]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/fur.yml
Avoid using raw html in translations on the about page
[rails.git] / config / locales / fur.yml
1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Klenje
7 # Author: Macofe
8 # Author: Tocaibon
9 ---
10 fur:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Sielç un file
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Comente
20       diary_entry:
21         create: Publiche
22         update: Inzorne
23       issue_comment:
24         create: Zonte un coment
25       message:
26         create: Mande
27       client_application:
28         create: Regjistre
29         update: Inzorne
30       oauth2_application:
31         create: Regjistre
32         update: Inzorne
33       trace:
34         create: Cjame
35         update: Salve cambiaments
36       user_block:
37         create: Cree bloc
38         update: Inzorne bloc
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
43           valide
44     models:
45       acl: Liste di control des jentradis
46       changeset: Grup di cambiaments
47       changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
48       country: Paîs
49       diary_comment: Coment dal diari
50       diary_entry: Vôs dal diari
51       friend: Amì
52       issue: Probleme
53       language: Lenghe
54       message: Messaç
55       node: Grop
56       node_tag: Etichete dal grop
57       old_node: Vecjo grop
58       old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59       old_relation: Viere relazion
60       old_relation_member: Membri de relazion vieli
61       old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62       old_way: Vecjo percors
63       old_way_node: Vecjo grop dal percors
64       old_way_tag: Vecje etichete dal percors
65       relation: Relazion
66       relation_member: Membri de relazion
67       relation_tag: Etichete de relazion
68       report: Segnale
69       session: Session
70       trace: Percors
71       tracepoint: Pont dal percors
72       tracetag: etichete dal tracjât
73       user: Utent
74       user_preference: Preference utent
75       user_token: Codiç dal utent
76       way: Vie
77       way_node: Grop de vie
78       way_tag: Etichete de vie
79     attributes:
80       client_application:
81         allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82         allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83         allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84         allow_write_api: modificâ la mape
85         allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86         allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87         allow_write_notes: cambiâ lis notis
88       diary_comment:
89         body: Cuarp
90       diary_entry:
91         user: Utent
92         title: Sogjet
93         body: Cuarp
94         latitude: Latitudin
95         longitude: Longjitudin
96         language_code: Lenghe
97       doorkeeper/application:
98         name: Non
99         confidential: Aplicazion confidenziâl?
100         scopes: Permès
101       friend:
102         user: Utent
103         friend: Amì
104       trace:
105         user: Utent
106         visible: Visibil
107         name: Non dal file
108         size: Dimensions
109         latitude: Latitudin
110         longitude: Longjitudin
111         public: Public
112         description: Descrizion
113         gpx_file: Cjame file GPX
114         visibility: Visibilitât
115         tagstring: Etichetis
116       message:
117         sender: Mitent
118         title: Sogjet
119         body: Cuarp
120         recipient: Destinatari
121       redaction:
122         title: Titul
123         description: Descrizion
124       report:
125         category: Sielç un motif pe tô segnalazion
126       user:
127         auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128         auth_uid: UID de autenticazion
129         email: Pueste eletroniche
130         email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131         new_email: Gnove direzion di pueste
132         active: Atîf
133         display_name: Non di mostrâ
134         description: Descrizion dal profîl
135         home_lat: Latitudin
136         home_lon: Longjitudin
137         languages: Lenghis preferidis
138         preferred_editor: Editôr preferît
139         pass_crypt: Password
140         pass_crypt_confirmation: Conferme la password
141     help:
142       trace:
143         tagstring: separâts di virgulis
144       user:
145         new_email: (mai mostrade in public)
146   datetime:
147     distance_in_words_ago:
148       about_x_hours:
149         one: cirche 1 ore indaûr
150         other: cirche %{count} oris indaûr
151       about_x_months:
152         one: cirche 1 mês indaûr
153         other: cirche %{count} mês indaûr
154       about_x_years:
155         one: cirche 1 an indaûr
156         other: cirche %{count} agns indaûr
157       almost_x_years:
158         one: scuasit 1 an indaûr
159         other: scuasit %{count} agns indaûr
160       half_a_minute: mieç minût indaûr
161       less_than_x_seconds:
162         one: mancul di 1 secont indaûr
163         other: mancul di %{count} seconts indaûr
164       less_than_x_minutes:
165         one: mancul di 1 minût indaûr
166         other: mancul di %{count} minûts indaûr
167       over_x_years:
168         one: plui di 1 an indaûr
169         other: plui di %{count} agns indaûr
170       x_seconds:
171         one: 1 secont indaûr
172         other: '%{count} seconts indaûr'
173       x_minutes:
174         one: 1 minût indaûr
175         other: '%{count} minûts indaûr'
176       x_days:
177         one: 1 zornade indaûr
178         other: '%{count} zornadis indaûr'
179       x_months:
180         one: 1 mês indaûr
181         other: '%{count} mês indaûr'
182       x_years:
183         one: 1 an indaûr
184         other: '%{count} agns indaûr'
185   editor:
186     default: Predeterminât (par cumò %{name})
187     id:
188       name: iD
189       description: iD (editôr tal sgarfadôr)
190     remote:
191       name: Remote Control
192       description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193   auth:
194     providers:
195       none: Nissune
196       openid: OpenID
197       google: Google
198       facebook: Facebook
199       windowslive: Windows Live
200       github: GitHub
201       wikipedia: Vichipedie
202   api:
203     notes:
204       comment:
205         opened_at_html: Creât %{when}
206         opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207         commented_at_html: Inzornade %{when}
208         commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209         closed_at_html: Risolte %{when}
210         closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211         reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212         reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213       rss:
214         title: Notis di OpenStreetMap
215         description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216           tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217         description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218         opened: gnove note (dongje di %{place})
219         commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220         closed: note sierade (dongje di %{place})
221         reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222       entry:
223         comment: Coment
224         full: Note complete
225   account:
226     deletions:
227       show:
228         title: Elimine il gno profîl
229         delete_account: Elimine profîl
230         confirm_delete: Sêstu sigûr?
231         cancel: Scancele
232   accounts:
233     edit:
234       title: Modifiche profîl
235       my settings: Mês impostazions
236       current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
237       external auth: Autenticazion esterne
238       openid:
239         link text: ce isal chest?
240       public editing:
241         heading: Modifiche publiche
242         enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
243         enabled link text: ce isal chest?
