1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
11 friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
14 prompt: Roghnaigh comhad
22 create: Cuir nóta tráchta leis
31 create: Cruthaigh ceilt
32 update: Sábháilt ceilt
35 update: Sábháil na hAthruithe
41 changeset: Tacar athruithe
42 changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
44 diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45 diary_entry: Iontráil Dialainne
49 message: Teachtaireacht
53 old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54 old_relation: Sean-Ghaol
55 old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56 old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57 old_way: Sean-Bhealach
58 old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59 old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
61 relation_member: Ball de Ghaol
62 relation_tag: Clib Gaoil
66 tracepoint: Pointe Loirg
69 user_preference: Sainrogha Úsáideora
70 user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
72 way_node: Nód Bealaigh
73 way_tag: Clib Bhealaigh
76 name: Ainm (riachtanach)
77 url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78 callback_url: URL Aisghlaoigh
79 support_url: URL Tacaíochta
80 allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81 allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82 allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
84 allow_write_api: an léarscáil a athrú
85 allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86 allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87 allow_write_notes: nótaí a athrú
93 latitude: Domhanleithead
102 name: Ainm an chomhaid
104 latitude: domhanleithead
105 longitude: Domhanfhad
107 description: Cur síos
108 gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109 visibility: Infheictheacht
115 recipient: Faighteoir
118 description: Cur síos
120 category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121 details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
123 auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124 auth_uid: UID Fíordheimhnithe
126 new_email: An seoladh ríomhphoist nua
128 display_name: Ainm Taispeána
129 description: Cur síos ar an bpróifíl
130 home_lat: Domhanleithead
132 languages: Rogha Teangacha
133 preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134 pass_crypt: Focal Faire
135 pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
138 tagstring: teormharcáilte le camóga
140 reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141 chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142 a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143 le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144 ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145 needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
147 new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
149 distance_in_words_ago:
151 one: aon uair an chloig ó shin
152 two: dhá uair an chloig ó sin
153 few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154 many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155 other: uair an chloig ó sin
157 default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
160 description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
163 description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
174 commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
177 title: Nótaí OpenStreetMap
178 description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179 opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180 commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181 closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182 reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
184 comment: Nóta tráchta
188 title: Cuir an cuntas in eagar
189 my settings: Mo chuid socruithe
190 current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191 external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
193 link text: céard é seo?
195 enabled link text: céard é seo?
197 heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198 agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199 not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
201 link text: céard é seo?
202 save changes button: Sábháil na hAthruithe
204 heading: Eagarthóireacht phoiblí
207 in_changeset: Tacar athruithe
209 no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
211 download_xml: Íoslódail XML
212 view_history: Féach ar Stair
213 view_details: Amharc ar Shonraí
216 title_html: 'Nód: %{name}'
217 history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
219 title_html: 'Bealach: %{name}'
220 history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
223 one: cuid de bhealach %{related_ways}
224 other: cuid de bhealaí %{related_ways}
226 title_html: 'Gaol: %{name}'
227 history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
230 entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
236 entry_html: Gaol %{relation_name}
237 entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
239 sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
244 changeset: tacar athruithe
247 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
252 changeset: tacar athruithe
255 redaction: Ceilt %{id}
256 message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
257 go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
263 feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
264 easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
265 leat na sonraí seo a thaispeáint?'
266 load_data: Lódáil Sonraí
267 loading: Ag Lódáil...
