1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
14 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
25 create: Zonte un coment
33 update: Salve cambiaments
39 acl: Liste di control des jentradis
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
50 node_tag: Etichete dal grop
52 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
53 old_relation: Viere relazion
54 old_relation_member: Membri de relazion vieli
55 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
56 old_way: Vecjo percors
57 old_way_node: Vecjo grop dal percors
58 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
60 relation_member: Membri de relazion
61 relation_tag: Etichete de relazion
65 tracepoint: Pont dal percors
66 tracetag: etichete dal tracjât
68 user_preference: Preference utent
69 user_token: Codiç dal utent
72 way_tag: Etichete de vie
75 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
76 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
77 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
78 allow_write_api: modificâ la mape
79 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
80 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
81 allow_write_notes: cambiâ lis notis
89 longitude: Longjitudin
91 doorkeeper/application:
93 confidential: Aplicazion confidenziâl?
104 longitude: Longjitudin
106 description: Descrizion
107 gpx_file: Cjame file GPX
108 visibility: Visibilitât
114 recipient: Destinatari
117 description: Descrizion
119 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
121 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
122 auth_uid: UID de autenticazion
123 email: Pueste eletroniche
124 new_email: Gnove direzion di pueste
126 display_name: Non di mostrâ
127 description: Descrizion dal profîl
129 home_lon: Longjitudin
130 languages: Lenghis preferidis
131 preferred_editor: Editôr preferît
133 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
136 tagstring: separâts di virgulis
138 new_email: (mai mostrade in public)
140 distance_in_words_ago:
142 one: cirche %{count} ore indaûr
143 other: cirche %{count} oris indaûr
145 one: cirche %{count} mês indaûr
146 other: cirche %{count} mês indaûr
148 one: cirche %{count} an indaûr
149 other: cirche %{count} agns indaûr
151 one: scuasit %{count} an indaûr
152 other: scuasit %{count} agns indaûr
153 half_a_minute: mieç minût indaûr
155 one: mancul di %{count} secont indaûr
156 other: mancul di %{count} seconts indaûr
158 one: mancul di %{count} minût indaûr
159 other: mancul di %{count} minûts indaûr
161 one: plui di %{count} an indaûr
162 other: plui di %{count} agns indaûr
164 one: '%{count} secont indaûr'
165 other: '%{count} seconts indaûr'
167 one: '%{count} minût indaûr'
168 other: '%{count} minûts indaûr'
170 one: '%{count} zornade indaûr'
171 other: '%{count} zornadis indaûr'
173 one: '%{count} mês indaûr'
174 other: '%{count} mês indaûr'
176 one: '%{count} an indaûr'
177 other: '%{count} agns indaûr'
179 default: Predeterminât (par cumò %{name})
182 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
185 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 wikipedia: Vichipedie
197 opened_at_html: Creât %{when}
198 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
199 commented_at_html: Inzornade %{when}
200 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
201 closed_at_html: Risolte %{when}
202 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
203 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
204 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
206 title: Notis di OpenStreetMap
207 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
208 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
210 opened: gnove note (dongje di %{place})
211 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
212 closed: note sierade (dongje di %{place})
213 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
219 title: Modifiche profîl
220 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
221 external auth: Autenticazion esterne
223 link text: ce isal chest?
225 heading: Tiermins par contribuî
226 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
227 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
228 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
229 tiermins par contribuî.
230 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
232 link text: ce isal chest?
233 save changes button: Salve cambiaments
234 delete_account: Elimine profîl...
236 heading: Cambiaments publics
237 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
239 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
240 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
241 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
243 success: Profîl eliminât.
246 title: Elimine il gno profîl
247 delete_account: Elimine profîl
248 confirm_delete: Sêstu sigûr?
254 continue: Va indevant
255 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
256 par Contribuî par lâ indevant.
257 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
261 rest_of_world: Rest dal mont
263 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
265 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
266 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
268 in_changeset: Grup di cambiaments
270 no_comment: (nissun coment)
273 one: '%{count} relazion'
274 other: '%{count} relazions'
277 other: '%{count} viis'
278 download_xml: Discjame XML
279 view_history: Cjale il storic
280 view_details: Cjale i detais
283 title_html: 'Grop: %{name}'
285 title_html: 'Vie: %{name}'
289 other: '%{count} grops'
291 one: part de vie %{related_ways}
292 other: part des viis %{related_ways}
294 title_html: 'Relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 changeset: grup di cambiaments
322 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
323 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
324 load_data: Cjame i dâts
325 loading: Daûr a cjamâ...