244         disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
245           a son anonims.
246         disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
247       contributor terms:
248         heading: Tiermins par contribuî
249         agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
250         not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
251         review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
252           tiermins par contribuî.
253         agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
254           Public Domini.
255         link text: ce isal chest?
256       save changes button: Salve cambiaments
257       delete_account: Elimine profîl...
258     go_public:
259       heading: Cambiaments publics
260       make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
261     update:
262       success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
263         la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
264       success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
265     destroy:
266       success: Profîl eliminât.
267   browse:
268     created: Creât
269     closed: Sierât
270     created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
271     closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
272     created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
273     deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
274     edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
275     closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
276     version: Version
277     in_changeset: Grup di cambiaments
278     anonymous: anonim
279     no_comment: (nissun coment)
280     part_of: Part di
281     part_of_relations:
282       one: 1 relazion
283       other: '%{count} relazions'
284     part_of_ways:
285       one: 1 vie
286       other: '%{count} viis'
287     download_xml: Discjame XML
288     view_history: Cjale il storic
289     view_details: Cjale i detais
290     location: 'Lûc:'
291     changeset:
292       title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
293       belongs_to: Autôr
294       node: Grops (%{count})
295       node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
296       way: Viis (%{count})
297       way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
298       relation: Relazions (%{count})
299       relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
300       comment: Coments (%{count})
301       hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
302         indaûr</abbr>
303       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
304       changesetxml: Grup di cambiaments XML
305       osmchangexml: XML in formât osmChange
306       feed:
307         title: Grup di cambiaments %{id}
308         title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
309       join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
310       discussion: Discussion
311     node:
312       title_html: 'Grop: %{name}'
313       history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
314     way:
315       title_html: 'Vie: %{name}'
316       history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
317       nodes: Grops
318       nodes_count:
319         one: 1 grop
320         other: '%{count} grops'
321       also_part_of_html:
322         one: part de vie %{related_ways}
323         other: part des viis %{related_ways}
324     relation:
325       title_html: 'Relazion: %{name}'
326       history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
327       members: Membris
328       members_count:
329         one: 1 membri
330         other: '%{count} membris'
331     relation_member:
332       entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
333       type:
334         node: Grop
335         way: Vie
336         relation: Relazion
337     containing_relation:
338       entry_html: Relazion %{relation_name}
339       entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
340     not_found:
341       title: No cjatât
342       sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
343       type:
344         node: grop
345         way: vie
346         relation: relazion
347         changeset: 'Non dal file:'
348         note: note
349     timeout:
350       type:
351         node: grop
352         way: vie
353         relation: relazion
354         changeset: grup di cambiaments
355         note: note
356     redacted:
357       type:
358         node: grop
359         way: vie
360         relation: relazion
361     start_rjs:
362       feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
363         ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
364       load_data: Cjame i dâts
365       loading: Daûr a cjamâ...
366     tag_details:
367       tags: Etichetis
368       wiki_link:
369         key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
370         tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
371       wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
372       wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
373       telephone_link: Clame %{phone_number}
374     query:
375       title: Ce ch'al è intun lûc
376       introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
377       nearby: Elements dongje
378       enclosing: Elements includûts
379   changesets:
380     changeset_paging_nav:
381       showing_page: Pagjine %{page}
382       next: Sucessîf →
383       previous: ← Precedent
384     changeset:
385       anonymous: Anonim
386       no_edits: (nissun cambiament)
387       view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
388     changesets:
389       id: ID
390       saved_at: Salvât ai
391       user: Utent
392       comment: Coment
393       area: Zone
394     index:
395       title: Grups di cambiaments
396       title_user: Grups di cambiaments di %{user}
397       title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
398       title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
399       title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
400       empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
401       empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
402       empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
403       no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
404       no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
405       no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
406       load_more: Cjame di plui
407     timeout:
408       sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
409         stade masse timp a cjamâsi.
410   changeset_comments:
411     comment:
412       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
413       commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
414     comments:
415       comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
416     index:
417       title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
418       title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
419     timeout:
420       sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
421         e je stade masse timp a cjamâsi.
422   dashboards:
423     contact:
424       km away: '%{count}km di distance'
425       m away: '%{count}m di distance'
426     popup:
427       your location: La tô posizion
428       nearby mapper: Mapadôr dongje
429       friend: Amì
430     show:
431       title: La mê pagjine iniziâl
432       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
433         viodi utents dongje di te.'
434       edit_your_profile: Cambie il to profîl
435       my friends: I miei amîs
436       no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
437       nearby users: Altris utents dongje
438       no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
439         te.
440       friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
441       friends_diaries: vôs di diari dai amîs
442       nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
443       nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
444   diary_entries:
445     new:
446       title: Gnove vôs dal diari
447     form:
448       location: Lûc
449       use_map_link: Dopre mape
450     index:
451       title: Diaris dai utents
452       title_friends: Diaris dai amîs
453       title_nearby: Diaris dai utents dongje
454       user_title: Diari di %{user}
455       in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
456       new: Gnove vôs dal diari
457       new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
458       my_diary: Il gno diari
459       no_entries: Nissune vôs tal diari
460       recent_entries: Ultimis vôs dal diari
461       older_entries: Vôs plui vieris
462       newer_entries: Vôs plui gnovis
463     edit:
464       title: Cambie vôs dal diari
465       marker_text: Lûc de vôs dal diari
466     show:
467       title: Diari di %{user} | %{title}
468       user_title: Diari di %{user}
469       leave_a_comment: Lasse un coment
470       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
471       login: Jentre
472     no_such_entry:
473       title: La vôs dal diari no esist
474       heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
475       body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
476         la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
477     diary_entry:
478       posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
479       updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
480       comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
481       reply_link: Mande un messaç al autôr
482       comment_count:
483         one: 1 coment
484         other: '%{count} coments'
485       edit_link: Cambie cheste vôs
486       hide_link: Plate cheste vôs
487       confirm: Conferme
488       report: Segnale cheste vôs
489     diary_comment:
490       comment_from_html: Coment di %{link_user}  ai %{comment_created_at}
491       hide_link: Plate chest coment
492       confirm: Conferme
493       report: Segnale chest coment
494     location:
495       location: 'Lûc:'
496       view: Viôt
497       edit: Cambie
498     feed:
499       user:
500         title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
501         description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
502       language:
503         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
504         description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
505       all:
506         title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
507         description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
508     comments:
509       title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
510       heading: Coments ai diaris di %{user}
511       subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
512       no_comments: Nissun coment ai diaris
513       post: Messaç
514       when: Cuant
515       comment: Coment
516       newer_comments: Coments plui gnûfs
517       older_comments: Coments plui vieris
518   doorkeeper:
519     flash:
520       applications:
521         create:
522           notice: Aplicazion regjistrade.