271 key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
272 tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
273 wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
274 wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
275 telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
277 title: Gnéithe a Fhiosrú
278 introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
279 nearby: Gnéithe in aice láimhe
280 enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284 comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
285 commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
287 title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
288 title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
290 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294 no_edits: (níl aon athrú ann)
295 view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
297 title: Tacair athruithe
298 title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
299 title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
300 title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
301 empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
302 empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
303 empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
304 no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
305 no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
306 no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
307 load_more: Lódáil tuilleadh
309 title: Tacar athruithe %{id}
310 title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
311 created: Cruthaithe ag
315 title: 'Tacar athruithe: %{id}'
317 join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
319 unsubscribe: Díliostáil
320 hide_comment: folaigh
321 unhide_comment: dífholaigh
323 changesetxml: XML an Tacair athruithe
324 osmchangexml: XML osmChange
326 nodes: Nóid (%{count})
327 nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
328 ways: Bealaí (%{count})
329 ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
330 relations: Gaolta (%{count})
331 relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
333 sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
337 km away: '%{count} km uait'
338 m away: '%{count} m uait'
339 latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
341 nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
344 nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
345 friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
348 title: Iontráil Nua Dialainne
351 use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
353 title: Dialanna úsáideoirí
354 title_friends: Dialanna cairde
355 title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
356 user_title: Dialann %{user}
357 in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
358 new: Iontráil Nua Dialainne
359 new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
360 my_diary: Mo Dhialann
361 no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
363 recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
365 title: Iontráil dialainne a chur in eagar
366 marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
368 title: Dialann %{user} | %{title}
369 user_title: Dialann %{user}
370 leave_a_comment: Fág nóta tráchta
371 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
372 login: Logáil isteach
374 title: Níl an iontráil dialainne sin ann
375 heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
376 body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
377 an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
380 posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
381 updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
382 comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
383 reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
385 one: Aon nóta tráchta amháin
386 two: Dhá nóta tráchta
387 few: '%{count} nóta tráchta'
388 many: '%{count} nóta tráchta'
389 other: '%{count} nóta tráchta'
390 edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
391 hide_link: Folaigh an iontráil seo
392 unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
394 report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
396 comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
397 hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
398 unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
400 report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
405 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
406 description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
408 title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
409 description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
410 sa teanga seo: %{language_name}'
412 title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
413 description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
416 no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
420 comment: Nóta tráchta
423 heading: Cuir %{user} leis mar chara?
424 button: Cuir leis mar chara
425 success: Is cara leat %{name} anois!
426 failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
427 already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
429 search_osm_nominatim:
432 cable_car: Carr Cábla
433 chair_lift: Cathaoir Chábla
434 drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
435 gondola: Ardaitheoir Gandala
437 station: Stáisiún do Bhealach Aeir
438 t-bar: Ardaitheoir T-bharra
442 apron: Naprún aerfoirt
447 taxiway: Bealach innealta
450 animal_shelter: Dídean Ainmhithe
451 arts_centre: Ionad Ealaíon
457 bicycle_parking: Páirceáil Rothar
458 bicycle_rental: Rothair ar Cíos