329 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
330 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
331 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
332 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
333 telephone_link: Clame %{phone_number}
335 title: Ce ch'al è intun lûc
336 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
337 nearby: Elements dongje
338 enclosing: Elements includûts
342 title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
344 title_html: 'Storic de vie: %{name}'
346 title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
350 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
351 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
353 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
354 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
357 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
358 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
361 no_edits: (nissun cambiament)
362 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
364 title: Grups di cambiaments
365 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
366 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
367 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
368 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
369 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
370 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
371 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
372 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
373 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
374 load_more: Cjame di plui
376 title: Grup di cambiaments %{id}
377 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
382 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
383 created_ago_html: Creât %{time_ago}
384 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
385 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
386 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
387 discussion: Discussion
388 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
390 unsubscribe: Disnotiti
391 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
392 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
394 unhide_comment: mostre
396 changesetxml: Grup di cambiaments XML
397 osmchangexml: XML in formât osmChange
399 nodes: Grops (%{count})
400 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
401 ways: Viis (%{count})
402 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
403 relations: Relazions (%{count})
404 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
406 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
407 stade masse timp a cjamâsi.
410 km away: '%{count}km di distance'
411 m away: '%{count}m di distance'
412 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
414 your location: La tô posizion
415 nearby mapper: Mapadôr dongje
417 title: La mê pagjine iniziâl
418 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
419 viodi utents dongje di te.'
420 edit_your_profile: Cambie il to profîl
421 nearby users: Altris utents dongje
422 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
424 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
425 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
428 title: Gnove vôs dal diari
431 use_map_link: Dopre mape
433 title: Diaris dai utents
434 title_nearby: Diaris dai utents dongje
435 user_title: Diari di %{user}
436 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
437 new: Gnove vôs dal diari
438 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
439 my_diary: Il gno diari
440 no_entries: Nissune vôs tal diari
442 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
444 title: Cambie vôs dal diari
445 marker_text: Lûc de vôs dal diari
447 title: Diari di %{user} | %{title}
448 user_title: Diari di %{user}
449 leave_a_comment: Lasse un coment
450 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
453 title: La vôs dal diari no esist
454 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
455 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
456 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
458 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
459 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
460 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
461 reply_link: Mande un messaç al autôr
463 one: '%{count} coment'
464 other: '%{count} coments'
465 no_comments: Nissun coment
466 edit_link: Cambie cheste vôs
467 hide_link: Plate cheste vôs
469 report: Segnale cheste vôs
471 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
472 hide_link: Plate chest coment
474 report: Segnale chest coment
479 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
480 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
482 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
483 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
485 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
486 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
491 notice: Aplicazion regjistrade.
496 title: File no cjatât
501 search_osm_nominatim:
507 gate: Puarte di aeropuart
509 terminal: Terminâl dal aeropuart
511 arts_centre: Centri pes arts
516 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
517 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
519 bureau_de_change: Ufizi di cambi
520 bus_station: Stazion des corieris
521 car_rental: Nauli di machinis
522 car_sharing: Condivision di machinis
523 car_wash: Lavaç machinis
525 charging_station: Stazion di cjarie
529 community_centre: Centri civic
530 conference_centre: Centri pe conferencis
531 crematorium: Crematori
534 drinking_water: Aghe potabil
535 driving_school: Scuele guide
537 events_venue: Lûc par events