523   friendships:
524     make_friend:
525       heading: Zontâ %{user} ai amîs?
526       button: Zonte ai amîs
527       success: '%{name} al è cumò to amì!'
528       already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
529     remove_friend:
530       heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
531       button: Gjave dai amîs
532       success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
533       not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
534   geocoder:
535     search:
536       title:
537         latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
538           interni</a>
539         osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
540           Nominatim</a>
541         osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
542           Nominatim</a>
543     search_osm_nominatim:
544       prefix:
545         aerialway:
546           pylon: Pilon
547         aeroway:
548           gate: Puarte di aeropuart
549           hangar: Hangar
550           terminal: Terminâl dal aeropuart
551         amenity:
552           arts_centre: Centri pes arts
553           atm: Bancomat
554           bank: Bancje
555           bar: Bar
556           bench: Bancjute
557           bicycle_parking: Parc pes bicicletis
558           bicycle_rental: Nauli di bicicletis
559           bureau_de_change: Ufizi di cambi
560           bus_station: Stazion des corieris
561           car_rental: Nauli di machinis
562           car_sharing: Condivision di machinis
563           car_wash: Lavaç machinis
564           casino: Casinò
565           charging_station: Stazion di cjarie
566           cinema: Cine
567           clinic: Cliniche
568           clock: Orloi
569           community_centre: Centri civic
570           conference_centre: Centri pe conferencis
571           crematorium: Crematori
572           dentist: Dentist
573           doctors: Dotôrs
574           drinking_water: Aghe potabil
575           driving_school: Scuele guide
576           embassy: Ambassade
577           events_venue: Lûc par events
578           ferry_terminal: Terminâl traghets
579           fire_station: Stazion dai pompîrs
580           fountain: Fontane
581           fuel: Stazion di servizi
582           hospital: Ospedâl
583           ice_cream: Gjelato
584           kindergarten: Scuelute
585           language_school: Scuele di lenghis
586           library: Biblioteche
587           music_school: Scuele di musiche
588           nightclub: Club noturni
589           parking: Parcament
590           parking_entrance: Jentrade dal parcament
591           parking_space: Puest di parcament
592           payment_terminal: Terminâl pal paiament
593           pharmacy: Farmacie
594           place_of_worship: Lûc di cult
595           police: Polizie
596           post_office: Pueste
597           prison: Preson
598           pub: Pub
599           public_building: Edifici public
600           recycling: Pont pal ricicli
601           restaurant: Ristorant
602           school: Scuele
603           shower: Doce
604           social_centre: Centri sociâl
605           swimming_pool: Pissine
606           taxi: Taxi
607           telephone: Telefon public
608           theatre: Teatri
609           townhall: Municipi
610           university: Universitât
611           vending_machine: Distributôr automatic
612           veterinary: Veterinari
613           village_hall: Centri civic
614           waste_basket: Scovacere
615         boundary:
616           administrative: Confin aministratîf
617           national_park: Parc nazionâl
618           protected_area: Zone protezude
619           "yes": Confin
620         bridge:
621           aqueduct: Acuedot
622           viaduct: Viadot
623           "yes": Puint
624         building:
625           apartment: Apartament
626           apartments: Apartaments
627           barn: Toblât
628           chapel: Capele
629           church: Edifici de glesie
630           civic: Centri civic
631           commercial: Edifici comerciâl
632           construction: Edifici in costruzion
633           detached: Cjase unifamiliâr
634           dormitory: Dormitori
635           garage: Garage
636           greenhouse: Sidrere
637           hangar: Hangar
638           hospital: Edifici dal ospedâl
639           hotel: Edifici di hotel
640           house: Cjase
641           hut: Barache
642           industrial: Edifici industriâl
643           office: Uficis
644           public: Edifici public
645           residential: Edifici residenziâl
646           retail: Edifici pe vendite al detai
647           school: Edifici scolastic
648           stable: Stale
649           train_station: Edifici di une stazion de ferade
650           university: Edifici universitari
651           "yes": Edifici
652         club:
653           sport: Circul sportîf
654           "yes": Circul
655         craft:
656           blacksmith: Fari
657           electrician: Eletricist
658           painter: Pitôr
659           photographer: Fotograf
660           plumber: Idraulic
661           shoemaker: Cjaliâr
662           tailor: Sartôr
663         emergency:
664           phone: Telefon di emergjence
665         highway:
666           bus_stop: Fermade autobus
667           construction: Strade in costruzion
668           cycleway: Percors ciclabil
669           emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
670           footway: Percors pedonâl
671           motorway: Autostrade
672           motorway_junction: Svincul autostradâl
673           motorway_link: Autostrade
674           path: Percors
675           pedestrian: Strade pedonâl
676           primary: Strade primarie
677           primary_link: Strade primarie
678           proposed: Strade proponude
679           raceway: Circuit
680           residential: Strade residenziâl
681           rest_area: Aree di polse
682           road: Strade
683           secondary: Strade secondarie
684           secondary_link: Strade secondarie
685           service: Strade di servizi
686           speed_camera: Radar fis pe velocitât
687           steps: Scjalis
688           street_lamp: Lampion stradâl
689           tertiary: Strade terziarie
690           tertiary_link: Strade terziarie
691           track: Piste
692           traffic_mirror: Spieli pal traffic
693           traffic_signals: Semafar
694           trunk: Strade rapide
695           trunk_link: Strade rapide
696           unclassified: Strade no classificade
697           "yes": Strade
698         historic:
699           archaeological_site: Sît archeologic
700           battlefield: Cjamp di bataie
701           boundary_stone: Piere di confin
702           building: Edifici storic
703           castle: Cjiscjel
704           church: Glesie
705           city_gate: Puarte de citât
706           citywalls: Muris
707           fort: Fuart
708           house: Cjase
709           memorial: Memoriâl
710           mine: Miniere
711           monument: Monument
712           roman_road: Strade romane
713           ruins: Ruvinàs
714           stone: Piere
715           tomb: Tombe
716           tower: Tor
717           wayside_chapel: Capele
718           wayside_cross: Crôs