459 biergarten: Gairdín Beorach
460 boat_rental: Báid ar Cíos
462 bureau_de_change: Bureau de Change
465 car_rental: Carranna ar Cíos
466 car_sharing: Comhroinnt Carranna
467 car_wash: Niteoir Carranna
468 casino: Casaíne/Casino
469 charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
470 childcare: Cúram leanaí
475 community_centre: Ionad Pobail
476 courthouse: Teach cúirte
477 crematorium: Créamatóiriam
480 drinking_water: Uisce Inólta
481 driving_school: Scoil Tiomána
484 ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
485 fire_station: Stáisiún Dóiteáin
486 food_court: Cúirt Bhia
487 fountain: Scairdeán/fuarán
489 gambling: Cearrbhachas
493 hunting_stand: Árdán seilge
494 ice_cream: Uachtar reoite
495 kindergarten: Naíonra
497 marketplace: Áit mhargaidh
499 motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
500 nightclub: Club Oíche
501 nursing_home: Teach Altranais
503 parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
504 parking_space: Spás páirceála
506 place_of_worship: Ionad Adhartha
508 post_box: Bosca Poist
509 post_office: Oifig an Phoist
512 public_building: Foirgneamh Poiblí
513 recycling: Ionad Athchúrsála
518 social_centre: Ionad Sóisialta
519 social_facility: Áislann Shóisialta
521 swimming_pool: Linn Snámha
523 telephone: Teileafón Poiblí
526 townhall: Halla Baile
528 vending_machine: Meaisín Díola
529 veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
530 village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
531 waste_basket: Bosca Bruscair
532 waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
533 water_point: Pointe uisce
535 administrative: Teorainn Riaracháin
536 census: Teorainn Daonáirimh
537 national_park: Páirc Náisiúnta
538 protected_area: Limistéar faoi Chosaint
541 boardwalk: Clárchosán
542 suspension: Droichead Crochta
543 swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
551 electrician: Leictreoir
552 gardener: Garraíodóir
554 photographer: Grianghrafadóir
558 "yes": Siopa Ceardaíochta
560 ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
561 assembly_point: Pointe tionóil
562 defibrillator: Dífhibrileoir
563 landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
564 phone: Fón Éigeandála
565 water_tank: Umar uisce éigeandála
567 abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
568 bridleway: Cosán marcaíochta
569 bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
571 construction: Bealach Mór á Thógáil
573 cycleway: Raon Rothar
574 elevator: Ardaitheoir
575 emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
578 give_way: Comhartha géill slí
579 living_street: Sráid Chónaithe
580 milestone: Cloch Mhíle
581 motorway: Mótarbhealach
582 motorway_junction: Acomhal
583 motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
584 passing_place: Áit le scoitheadh
586 pedestrian: Ceantar Coisithe
588 primary: Príomhbhóthar
589 primary_link: Príomhbhóthar
590 proposed: Bóthar Atá Beartaithe
592 residential: Bóthar Cónaithe
593 rest_area: Láthair Scíthe
595 secondary: Bóthar Tánaisteach
596 secondary_link: Bóthar Tánaisteach
597 service: Bóthar Freastail/Rochtana
598 services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
599 speed_camera: Ceamara Luais
602 street_lamp: Solas Sráide
603 tertiary: Bóthar Tríú-Grád
604 tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
606 traffic_signals: Soilse Tráchta
608 trunk_link: Mórbhóthar
609 unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
612 archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
613 battlefield: Láthair Chatha
614 boundary_stone: Cloch Theorann
615 building: Foirgneamh Stairiúil
619 city_gate: Geata Cathrach
620 citywalls: Ballaí Cathrach
622 heritage: Láithreán Oidhreachta
625 memorial: Leac cuimhneacháin
627 mine_shaft: Sloc mianaigh
628 monument: Séadchomhartha
629 roman_road: Bóthar Rómhánach
634 wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
635 wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
637 "yes": Láthair stairiúil
641 allotments: Cuibhrinn
643 brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
645 commercial: Limistéar Tráchtála
646 conservation: Caomhnú
648 farmland: Talamh Feirme
649 farmyard: Clós Feirme
653 greenfield: Talamh Glasbháin
654 industrial: Limistéar Tionsclaíoch
655 landfill: Líonadh Talún
656 meadow: Móinéar/cluain
657 military: Limistéar Míleata
662 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
664 reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
665 residential: Ceantar Cónaithe
667 village_green: Faiche an tSráidbhaile
669 "yes": Úsáid na Talún
671 beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
672 bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
674 dog_park: Páirc do Mhadraí
676 fishing: Áit Iascaireachta
677 fitness_centre: Ionad Aclaíochta
678 fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
680 golf_course: Galfchúrsa
681 horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
682 ice_rink: Oighear-Rinc
684 miniature_golf: Mionghalf
685 nature_reserve: Tearmann Dúlra
688 playground: Áit Súgartha
689 recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
691 sauna: Seomra allais/Sauna
692 slipway: Sleamhnán/slip
693 sports_centre: Ionad Spóirt
695 swimming_pool: Linn Snámha
697 water_park: Páirc Uisce
702 breakwater: Tonnchosc
707 dolphin: Post ceangail
711 lighthouse: Teach Solais
713 mineshaft: Sloc mianaigh
714 monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
715 petroleum_well: Tobar peitriliam
719 storage_tank: Umar stórála
720 surveillance: Faireachas
722 wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
723 watermill: Muileann uisce
724 water_tower: Túr Uisce
726 water_works: Oibreacha uisce
