2376 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2377 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2378 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2379 unnamed: strata senza nomu
2380 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2396 relation: Rilazzioni
2397 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2398 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2399 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2401 add_note: Agghiunci na nota ccà
2402 show_address: Ammustra nnirizzu
2405 heading: Cancia occultamentu
2406 title: Cancia occultamentu
2408 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2409 heading: Lista di l'occultamenti
2410 title: Lista di l'occultamenti
2412 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2413 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2415 description: 'Discrizzioni:'
2416 heading: Occultamentu «%{title}»
2419 edit: Cancia st'occultamentu
2420 destroy: Leva st'occultamentu
2423 flash: Occultamentu criatu.
2425 flash: Canciamenti sarvati.
2427 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2428 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2429 flash: Occultamentu distruiutu.
2430 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.