719           wayside_shrine: Anconute
720           "yes": Lûc storic
721         junction:
722           "yes": Crosade
723         landuse:
724           cemetery: Simiteri
725           commercial: Zone comerciâl
726           construction: Zone in costruzion
727           farmland: Cjamps
728           forest: Bosc
729           grass: Prât
730           industrial: Zone industriâl
731           meadow: Prâts
732           military: Zone militâr
733           mine: Miniere
734           quarry: Gjave
735           railway: Ferade
736           residential: Zone residenziâl
737           retail: Zone di buteghis
738           vineyard: Vigne
739         leisure:
740           common: Comugnâi (UK)
741           fishing: Riserve par pescjâ
742           garden: Zardin
743           golf_course: Troi di golf
744           marina: Puart turistic
745           miniature_golf: Minigolf
746           nature_reserve: Riserve naturâl
747           park: Parc
748           pitch: Cjamp sportîf
749           sauna: Saune
750           sports_centre: Centri sportîf
751           stadium: Stadi
752           swimming_pool: Pissine
753           track: Piste pe corse
754           water_park: Parc acuatic
755         man_made:
756           bridge: Puint
757           bunker_silo: Bunker
758           tower: Tor
759           water_well: Poç
760         military:
761           airfield: Cjamp di aviazion militâr
762           barracks: Caserme
763           bunker: Bunker
764         mountain_pass:
765           "yes": Pas di montagne
766         natural:
767           bay: Rade
768           beach: Splaze
769           coastline: Litorâl
770           crater: Cratêr
771           dune: Dune
772           fjord: Fiort
773           forest: Bosc
774           geyser: Geyser
775           glacier: Glaçâr
776           heath: Magrêt
777           hill: Culine
778           island: Isule
779           land: Tiere
780           peak: Pic
781           peninsula: Penisule
782           point: Pont
783           tree: Arbul
784           valley: Val
785           volcano: Vulcan
786           water: Aghe
787           "yes": Element naturâl
788         office:
789           architect: Architet
790           employment_agency: Agjenzie di ocupazion
791           estate_agent: Agjent imobiliâr
792           government: Ufizi governatîf
793           insurance: Agjenzie di assicurazions
794           lawyer: Avocat
795           travel_agent: Agjenzie di viaçs
796           "yes": Ufizi
797         place:
798           city: Citât
799           country: Paîs
800           county: Contee
801           hamlet: Frazion
802           house: Cjase
803           houses: Cjasis sparniçadis
804           island: Isule
805           islet: Isulute
806           isolated_dwelling: Cjasâi spars
807           locality: Localitât
808           municipality: Comun
809           postcode: Codis postâl
810           region: Regjon
811           sea: Mâr
812           square: Place
813           state: Stât
814           subdivision: Sotdivision
815           suburb: Cuartîr
816           town: Citadine
817           village: Vilaç
818           "yes": Lûc
819         railway:
820           abandoned: Ferade bandonade
821           construction: Ferade in costruzion
822           disused: Ferade bandonade
823           halt: Fermade de ferade
824           level_crossing: Passaç a nivel
825           light_rail: Ferade lizere
826           station: Stazion de ferade
827           tram_stop: Fermade dal tram
828         shop:
829           art: Buteghe di art
830           bakery: Pancôr
831           beauty: Centri estetic
832           beverages: Buteghe di bibitis
833           bicycle: Buteghe di bicicletis
834           books: Librerie
835           butcher: Becjarie
836           car: Vendite di machinis
837           car_parts: Tocs par machinis
838           car_repair: Riparazion di machinis
839           carpet: Buteghe di tapêts
840           clothes: Buteghe di vistîts
841           copyshop: Copisterie
842           electronics: Buteghe di eletroniche
843           hairdresser: Piruchîr o barbîr
844           jewelry: Buteghe dal oresin
845           laundry: Lavandarie
846           newsagent: Buteghe dai gjornâi
847           optician: Otic
848           pet: Buteghe di animâi
849           photo: Buteghe di fotografie
850           shoes: Buteghe di scarpis
851           sports: Buteghe di articui sportîfs
852           supermarket: Supermarcjât
853           toys: Negozi di zugatui
854           travel_agency: Agjenzie di viaçs
855           "yes": Buteghe
856         tourism:
857           attraction: Atrazion
858           hostel: Ostel
859           hotel: Hotel
860           information: Informazions
861           museum: Museu
862           theme_park: Parc tematic
863           viewpoint: Pont panoramic
864           zoo: Zoo
865         tunnel:
866           "yes": Galarie
867         waterway:
868           canal: Canâl
869           dam: Dighe
870           ditch: Fuesse
871           river: Flum
872       admin_levels:
873         level2: Confin di paîs
874         level3: Confin di regjon
875         level4: Confin di stât
876         level5: Confin di regjon
877         level6: Confin di contee
878         level7: Confine municipâl
879         level8: Confin di citât
880         level9: Confin di vilaç
881       types:
882         cities: Citâts
883         towns: Citadinis
884         places: Puescj
885     results:
886       no_results: Nissun risultât
887       more_results: Altris risultâts
888   issues:
889     index:
890       reported_user: Utent segnalât
891       search: Cîr
892       status: Stât
893       reports: Segnalazions
894       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
895       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
896       link_to_reports: Viôt lis segnalazions
897       reports_count:
898         one: 1 segnalazion
899         other: '%{count} segnalazions'
900       states:
901         ignored: Ignorât
902         open: Viert
903         resolved: Risolt
904     show:
905       reports:
906         one: 1 segnalazion
907         other: '%{count} segnalazions'
908       resolve: Risolf
909       ignore: Ignore
910     helper:
911       reportable_title:
912         note: 'Note #%{note_id}'
913   reports:
914     new:
915       title_html: Segnale %{link}
916     create:
917       successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
918   layouts:
919     logo:
920       alt_text: Logo di OpenStreetMap
921     home: Va al lûc iniziâl
922     logout: Jes
923     log_in: Jentre
924     sign_up: Regjistriti
925     start_mapping: Scomence a mapâ
926     edit: Cambie
927     history: Storic
928     export: Espuarte
929     data: Dâts
930     export_data: Espuarte i dâts
931     gps_traces: Percors GPS
932     gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
933     user_diaries: Diaris dai utents
934     user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
935     edit_with: Cambie cun %{editor}
936     tag_line: Il WikiMapeMont libar
937     intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
938     intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
939       libar sot di une licence vierte.