727 windmill: Muileann gaoithe
729 "yes": De dhéantús an duine
731 airfield: Aerpháirc Mhíleata
740 cape: Rinn/ceann tíre
741 cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
745 fell: Sliabh Carraigeach
749 glacier: Oighearshruth
755 marsh: Riasc/seascann
777 accountant: Cuntasóir
778 administrative: Riarachán
782 educational_institution: Institiúid oideachais
783 employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
784 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
785 government: Oifig Rialtais
786 insurance: Oifig Árachais
787 it: Oifig ríomhaireachta
790 telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
791 travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
794 allotments: Cuibhrinn
796 city_block: Bloc cathrach
805 isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
807 municipality: Cathair bhardais/baile bardais
808 neighbourhood: Comharsanacht
815 subdivision: Fo-roinn
821 abandoned: Iarnród Tréigthe
822 construction: Iarnród á Thógáil
823 disused: Iarnróid atá As Úsáid
824 funicular: Iarnród Cáblach
826 junction: Acomhal Iarnróid
827 level_crossing: Crosaire Comhréidh
828 light_rail: Iarnród Éadrom
829 miniature: Mion-iarnród
831 narrow_gauge: Iarnród Caol
832 platform: Ardán Iarnróid
833 preserved: Iarnród Caomhnaithe
834 proposed: Iarnród atá Beartaithe
835 spur: Craobhlíne Iarnróid
836 station: Stáisiún Iarnróid
839 subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
840 switch: Ladhróg Iarnróid
844 alcohol: Eischeadúnas
845 antiques: Siopa seandachtaí
848 beauty: Siopa Áilleachta
849 beverages: Siopa Deochanna
850 bicycle: Siopa Rothar
851 bookmaker: Geallghlacadóir
853 boutique: Búitíc (Boutique)
856 car_parts: Páirteanna do Charranna
857 car_repair: Deisiú Carranna
858 carpet: Siopa Cairpéad
859 charity: Siopa Carthanachta
860 chemist: Siopa Poitigéara
862 computer: Siopa Ríomhairí
863 confectionery: Siopa Milseán
864 convenience: Siopa Áise
865 copyshop: Siopa Fótachóipeala
866 cosmetics: Siopa Cosmaidí
868 department_store: Siopa Ilrannach
869 discount: Siopa Earraí ar Lascaine
870 doityourself: Déan tú féin é/DIY
871 dry_cleaning: Tirimghlanadh
872 electronics: Siopa Earraí Leictreacha
873 estate_agent: Gníomhaire Eastáit
875 fashion: Siopa Faisin
878 funeral_directors: Adhlacóir
880 garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
881 general: Siopa Ginearálta
882 gift: Siopa Bronntanas
883 greengrocer: Siopa Glasraí
884 grocery: Siopa Grósaera
885 hairdresser: Gruaigeadóir
886 hardware: Siopa Crua-earraí
888 houseware: Siopa crua-earraí
889 interior_decoration: Maisiúchán istigh
890 jewelry: Siopa Seodóireachta
892 kitchen: Siopa cistine
895 mall: Ionad Siopadóireachta
896 massage: Suathaireacht
897 mobile_phone: Siopa Fón Póca
898 motorcycle: Siopa Gluaisrothar
900 newsagent: Siopa Nuachtán
901 optician: Radharceolaí
902 organic: Siopa Bia Orgánaigh
903 outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
905 pawnbroker: Geallbhróicéir
907 photo: Siopa Grianghrafadóireachta
909 second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
912 stationery: Siopa Stáiseanóireachta
913 supermarket: Ollmhargadh
918 travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
921 video: Siopa Scannán ar Cíos
925 alpine_hut: Bothán Alpach
926 apartment: Árasán saoire
927 artwork: Saothar ealaíne
928 attraction: Ní is díol spéise
929 bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
931 camp_site: Ionad Campála
932 caravan_site: Láithreán Carbhán
935 guest_house: Aíochtlann
941 picnic_site: Láthair Phicnicí
942 theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
943 viewpoint: Ionad Amhairc
949 artificial: Uiscebhealach Saorga
953 derelict_canal: Canáil Thréigthe
958 lock_gate: Loc-chomhla
963 wadi: Sruthchúrsa(wadi)
968 level2: Teorainn Tíre
969 level4: Teorainn Stáit
970 level5: Teorainn Réigiúin
971 level6: Teorainn Contae
972 level8: Teorainn Cathrach
973 level9: Teorainn Sráidbhaile
974 level10: Teorainn Bruachbhaile
976 no_results: Gan torthaí
977 more_results: Tuilleadh torthaí
981 select_status: Roghnaigh stádas
983 last_updated: Nuashonrú deireanach
985 title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
987 zero: Tuairisc ar bith
989 other: '%{count} tuairisc'
990 report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
991 last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
992 last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
994 ignore: Tabhair neamhaird air
996 reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
997 read_reports: Tuairiscí a Léamh
998 new_reports: Tuairiscí Nua
999 other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1000 no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1001 comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1003 resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1005 ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1007 reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1009 reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1013 intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1014 not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1015 unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1016 ó na baill eile den phobal
1017 resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1018 leis an úsáideoir atá i gceist