538 ferry_terminal: Terminâl traghets
539 fire_station: Stazion dai pompîrs
541 fuel: Stazion di servizi
544 kindergarten: Scuelute
545 language_school: Scuele di lenghis
548 music_school: Scuele di musiche
549 nightclub: Club noturni
551 parking_entrance: Jentrade dal parcament
552 parking_space: Puest di parcament
553 payment_terminal: Terminâl pal paiament
555 place_of_worship: Lûc di cult
560 public_building: Edifici public
561 recycling: Pont pal ricicli
562 restaurant: Ristorant
565 social_centre: Centri sociâl
566 swimming_pool: Pissine
568 telephone: Telefon public
571 university: Universitât
572 vending_machine: Distributôr automatic
573 veterinary: Veterinari
574 village_hall: Centri civic
575 waste_basket: Scovacere
578 administrative: Confin aministratîf
579 national_park: Parc nazionâl
580 protected_area: Zone protezude
587 apartment: Apartament
588 apartments: Apartaments
591 church: Edifici de glesie
593 commercial: Edifici comerciâl
594 construction: Edifici in costruzion
595 detached: Cjase unifamiliâr
600 hospital: Edifici dal ospedâl
601 hotel: Edifici di hotel
604 industrial: Edifici industriâl
606 public: Edifici public
607 residential: Edifici residenziâl
608 retail: Edifici pe vendite al detai
609 school: Edifici scolastic
611 train_station: Edifici di une stazion de ferade
612 university: Edifici universitari
615 sport: Circul sportîf
619 electrician: Eletricist
621 photographer: Fotograf
626 fire_extinguisher: Estintôr
627 phone: Telefon di emergjence
629 bus_stop: Fermade autobus
630 construction: Strade in costruzion
631 cycleway: Percors ciclabil
632 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
633 footway: Percors pedonâl
634 give_way: Cartel di precedenze
636 motorway_junction: Svincul autostradâl
637 motorway_link: Autostrade
639 pedestrian: Strade pedonâl
640 primary: Strade primarie
641 primary_link: Strade primarie
642 proposed: Strade proponude
644 residential: Strade residenziâl
645 rest_area: Aree di polse
647 secondary: Strade secondarie
648 secondary_link: Strade secondarie
649 service: Strade di servizi
650 speed_camera: Radar fis pe velocitât
652 street_lamp: Lampion stradâl
653 tertiary: Strade terziarie
654 tertiary_link: Strade terziarie
656 traffic_mirror: Spieli pal traffic
657 traffic_signals: Semafar
659 trunk_link: Strade rapide
660 unclassified: Strade no classificade
663 archaeological_site: Sît archeologic
664 battlefield: Cjamp di bataie
665 boundary_stone: Piere di confin
666 building: Edifici storic
671 city_gate: Puarte de citât
678 roman_road: Strade romane
683 wayside_chapel: Capele
685 wayside_shrine: Anconute
691 commercial: Zone comerciâl
692 construction: Zone in costruzion
696 industrial: Zone industriâl
698 military: Zone militâr
702 residential: Zone residenziâl
703 retail: Zone di buteghis
706 common: Comugnâi (UK)
707 dog_park: Parc pai cjans
708 fishing: Riserve par pescjâ
710 golf_course: Troi di golf
711 marina: Puart turistic
712 miniature_golf: Minigolf
713 nature_reserve: Riserve naturâl
715 picnic_table: Taule pal picnic
718 sports_centre: Centri sportîf
720 swimming_pool: Pissine
721 track: Piste pe corse
722 water_park: Parc acuatic
727 water_tower: Tor pe aghe
731 airfield: Cjamp di aviazion militâr
735 "yes": Pas di montagne
756 tree_row: Rie di arbui
760 "yes": Element naturâl
763 association: Associazion
765 diplomatic: Ufici diplomatic
766 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
767 estate_agent: Agjent imobiliâr
768 financial: Ufici finanziari
769 government: Ufizi governatîf
770 insurance: Agjenzie di assicurazions
773 logistics: Ufici di logjistiche
774 newspaper: Ufici di gjornâl
776 travel_agent: Agjenzie di viaçs
784 houses: Cjasis sparniçadis
787 isolated_dwelling: Cjasâi spars
790 postcode: Codis postâl
795 subdivision: Sotdivision
801 abandoned: Ferade bandonade
802 construction: Ferade in costruzion
803 disused: Ferade bandonade
804 halt: Fermade de ferade
805 level_crossing: Passaç a nivel
806 light_rail: Ferade lizere
807 station: Stazion de ferade
808 tram_stop: Fermade dal tram
812 beauty: Centri estetic
813 beverages: Buteghe di bibitis
814 bicycle: Buteghe di bicicletis
817 car: Vendite di machinis
818 car_parts: Tocs par machinis
819 car_repair: Riparazion di machinis
820 carpet: Buteghe di tapêts
821 clothes: Buteghe di vistîts
823 electronics: Buteghe di eletroniche
824 hairdresser: Piruchîr o barbîr
825 jewelry: Buteghe dal oresin
828 newsagent: Buteghe dai gjornâi
830 pet: Buteghe di animâi
831 photo: Buteghe di fotografie
832 shoes: Buteghe di scarpis
833 sports: Buteghe di articui sportîfs
834 supermarket: Supermarcjât
836 toys: Negozi di zugatui
837 travel_agency: Agjenzie di viaçs
843 information: Informazions
845 theme_park: Parc tematic
846 viewpoint: Pont panoramic
856 level2: Confin di paîs
857 level3: Confin di regjon
858 level4: Confin di stât
859 level5: Confin di regjon
860 level6: Confin di contee
861 level7: Confine municipâl
862 level8: Confin di citât
863 level9: Confin di vilaç
865 no_results: Nissun risultât
866 more_results: Altris risultâts
869 reported_user: Utent segnalât
877 reports: Segnalazions
879 one: '%{count} segnalazion'
880 other: '%{count} segnalazions'
883 one: '%{count} segnalazion'
884 other: '%{count} segnalazions'
889 note: 'Note #%{note_id}'
892 title_html: Segnale %{link}
894 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
897 alt_text: Logo di OpenStreetMap
898 home: Va al lûc iniziâl
902 start_mapping: Scomence a mapâ
906 gps_traces: Percors GPS
907 user_diaries: Diaris dai utents
908 edit_with: Cambie cun %{editor}
909 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
910 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
911 libar sot di une licence vierte.