940     intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
941     hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
942       e altris %{partners}.
943     partners_ucl: UCL
944     partners_fastly: Fastly
945     partners_bytemark: Bytemark Hosting
946     partners_partners: associâts
947     tou: Cundizions pal ûs
948     osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
949       o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
950     osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
951       la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
952     donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
953     help: Jutori
954     about: Informazions
955     copyright: Copyright
956     community: Comunitât
957     community_blogs: Blogs de comunitât
958     community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
959     make_a_donation:
960       title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
961       text: Done alc
962     learn_more: Par savênt di plui
963     more: Plui
964   user_mailer:
965     diary_comment_notification:
966       subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
967       hi: Mandi %{to_user},
968       header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
969         cun sogjet %{subject}:'
970       footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
971         su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
972     message_notification:
973       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
974       hi: Mandi %{to_user},
975       header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
976       footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
977         su %{replyurl}
978     friendship_notification:
979       subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
980       had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
981       see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
982       befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
983     gpx_success:
984       loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
985         totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
986       subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
987     signup_confirm:
988       subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
989     email_confirm:
990       subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
991       click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
992         il cambiament.
993     note_comment_notification:
994       anonymous: Un utent anonim
995     changeset_comment_notification:
996       commented:
997         partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
998         partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
999         partial_changeset_without_comment: cence coment
1000   confirmations:
1001     confirm:
1002       heading: Controle la tô pueste!
1003       introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1004       introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1005         e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1006       press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1007       button: Conferme
1008       success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1009       already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1010       unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1011     confirm_resend:
1012       failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1013     confirm_email:
1014       heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1015       press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1016         di pueste.
1017       button: Conferme
1018       success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1019   messages:
1020     inbox:
1021       title: In jentrade
1022       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1023       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1024       messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1025       new_messages:
1026         one: '%{count} messaç gnûf'
1027         other: '%{count} messaçs gnûfs'
1028       old_messages:
1029         one: '%{count} messaç vieli'
1030         other: '%{count} messaçs vielis'
1031       from: Di
1032       subject: Sogjet
1033       date: Date
1034       no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1035         de %{people_mapping_nearby_link}?
1036       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1037     message_summary:
1038       unread_button: Segne come no let
1039       read_button: Segne come let
1040       reply_button: Rispuint
1041       destroy_button: Elimine
1042     new:
1043       title: Mande messaç
1044       send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1045       back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1046     create:
1047       message_sent: Messaç mandât
1048     no_such_message:
1049       title: Messaç no cjatât
1050       heading: Messaç no cjatât
1051     outbox:
1052       title: In jessude
1053       my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1054       my_outbox: I miei messaçs in jessude
1055       messages:
1056         one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1057         other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1058       to: A
1059       subject: Sogjet
1060       date: Date
1061       no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1062         cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1063       people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1064     show:
1065       title: Leture messaç
1066       reply_button: Rispuint
1067       unread_button: Segne come di lei
1068       destroy_button: Elimine
1069       back: Indaûr
1070     sent_message_summary:
1071       destroy_button: Elimine
1072     mark:
1073       as_read: Messaç segnât come za let
1074       as_unread: Messaç segnât come di lei
1075     destroy:
1076       destroyed: Messaç eliminât
1077   passwords:
1078     lost_password:
1079       title: Password pierdude
1080       heading: Âstu pierdût la password?
1081       email address: 'Direzion di pueste:'
1082       new password button: Azere la password
1083       help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1084         e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1085       notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1086     reset_password:
1087       title: Azere la password
1088       heading: Azere la password par %{user}
1089       reset: Azere la password
1090       flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1091   preferences:
1092     show:
1093       title: Preferencis
1094       preferred_editor: Editôr preferît
1095       preferred_languages: Lenghis preferidis
1096       edit_preferences: Cambie lis preferencis
1097     edit:
1098       title: Cambie lis preferencis
1099       save: Inzorna lis preferencis
1100       cancel: Scancele
1101     update_success_flash:
1102       message: Preferencis inzornadis.
1103   profiles:
1104     edit:
1105       title: Cambie il profîl
1106       save: Inzorne il profîl
1107       cancel: Scancele
1108       image: Figure
1109       gravatar:
1110         gravatar: Dopre Gravatar
1111         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1112         what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1113       new image: Zonte une figure
1114       keep image: Ten la figure di cumò
1115       delete image: Gjave la figure di cumò
1116       replace image: Sostituìs la figure atuâl
1117       image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1118       home location: Lûc iniziâl
1119       no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1120       update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1121         parsore de mape?
1122     update:
1123       success: Profîl inzornât
1124   sessions:
1125     new:
1126       title: Jentre
1127       heading: Jentre
1128       email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1129       password: 'Password:'
1130       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1131       remember: Visiti di me
1132       lost password link: Password pierdude?
1133       login_button: Jentre
1134       register now: Regjistriti cumò
1135       no account: No âstu ancjemò un profîl?