1021 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1022 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1023 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1026 spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1027 offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1028 threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1031 spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1032 offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1033 threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1034 vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1037 spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1038 personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1039 abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1042 successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1043 provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1046 alt_text: Lógó OpenStreetMap
1047 home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1048 logout: Logáil Amach
1049 log_in: Logáil isteach
1051 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1056 gps_traces: Loirg GPS
1057 user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1058 edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1059 intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1060 intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1061 leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1062 partners_partners: comhpháirtithe
1063 osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1064 obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1065 osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1066 fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1069 copyright: Cóipcheart
1070 learn_more: Tuilleadh Eolais
1073 diary_comment_notification:
1074 subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1075 hi: A %{to_user}, a chara,
1076 header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1077 a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1078 footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1079 féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1081 message_notification:
1082 hi: A %{to_user}, a chara,
1083 header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1085 footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1086 agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1087 friendship_notification:
1088 hi: A %{to_user}, a chara,
1089 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1090 had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1091 see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1092 befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1095 failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1096 subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1098 subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1100 subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1102 created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1103 confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1104 an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1105 thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1106 welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1107 duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1109 subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1111 hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1112 ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1113 click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1116 subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1118 hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1119 a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1121 click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1123 note_comment_notification:
1124 anonymous: Úsáideoir gan ainm
1127 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1128 de na nótaí atá agat'
1129 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1130 a bhfuil suim agat ann'
1131 your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1132 atá agat in aice le %{place}.
1133 commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1134 tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1136 subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1137 subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1139 your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1140 don áit seo: %{place}.'
1141 commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1142 faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1144 subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1146 subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1148 your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1149 gar don áit seo: %{place}.'
1150 commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1151 tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1152 details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1153 changeset_comment_notification:
1154 hi: A %{to_user}, a chara,
1156 subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1157 de na tacair athruithe atá agat'
1158 subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1159 athruithe a bhfuil suim agat ann'
1160 your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1161 a cruthaíodh ag %{time}
1162 commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1163 léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1165 partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1167 partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1169 partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1170 details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1171 unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1172 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1173 unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1174 seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1177 heading: Féach sna ríomhphoist!