912 partners_fastly: Fastly
913 partners_partners: associâts
914 tou: Cundizions pal ûs
918 communities: Comunitâts
919 learn_more: Par savênt di plui
922 diary_comment_notification:
923 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
924 hi: Mandi %{to_user},
925 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
926 cun sogjet %{subject}:'
927 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
928 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
929 message_notification:
930 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
931 hi: Mandi %{to_user},
932 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
933 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
936 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
938 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
940 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
942 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
943 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
945 note_comment_notification:
946 anonymous: Un utent anonim
947 changeset_comment_notification:
949 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
950 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
951 partial_changeset_without_comment: cence coment
954 heading: Controle la tô pueste!
955 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
956 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
957 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
958 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
960 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
961 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
962 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
964 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
966 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
967 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
970 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
974 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
975 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
977 message_sent: Messaç mandât
979 title: Messaç no cjatât
980 heading: Messaç no cjatât
983 reply_button: Rispuint
984 unread_button: Segne come di lei
985 destroy_button: Elimine
988 destroyed: Messaç eliminât
991 notice: Messaç segnât come za let
993 notice: Messaç segnât come di lei
996 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
997 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1005 unread_button: Segne come no let
1006 read_button: Segne come let
1007 destroy_button: Elimine
1011 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1013 one: '%{count} messaç gnûf'
1014 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1016 one: '%{count} messaç vieli'
1017 other: '%{count} messaçs vielis'
1018 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis
1019 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1020 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1025 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1026 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1027 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu
1028 contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1029 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1031 destroy_button: Elimine
1034 title: Password pierdude
1035 heading: Âstu pierdût la password?
1036 email address: 'Direzion di pueste:'
1037 new password button: Azere la password
1038 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1039 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1041 title: Azere la password
1042 heading: Azere la password par %{user}
1043 reset: Azere la password
1045 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1049 save: Inzorna lis preferencis
1050 update_success_flash:
1051 message: Preferencis inzornadis.
1054 title: Cambie il profîl
1055 save: Inzorne il profîl
1059 gravatar: Dopre Gravatar
1060 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1061 new image: Zonte une figure
1062 keep image: Ten la figure di cumò
1063 delete image: Gjave la figure di cumò
1064 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1065 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1066 home location: Lûc iniziâl
1067 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1068 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1073 success: Profîl inzornât
1077 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1078 password: 'Password:'
1079 remember: Visiti di me
1080 lost password link: Password pierdude?
1081 login_button: Jentre
1082 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1085 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1094 alt: Test alternatîf
1101 older: Coments plui vieris
1102 newer: Coments plui gnûfs
1104 older: Vôs plui vieris
1105 newer: Vôs plui gnovis
1107 older: Percors plui vieris
1108 newer: Percors plui gnûfs
1111 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1112 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1113 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1114 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1115 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1116 open_data_title: Dâts vierts
1117 open_data_open_data: dâts vierts
1119 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1120 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1121 partners_title: Associâts
1123 title: Copyright e licence
1125 title: Informazions su cheste traduzion
1127 title: Informazions su cheste pagjine
1128 mapping_link: scomence a mapâ
1130 attribution_example:
1131 title: Esempli di atribuzion
1132 more_title_html: Par savênt di plui
1133 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1134 contributors_at_austria: Austrie
1135 contributors_au_australia: Australie
1136 contributors_fr_france: France
1137 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1138 contributors_si_slovenia: Slovenie
1139 contributors_es_spain: Spagne
1140 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1142 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1143 al è stât disativât.