1136       auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1137       openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1138       auth_providers:
1139         openid:
1140           title: Jentre cun OpenID
1141           alt: Jentre cuntun URL OpenID
1142         google:
1143           title: Jentre cun Google
1144           alt: Jentre cuntun OpenID Google
1145         facebook:
1146           title: Jentre cun Facebook
1147           alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1148         windowslive:
1149           title: Jentre cun Windows Live
1150           alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1151         github:
1152           title: Jentre cun GitHub
1153           alt: Jentre cuntun cont GitHub
1154         wikipedia:
1155           title: Jentre cun Vichipedie
1156           alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1157         wordpress:
1158           title: Jentre cun Wordpress
1159           alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1160         aol:
1161           title: Jentre cun AOL
1162           alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1163     destroy:
1164       title: Jes
1165       heading: Va fûr di OpenStreetMap
1166       logout_button: Jes
1167   shared:
1168     markdown_help:
1169       link: Leam
1170       text: Test
1171       image: Figure
1172       alt: Test alternatîf
1173       url: URL
1174     richtext_field:
1175       edit: Cambie
1176       preview: Anteprime
1177   site:
1178     about:
1179       next: Prossim
1180       copyright_html: <span>&copy;</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1181       local_knowledge_title: Cognossince locâl
1182       open_data_title: Dâts vierts
1183       partners_title: Associâts
1184     copyright:
1185       foreign:
1186         title: Informazions su cheste traduzion
1187       native:
1188         title: Informazions su cheste pagjine
1189         mapping_link: scomence a mapâ
1190       legal_babble:
1191         title_html: Copyright e licence
1192         attribution_example:
1193           title: Esempli di atribuzion
1194         more_title_html: Par savênt di plui
1195         contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1196     index:
1197       js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1198         al è stât disativât.
1199       js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1200       permalink: Leam permanent
1201       shortlink: Leam curt
1202       createnote: Zonte une note
1203       license:
1204         copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1205           licence vierte
1206       remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1207         e la opzion pal remote control e sedi ativade
1208     edit:
1209       not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1210       not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1211         Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1212       user_page_link: pagjine dal utent
1213       anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1214       no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1215         par cheste funzion.
1216     export:
1217       title: Espuarte
1218       area_to_export: Aree di espuartâ
1219       manually_select: Sielç a man une aree divierse
1220       format_to_export: Formât di espuartâ
1221       osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1222       licence: Licence
1223       too_large:
1224         body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1225           Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1226           ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1227         overpass:
1228           title: API Overpass
1229         other:
1230           title: Altris sorzints
1231           description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1232       options: Opzions
1233       format: 'Formât:'
1234       scale: Scjale
1235       max: max
1236       image_size: 'Dimensions figure:'
1237       zoom: Ingrandiment
1238       add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1239       latitude: 'Lat:'
1240       longitude: 'Lon:'
1241       output: Jessude
1242       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1243       export_button: Espuarte
1244     fixthemap:
1245       title: Segnale un probleme / Comede la mape
1246       how_to_help:
1247         title: Cemût contribuî
1248         join_the_community:
1249           title: Jentre te comunitât
1250       other_concerns:
1251         title: Altris aspiets
1252     help:
1253       title: Cemût vê un jutori
1254       welcome:
1255         url: /welcome
1256         title: Benvignûts in OpenStreetMap
1257       beginners_guide:
1258         title: Guide pai principiants
1259       help:
1260         title: Forum di jutori
1261       irc:
1262         title: IRC
1263       welcomemat:
1264         title: Pe organizazions
1265       wiki:
1266         title: OpenStreetMap Wiki
1267     any_questions:
1268       title: Domandis?
1269     sidebar:
1270       search_results: Risultâts de ricercje
1271       close: Siere
1272     search:
1273       search: Cîr
1274       get_directions: Cjate indicazions
1275       get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1276       from: Di
1277       to: A
1278       where_am_i: Dulà soio?
1279       where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1280       submit_text: Va
1281       reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1282     key:
1283       table:
1284         entry:
1285           motorway: Autostrade
1286           main_road: Strade principâl
1287           trunk: Strade rapide
1288           primary: Strade primarie
1289           secondary: Strade secondarie
1290           unclassified: Strade no classificade
1291           rail: Ferade
1292           subway: Metropolitane
1293           tram:
1294           - Metropolitana leggera
1295           - tram
1296           runway:
1297           - Piste dal aeropuart
1298           apron:
1299             1: terminâl
1300           admin: Confin aministratîf
1301           forest: Bosc
1302           golf: Troi di golf
1303           park: Parc
1304           resident: Zone residenziâl
1305           common:
1306           - Comugnâi
1307           - prâts
1308           retail: Zone di buteghis
1309           industrial: Zone industriâl
1310           commercial: Aree comerciâl
1311           lake:
1312           - Lâc
1313           cemetery: Simiteri
1314           pitch: Cjamp sportîf
1315           centre: Centri sportîf
1316           reserve: Riserve naturâl
1317           military: Zone militâr
1318           school:
1319           - Scuele
1320           - universitât
1321           station: stazion de ferade
1322           tunnel: Rie a trats = galarie
1323           bridge: Rie nere = puint
1324           private: Acès privât
1325           construction: Stradis in costruzion
1326     welcome:
1327       title: Benvignût!
1328       whats_on_the_map:
1329         title: Ce ch'al è su la mape
1330       start_mapping: Scomence a mapâ
1331       add_a_note:
1332         title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1333   traces:
1334     new:
1335       visibility_help: ce vuelial dî?
1336       help: Jutori
1337     create:
1338       upload_trace: Cjame percors GPS
1339       trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1340         jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1341         ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1342     edit:
1343       cancel: Scancele
1344       title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1345       heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1346       visibility_help: ce vuelial dî?
1347     update:
1348       updated: Percors inzornât
1349     trace_optionals:
1350       tags: Etichetis
1351     show:
1352       title: Daûr a viodi il percors %{name}
1353       heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1354       pending: IN SPIETE
1355       filename: 'Non dal file:'
1356       download: discjame
1357       uploaded: 'Cjamât ai:'
1358       points: 'Ponts:'
1359       start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1360       map: mape
1361       edit: cambie
1362       owner: 'Paron:'
1363       description: 'Descrizion:'
1364       tags: 'Etichetis:'
1365       none: Nissun
1366       edit_trace: Cambie chest percors
1367       delete_trace: Elimine chest percors
1368       trace_not_found: Percors no cjatât!