1178 introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1179 introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1180 agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1182 success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1183 already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1184 unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1186 failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1189 success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1192 title: Bosca isteach
1193 messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1195 one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1196 few: '%{count} theachtaireacht nua'
1197 many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1198 other: '%{count} teachtaireacht nua'
1200 one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1201 few: '%{count} seanteachtaireacht'
1202 many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1203 other: '%{count} seanteachtaireacht'
1204 no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1205 a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1206 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1213 unread_button: Marcáil neamhléite
1214 read_button: Marcáil léite
1215 destroy_button: Scrios
1217 title: Seol teachtaireacht
1218 send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1219 back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1221 message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1222 limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1223 sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1225 title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1226 heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1227 body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1231 one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1232 other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1233 no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1234 ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1235 people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1237 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1238 atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1239 isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1241 title: Léigh an teachtaireacht
1242 reply_button: Freagair
1243 unread_button: Marcáil neamhléite
1244 destroy_button: Scrios
1246 wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1247 atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1248 oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1249 sent_message_summary:
1250 destroy_button: Scrios
1252 my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1254 as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1255 as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1257 destroyed: Teachtaireacht scriosta
1260 title: Focal faire caillte
1261 heading: Focal Faire Caillte?
1262 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1263 new password button: Athshocraigh an focal faire
1264 help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1265 nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1267 title: Focal faire a athshocrú
1268 heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1269 reset: Athshocraigh an Focal Faire
1270 flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1273 flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1278 gravatar: Úsáid Gravatar
1279 disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1280 new image: Cuir íomhá leis
1281 keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1282 delete image: Bain an íomhá reatha
1283 replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1284 image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1285 home location: Suíomh Baile
1288 tab_title: Logáil isteach
1289 email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1290 password: 'Focal Faire:'
1291 remember: Cuimhnigh orm
1292 lost password link: Focal faire caillte agat?
1293 login_button: Logáil isteach
1294 with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1295 auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1298 heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1299 logout_button: Logáil amach
1303 older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1304 newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1306 older: Iontrálacha Níos Sine
1307 newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1309 older: Loirg Níos Sine
1310 newer: Loirg Níos Úire
1313 used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin,
1314 feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1315 local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1316 community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1317 open_data_title: Sonraí Oscailte
1318 legal_title: Dlíthiúil
1319 partners_title: Comhpháirtithe
1321 title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1323 title: Maidir leis an aistriúchán seo
1324 html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1325 ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1326 english_link: Leagan bunaidh Béarla
1328 title: Maidir leis an leathanach seo
1329 html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1330 leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1331 leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1332 native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1333 mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1335 credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1336 credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1338 attribution_example:
1339 alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1341 more_title_html: Tuilleadh eolais
1342 contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1343 infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1344 infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1345 fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1346 a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1348 js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1350 js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1351 ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1353 copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1355 remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1356 lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1358 not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1359 not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1360 mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1361 poiblí ar do %{user_page}.
1362 user_page_link: leathanach úsáideora
1363 anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1364 id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1367 manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1370 advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1371 sa liosta thíos a úsáid:'
1372 body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1373 Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1374 na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1377 description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1378 iomlán OpenStreetMap
1380 title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1381 description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1384 title: Íoslódálacha Geofabrik
1385 description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1386 tíortha agus cathracha roghnaithe
1389 description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1390 export_button: Easportáil
1392 title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1396 title: Glac páirt sa phobal
1398 title: Ábhar imní eile
1400 title: Cabhair a Fháil
1403 title: Fáilte go OpenStreetMap
1404 description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1407 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1408 title: Treoir do Thosaitheoirí
1409 description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1411 title: Liosta Seachadta
1412 description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1413 de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1416 description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1417 leor ábhair éagsúla.
1420 description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1421 léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1423 title: Vicí OpenStreetMap
1424 description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1426 title: Aon cheist agat?