1144 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1146 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1148 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1149 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1151 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1152 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1153 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1154 user_page_link: pagjine dal utent
1155 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1158 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1161 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1162 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1163 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1167 title: Altris sorzints
1168 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1169 export_button: Espuarte
1171 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1173 title: Cemût contribuî
1175 title: Jentre te comunitât
1177 title: Altris aspiets
1179 title: Cemût vê un jutori
1182 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1184 title: Guide pai principiants
1188 title: Pe organizazions
1190 title: OpenStreetMap Wiki
1192 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1196 search_results: Risultâts de ricercje
1199 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1202 where_am_i: Dulà soio?
1203 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1205 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1213 motorway: Autostrade
1214 main_road: Strade principâl
1215 trunk: Strade rapide
1216 primary: Strade primarie
1217 secondary: Strade secondarie
1218 unclassified: Strade no classificade
1219 pedestrian: Strade pedonâl
1222 subway: Metropolitane
1225 runway: Piste dal aeropuart
1226 admin: Confin aministratîf
1234 resident: Zone residenziâl
1235 retail: Zone di buteghis
1236 industrial: Zone industriâl
1237 commercial: Aree comerciâl
1240 pitch: Cjamp sportîf
1241 centre: Centri sportîf
1242 reserve: Riserve naturâl
1243 military: Zone militâr
1245 university: Universitât
1247 station: stazion de ferade
1248 tunnel: Rie a trats = galarie
1249 bridge: Rie nere = puint
1250 private: Acès privât
1251 construction: Stradis in costruzion
1252 bus_stop: Fermade autobus
1253 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1257 title: Ce ch'al è su la mape
1264 start_mapping: Scomence a mapâ
1266 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1273 upload_trace: Cjame percors GPS
1274 visibility_help: ce vuelial dî?
1277 upload_trace: Cjame percors GPS
1278 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1279 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1280 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1283 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1284 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1285 visibility_help: ce vuelial dî?
1287 updated: Percors inzornât
1289 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1290 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1292 filename: 'Non dal file:'
1294 uploaded: 'Cjamât ai:'
1296 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1297 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1301 description: 'Descrizion:'
1304 edit_trace: Cambie chest percors
1305 delete_trace: Elimine chest percors
1306 trace_not_found: Percors no cjatât!
1307 visibility: 'Visibilitât:'
1308 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1312 one: '%{count} pont'
1313 other: '%{count} ponts'
1315 trace_details: Cjale i detais dal percors
1317 edit_map: Cambie mape
1319 identifiable: IDENTIFICABIL
1322 public_traces: Percors GPS publics
1323 my_gps_traces: I miei percors GPS
1324 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1325 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1326 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1327 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1328 upload_new: Cjame un gnûf percors
1329 upload_trace: Cjame un percors
1330 all_traces: Ducj i percors
1331 my_traces: I miei percors
1332 traces_from_html: Percors publics di %{user}
1335 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1337 description_without_count: File GPS di %{user}
1340 account_settings: Impostazions dal profîl
1341 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1342 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1345 title: Jentre cun OpenID
1346 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1348 title: Jentre cun Google
1349 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1351 title: Jentre cun Facebook
1352 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1354 title: Jentre cun Microsoft
1355 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1357 title: Jentre cun GitHub
1358 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1360 title: Jentre cun Vichipedie
1361 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1364 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1365 write_api: Modificâ la mape
1366 write_notes: Cambiâ lis notis
1367 oauth2_applications:
1369 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1370 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1371 richiestis OAuth a chest servizi.
1372 new: Regjistre une gnove aplicazion
1378 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1380 title: Regjistre une gnove aplicazion
1382 title: Cambie la tô aplicazion
1386 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1387 client_id: ID dal client
1388 client_secret: Segret dal client
1390 oauth2_authorizations:
1392 title: Covente une autorizazion
1396 title: Codiç di autorizazion
1397 oauth2_authorized_applications:
1399 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1400 application: Aplicazion
1402 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1404 revoke: Revoche l'acès
1409 header: Libare e modificabile
1410 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1411 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1412 continue: Regjistriti
1413 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1415 title: Utent no cjatât
1416 heading: L'utent %{user} nol esist
1417 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1418 tu vedis seguît il leam just.