1369       visibility: 'Visibilitât:'
1370       confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1371     trace_paging_nav:
1372       showing_page: Pagjine %{page}
1373       older: Percors plui vieris
1374       newer: Percors plui gnûfs
1375     trace:
1376       pending: IN SPIETE
1377       count_points:
1378         one: 1 pont
1379         other: '%{count} ponts'
1380       more: plui
1381       trace_details: Cjale i detais dal percors
1382       view_map: Viôt mape
1383       edit_map: Cambie mape
1384       public: PUBLIC
1385       identifiable: IDENTIFICABIL
1386       private: PRIVÂT
1387       by: di
1388       in: in
1389     index:
1390       public_traces: Percors GPS publics
1391       public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1392       description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1393       tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1394       upload_trace: Cjame un percors
1395       all_traces: Ducj i percors
1396       my_traces: I miei percors
1397       traces_from: Percors publics di %{user}
1398     georss:
1399       title: Percors GPS di OpenStreetMap
1400     description:
1401       description_without_count: File GPS di %{user}
1402   application:
1403     settings_menu:
1404       account_settings: Impostazions dal profîl
1405       oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1406       oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1407       oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1408   oauth:
1409     authorize:
1410       title: Permèt l'accès al to cont
1411       request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1412         al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1413         fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1414       allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1415       allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1416       allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1417       allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1418       allow_write_api: modificâ la mape.
1419       allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1420       allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1421       allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1422       grant_access: Permèt l'accès
1423     authorize_success:
1424       verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1425     revoke:
1426       flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1427     scopes:
1428       write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1429       write_api: Modificâ la mape
1430       write_notes: Cambiâ lis notis
1431   oauth_clients:
1432     new:
1433       title: Regjistre une gnove aplicazion
1434     edit:
1435       title: Cambie la tô aplicazion
1436     show:
1437       title: Detais OAuth par {app_name}
1438       authorize_url: 'Autorize URL:'
1439       edit: Cambie i detais
1440       delete: Elimine client
1441       confirm: Sêstu sigûr?
1442       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1443     index:
1444       title: I miei detais OAuth
1445       my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1446       list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1447         aplicazions:'
1448       application: Non de aplicazion
1449       issued_at: Aprovade il
1450       revoke: Revoche!
1451       my_apps: Lis mês aplicazions Client
1452       no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1453         ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1454         richiestis OAuth a chest servizi.
1455       oauth: OAuth
1456       registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1457       register_new: Regjistre la tô aplicazion
1458     form:
1459       requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1460   oauth2_applications:
1461     index:
1462       no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1463         ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1464         richiestis OAuth a chest servizi.
1465       new: Regjistre une gnove aplicazion
1466       name: Non
1467       permissions: Permès
1468     application:
1469       edit: Cambie
1470       delete: Elimine
1471       confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1472     new:
1473       title: Regjistre une gnove aplicazion
1474     edit:
1475       title: Cambie la tô aplicazion
1476     show:
1477       edit: Cambie
1478       delete: Elimine
1479       permissions: Permès
1480   oauth2_authorizations:
1481     new:
1482       title: Covente une autorizazion
1483       authorize: Autorize
1484       deny: Dinee
1485     show:
1486       title: Codiç di autorizazion
1487   oauth2_authorized_applications:
1488     index:
1489       title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1490       application: Aplicazion
1491       permissions: Permès
1492       no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1493     application:
1494       revoke: Revoche l'acès
1495   users:
1496     new:
1497       title: Regjistriti
1498       about:
1499         header: Libare e modificabile
1500       display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1501         gambiâlu plui tart tes preferencis.
1502       external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1503       use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1504       auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1505         password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1506       continue: Regjistriti
1507       terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1508     terms:
1509       title: Tiermins
1510       heading: Tiermins
1511       consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1512         come di Public Domini
1513       consider_pd_why: ce isal chest?
1514       continue: Va indevant
1515       decline: No aceti
1516       you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1517         par Contribuî par lâ indevant.
1518       legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1519       legale_names:
1520         france: France
1521         italy: Italie
1522         rest_of_world: Rest dal mont
1523     no_such_user:
1524       title: Utent no cjatât
1525       heading: L'utent %{user} nol esist
1526       body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1527         tu vedis seguît il leam just.
1528       deleted: eliminât
1529     show:
1530       my diary: Il gno diari
1531       my edits: I miei cambiaments
1532       my traces: I miei percors
1533       my notes: Lis mês notis
1534       my messages: I miei messaçs
1535       my profile: Il gno profîl
1536       my settings: Impostazions
1537       my comments: I mei coments
1538       my_preferences: Preferencis
1539       my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1540       blocks on me: Blocs su di me
1541       blocks by me: Blocs aplicâts di me
1542       edit_profile: Cambie il profîl
1543       send message: Mande messaç
1544       diary: Diari
1545       edits: Cambiaments
1546       traces: Percors
1547       notes: Notis ae mape
1548       remove as friend: Gjave dai amîs
1549       add as friend: Zonte ai amîs
1550       mapper since: 'Al mape dai:'
1551       ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1552       ct undecided: Nol à decidût
1553       ct declined: Refudâts
1554       latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1555       email address: 'Direzion di pueste:'
1556       created from: 'Creât di:'
1557       status: 'Stât:'
1558       spam score: 'Ponts di spam:'
1559       role:
1560         administrator: Chest utent al è un aministradôr
1561         moderator: Chest utent al è un moderatôr
1562         revoke:
1563           administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1564       block_history: blocs ricevûts
1565       moderator_history: blocs aplicâts
1566       comments: Coments
1567       create_block: bloche chest utent
1568       activate_user: ative chest utent
1569       confirm_user: Conferme chest utent
1570       hide_user: plate chest utent
1571       unhide_user: mostre chest utent
1572       delete_user: elimine chest utent
1573       confirm: Conferme
1574       report: Segnale chest utent
1575     go_public:
1576       flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1577         a lavorâ.
1578     index:
1579       title: Utents
1580       heading: Utents
1581       showing:
1582         one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1583         other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1584       summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1585       summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1586       confirm: Conferme i utents selezionâts
1587       hide: Plate i utents selezionâts
1588     suspended:
1589       support: assistence
1590     auth_failure:
1591       unknown_error: Autenticazion falide
1592   user_role:
1593     grant:
1594       confirm: Conferme
1595     revoke:
1596       confirm: Conferme
1597   user_blocks:
1598     not_found:
1599       back: Torne al somari
1600     new:
1601       title: Cree un bloc par %{name}
1602       heading_html: Cree un bloc par %{name}
1603       back: Cjale ducj i blocs
1604     edit:
1605       show: Cjale chest bloc
1606       back: Cjale ducj i blocs
1607     update:
1608       success: Bloc inzornât.
1609     index:
1610       title: Blocs dal utent
1611       heading: Liste dai blocs dal utent
1612       empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1613     revoke:
1614       time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1615       revoke: Revoche!