1428 search_results: Torthaí an chuardaigh
1431 get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1434 where_am_i: Cá háit é seo?
1435 where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1437 reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1441 motorway: Mótarbhealach
1442 main_road: Príomhbhóthar
1444 primary: Príomhbhóthar
1445 secondary: Fobhóthar
1446 unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1448 bridleway: Cosán marcaíochta
1449 cycleway: Slí rothar
1450 cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1451 cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1452 cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1456 cable_car: Carr cábla
1457 chair_lift: cathaoir chábla
1458 runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1459 taxiway: bealach innealta
1460 apron: Naprún Aerfoirt
1461 admin: Teorainn riaracháin
1467 resident: Ceantar cónaithe
1468 retail: Limistéar miondíola
1469 industrial: Limistéar tionsclaíoch
1470 commercial: Limistéar tráchtála
1471 heathland: Móinteach/fraochmhá
1473 reservoir: taiscumar
1475 brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1477 allotments: Cuibhrinn
1479 centre: Ionad spóirt
1480 reserve: Tearmann dúlra
1481 military: Limistéar míleata
1483 university: ollscoil
1484 building: Foirgneamh suntasach
1485 station: Stáisiún Iarnróid
1488 tunnel: Líne bhriste = tollán
1489 bridge: Líne dhubh = droichead
1490 private: Rochtain phríobháideach
1491 destination: Rochtain ar cheann scríbe
1492 construction: Bóithre á dtógáil
1493 bicycle_shop: Siopa rothar
1494 bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1498 introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1499 agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1500 tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1501 a bheidh ag teastáil uait.
1503 title: Cad atá ar an léarscáil
1505 title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1506 paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1507 Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1510 start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1512 title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1513 para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1514 gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1515 sé an-éasca nóta a scríobh.
1518 private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1519 public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1521 trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1523 identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1524 in ord, agus stampaí ama acu)
1526 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1529 upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1531 title: Lorg %{name} á chur in eagar
1532 heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1533 visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1535 title: Amharc ar lorg %{name}
1536 heading: Amharc ar lorg %{name}
1537 pending: AR FEITHEAMH
1538 filename: 'Comhadainm:'
1540 uploaded: 'Uaslódáilte:'
1542 start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1546 description: 'Cur síos:'
1549 edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1550 delete_trace: Scrios an rian seo
1551 trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1552 visibility: 'Infheictheacht:'
1554 pending: AR FEITHEAMH
1558 few: '%{count} phointe'
1559 many: '%{count}… bpointe'
1560 other: '%{count} point'
1562 trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1563 view_map: Amharc ar an Léarscáil
1564 edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1566 identifiable: IN-AITHEANTA
1567 private: PRÍOBHÁIDEACH
1568 trackable: INRIANAITHE
1570 public_traces: Loirg GPS phoiblí
1571 public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1572 description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1573 tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1574 upload_trace: Lorg a uaslódáil
1575 my_traces: Mo loirg GPS
1577 scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1579 message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1581 heading: Stóráil GPX As Líne
1582 message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1584 title: Loirg GPX OpenStreetMap
1586 description_with_count:
1587 one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1588 few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1589 many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1590 other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1591 description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1594 cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1595 i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1597 blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1598 OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1599 do chuid athruithe a shábháil.
1600 blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1601 gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1602 need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1603 isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1604 Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1607 title: Logáil isteach le OpenID
1608 alt: Logáil isteach le URL OpenID
1610 title: Logáil isteach le Google
1611 alt: Logáil isteach le OpenID Google
1613 title: Logáil isteach le Facebook
1614 alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1616 title: Logáil isteach le Windows Live
1617 alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1619 title: Logáil isteach le GitHub
1620 alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1622 title: Logáil isteach le Vicipéid
1623 alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1626 missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1628 write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1633 no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1634 go huathoibríoch i láthair na huaire.