1421 my diary: Il gno diari
1422 my edits: I miei cambiaments
1423 my traces: I miei percors
1424 my notes: Lis mês notis
1425 my messages: I miei messaçs
1426 my profile: Il gno profîl
1427 my comments: I mei coments
1428 my_preferences: Preferencis
1429 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1430 blocks on me: Blocs su di me
1431 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1432 edit_profile: Cambie il profîl
1433 send message: Mande messaç
1437 notes: Notis ae mape
1438 mapper since: 'Al mape dai:'
1439 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1440 ct undecided: Nol à decidût
1441 ct declined: Refudâts
1442 email address: 'Direzion di pueste:'
1443 created from: 'Creât di:'
1445 spam score: 'Ponts di spam:'
1447 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1448 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1450 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1451 block_history: blocs ricevûts
1452 moderator_history: blocs aplicâts
1454 create_block: bloche chest utent
1455 activate_user: ative chest utent
1456 confirm_user: Conferme chest utent
1457 hide_user: plate chest utent
1458 unhide_user: mostre chest utent
1459 delete_user: elimine chest utent
1461 report: Segnale chest utent
1463 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1467 title: Blocs fats di %{name}
1468 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1469 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1472 title: Blocs su %{name}
1473 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1474 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1480 confirm: Conferme i utents selezionâts
1481 hide: Plate i utents selezionâts
1483 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1484 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1491 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
1497 unknown_error: Autenticazion falide
1500 back: Torne al somari
1502 title: Cree un bloc par %{name}
1503 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1505 success: Bloc inzornât.
1507 title: Blocs dal utent
1508 heading: Liste dai blocs dal utent
1509 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1511 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1512 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1516 other: '%{count} oris'
1518 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1519 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1524 reason: 'Reson dal bloc:'
1525 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1530 display_name: Utent blocât
1531 creator_name: Creadôr
1532 reason: Reson dal bloc
1540 send_message: Mande messaç
1543 title: Note inseride o comentade di %{user}
1544 heading: Lis notis di %{user}
1545 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1546 subheading_submitted: inseridis
1547 subheading_commented: comentadis
1548 no_notes: Nissune note
1551 description: Descrizion
1552 created_at: Creade ai
1553 last_changed: Ultin cambiament
1555 title: 'Note: %{id}'
1556 description: Descrizion
1557 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1558 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1559 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1560 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1561 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1562 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1563 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1564 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1565 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1566 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1567 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1568 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1569 report: segnale cheste note
1570 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1571 di jessi verificâts in mût indipendent.
1574 reactivate: Torne a ativâ
1575 comment_and_resolve: Comente e risolf
1579 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1580 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1581 une note par spiegâ il probleme.
1582 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1583 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1587 showing_page: Pagjine %{page}
1596 short_link: Leam curt
1598 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1602 short_url: URL curte
1603 include_marker: Inclût il marcadôr
1604 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1605 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1606 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1608 report_problem: Segnale un probleme
1612 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1618 title: Mostre la mê posizion
1620 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1621 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1623 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1624 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1627 cycle_map: Cycle Map
1628 transport_map: Mape dai traspuarts
1631 header: Nivei de mape
1632 notes: Notis de mape
1634 gps: Percors GPS publics
1635 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1637 make_a_donation: Done alc
1638 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1639 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1640 osm_france: OpenStreetMap France
1641 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1642 andy_allan: Andy Allan
1643 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1644 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1645 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1647 edit_tooltip: Cambie la mape
1648 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1649 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1650 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1651 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1652 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1653 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1654 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1655 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1658 ascend: Disnivel positîf
1659 descend: Disnivel negatîf
1660 directions: Indicazions
1662 distance_m: '%{distance}m'
1663 distance_km: '%{distance}km'
1665 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1666 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1668 continue_without_exit: Continue su %{name}
1669 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1670 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1671 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1672 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1673 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1675 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1676 su %{name}, bande %{directions}
1677 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1678 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1679 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1681 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1682 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1683 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1685 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1686 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1687 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1688 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1689 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1690 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1691 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1692 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1693 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1694 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1695 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1696 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1697 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1698 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1700 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1701 %{name}, bande %{directions}
1702 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1703 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1704 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1706 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1707 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1708 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1710 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1711 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1712 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1713 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1714 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1715 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1716 via_point_without_exit: (pal pont)
1717 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1718 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1719 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1720 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1721 start_without_exit: Scomence su %{name}
1722 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1723 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1724 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1725 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1726 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1727 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1729 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1746 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1747 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1748 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1750 directions_from: Indicazions di culì
1751 directions_to: Indicazions fin culì
1752 add_note: Zonte une note culì
1753 show_address: Mostre l'indiriç
1754 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1755 centre_map: Centre la mape culì
1758 description: 'Descrizion:'
1760 confirm: Sêstu sigûr?
1762 flash: Cambiaments salvâts.