1616     helper:
1617       time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1618       time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1619       block_duration:
1620         hours:
1621           one: 1 ore
1622           other: '%{count} oris'
1623     blocks_on:
1624       title: Blocs su %{name}
1625       heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1626       empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1627     blocks_by:
1628       title: Blocs fats di %{name}
1629       heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1630       empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1631     show:
1632       title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1633       heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1634       created: 'Creât:'
1635       duration: 'Durade:'
1636       status: 'Stât:'
1637       show: Mostre
1638       edit: Cambie
1639       revoke: Revoche!
1640       confirm: Sêstu sigûr?
1641       reason: 'Reson dal bloc:'
1642       back: Cjale ducj i blocs
1643       revoker: 'Chel che al à revocât:'
1644     block:
1645       not_revoked: (no revocât)
1646       show: Mostre
1647       edit: Cambie
1648       revoke: Revoche!
1649     blocks:
1650       display_name: Utent blocât
1651       creator_name: Creadôr
1652       reason: Reson dal bloc
1653       status: Stât
1654       revoker_name: Revocât di
1655       showing_page: Pagjine %{page}
1656       next: Sucessîf »
1657       previous: « Precedent
1658   notes:
1659     index:
1660       title: Note inseride o comentade di %{user}
1661       heading: Lis notis di %{user}
1662       subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1663       no_notes: Nissune note
1664       id: Identificatîf
1665       creator: Creadôr
1666       description: Descrizion
1667       created_at: Creade ai
1668       last_changed: Ultin cambiament
1669     show:
1670       title: 'Note: %{id}'
1671       description: Descrizion
1672       open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1673       closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1674       hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1675       opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1676       opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1677         indaûr</abbr>
1678       commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1679       commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1680         indaûr</abbr>
1681       closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1682       closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1683         indaûr</abbr>
1684       reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1685         indaûr</abbr>
1686       reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
1687         indaûr</abbr>
1688       hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
1689       report: segnale cheste note
1690       anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1691         di jessi verificâts in mût indipendent.
1692       hide: Plate
1693       resolve: Risolf
1694       reactivate: Torne a ativâ
1695       comment_and_resolve: Comente e risolf
1696       comment: Coment
1697     new:
1698       title: Gnove note
1699       intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1700         che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1701         une note par spiegâ il probleme.
1702       advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1703         par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1704         o listis.
1705       add: Zonte une note
1706   javascripts:
1707     close: Siere
1708     share:
1709       title: Condivît
1710       cancel: Scancele
1711       image: Figure
1712       link: Leam o HTML
1713       long_link: Leam
1714       short_link: Leam curt
1715       embed: HTML
1716       custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1717       format: 'Formât:'
1718       scale: 'Scjale:'
1719       download: Discjame
1720       short_url: URL curte
1721       include_marker: Inclût il marcadôr
1722       center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1723       paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1724       view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1725     embed:
1726       report_problem: Segnale un probleme
1727     key:
1728       title: Leiende
1729       tooltip: Leiende
1730       tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1731     map:
1732       zoom:
1733         in: Aumente zoom
1734         out: Diminuìs zoom
1735       locate:
1736         title: Mostre la mê posizion
1737       base:
1738         standard: Standard
1739         cycle_map: Cycle Map
1740         transport_map: Mape dai traspuarts
1741         hot: Umanitari
1742       layers:
1743         header: Nivei de mape
1744         notes: Notis de mape
1745         data: Dâts de mape
1746         gps: Percors GPS publics
1747         overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1748         title: Nivei
1749       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1750       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1751       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1752     site:
1753       edit_tooltip: Cambie la mape
1754       edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1755       createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1756       createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1757       map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1758       map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1759       queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1760       queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1761     changesets:
1762       show:
1763         comment: Coment
1764         subscribe: Notiti
1765         unsubscribe: Disnotiti
1766         hide_comment: plate
1767         unhide_comment: mostre
1768     edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1769       culì
1770     directions:
1771       ascend: Disnivel positîf
1772       engines:
1773         fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1774         fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1775         fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1776         graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1777         graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1778         graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1779       descend: Disnivel negatîf
1780       directions: Indicazions
1781       distance: Distance
1782       errors:
1783         no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1784         no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1785       instructions:
1786         continue_without_exit: Continue su %{name}
1787         slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1788         offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1789         offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1790         offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1791         offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1792           %{directions}
1793         offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1794           su %{name}, bande %{directions}
1795         offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1796         offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1797         offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1798           %{directions}
1799         onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1800         onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1801         onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1802           bande %{directions}
1803         onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1804         onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1805         endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1806         merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1807         fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1808         turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1809         sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1810         uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1811         sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1812         turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1813         offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1814         offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1815         offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1816         offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1817           %{directions}
1818         offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1819           %{name}, bande %{directions}
1820         offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1821         offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1822         offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1823           %{directions}
1824         onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1825         onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1826         onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1827           %{directions}
1828         onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1829         onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1830         endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1831         merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1832         fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1833         slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1834         via_point_without_exit: (pal pont)
1835         follow_without_exit: Seguìs %{name}
1836         roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1837         leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1838         stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1839         start_without_exit: Scomence su %{name}
1840         destination_without_exit: Rive ae destinazion
1841         against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1842         end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1843         roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1844         roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1845         exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1846         unnamed: cence non
1847         courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1848         exit_counts:
1849           first: 1e
1850           second: 2e
1851           third: 3e
1852           fourth: 4e
1853           fifth: 5e
1854           sixth: 6e
1855           seventh: 7e
1856           eighth: 8e
1857           ninth: 9e
1858           tenth: 10e
1859       time: Timp
1860     query:
1861       node: Grop
1862       way: Vie
1863       relation: Relazion
1864       nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1865       error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1866       timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1867     context:
1868       directions_from: Indicazions di culì
1869       directions_to: Indicazions fin culì
1870       add_note: Zonte une note culì
1871       show_address: Mostre l'indiriç
1872       query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1873       centre_map: Centre la mape culì
1874   redactions:
1875     show:
1876       description: 'Descrizion:'
1877       user: 'Creadôr:'
1878       confirm: Sêstu sigûr?
1879     update:
1880       flash: Cambiaments salvâts.
1881 ...