1636 header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1637 display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1638 Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1640 terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1641 use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1645 consider_pd_why: céard é seo?
1646 legale_select: 'Tír chónaithe:'
1650 rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1652 title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1655 my diary: Mo Dhialann
1656 my edits: Mo Athruithe
1657 my traces: Loirg uaimse
1659 my messages: Mo Theachtaireachtaí
1660 my profile: Mo Phróifíl
1661 my settings: Mo Shocruithe
1662 my comments: Mo Nótaí Tráchta
1663 blocks on me: Baic Orm
1664 blocks by me: Baic a Rinne Mé
1665 send message: Seol an Teachtaireacht
1669 notes: Nótaí Léarscáile
1670 remove as friend: Bris cairdeas
1671 add as friend: Cuir Cara Leis
1672 mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1673 ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1674 ct declined: Diúltaithe
1675 email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1676 created from: 'Cruthaithe ó:'
1678 spam score: 'Scór Turscair:'
1680 administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1681 moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1682 block_history: Baic Ghníomhacha
1683 moderator_history: Baic a Tugadh
1684 comments: 'Nótaí tráchta:'
1685 create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1686 hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1687 unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1688 delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1697 one: uair amháin an chloig
1698 other: '%{count} uair an chloig'
1700 not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1704 display_name: Úsáideoir Bactha
1705 creator_name: Cruthaitheoir
1706 reason: Cúis don bhac
1708 revoker_name: Tarraingthe siar ag
1712 last_changed: Athrú deireanach
1714 title: 'Nóta: %{id}'
1715 description: Cur síos
1716 open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1717 closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1718 hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1719 comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1725 showing_page: Leathanach %{page}
1730 cancel: Cuir ar ceal
1734 short_link: Nasc Gearr
1740 short_url: URL Gearr
1742 report_problem: Tuairiscigh fadhb
1744 title: Eochair na Léarscáile
1745 tooltip: Eochair na Léarscáile
1751 title: Taispeáin mo shuíomh
1753 standard: Caighdeánach
1754 cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1755 transport_map: Léarscáil Iompair
1758 header: Sraitheanna Léarscáile
1759 notes: Nótaí Léarscáile
1760 data: Sonraí Léarscáile
1763 edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1764 createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1765 map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1766 map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1767 queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1768 queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1769 edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1770 eagar, ansin cliceáil anseo.
1774 fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1775 graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1776 graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1777 graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1779 directions: Treoracha
1782 no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1783 no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1785 continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1786 slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1787 offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1788 offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1789 offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1790 offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1792 offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1793 go %{name}, i dtreo %{directions}
1794 offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1795 offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1796 offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1798 onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1799 onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1800 onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1801 i dtreo %{directions}
1802 onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1803 endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1804 fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1805 turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1806 sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1807 uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1808 sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1809 turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1810 offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1811 offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1812 offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1813 offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1815 offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1816 go %{name}, i dtreo %{directions}
1817 offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1818 offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1819 offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1821 onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1822 onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1823 onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1825 onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1826 endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1827 fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1828 slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1829 via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1830 follow_without_exit: Lean %{name}
1831 roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1832 leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1833 stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1834 start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1835 destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1836 against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1837 end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1838 roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1839 unnamed: bóthar gan ainm
1840 courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1846 nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1847 error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1848 timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1850 directions_from: Treoracha as seo
1851 directions_to: Treoracha go dtí seo
1852 add_note: Cuir isteach nóta anseo
1855 description: 'Cur síos:'
1856 title: Ceilt á taispeáint
1857 user: 'Cruthaitheoir:'
1858 edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1859 destroy: Bain an cheilt seo
1860 confirm: An bhfuil tú cinnte?
1862 flash: Cruthaíodh ceilt.
1864 flash: Sábháladh na hathruithe.
1866 not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1867 an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1868 flash: Scriosadh an cheilt.
1869 error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.