]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Avoid using raw html in translations on the about page
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     errors:
49       messages:
50         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
52     models:
53       acl: Zougrëffssteierlëscht
54       changeset: Set vun Ännerungen
55       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
56       country: Land
57       diary_comment: Blog-Commentaire
58       diary_entry: Blog-Antrag
59       friend: Frënd
60       issue: Probleem
61       language: Sprooch
62       message: Message
63       node: Knuet
64       node_tag: Knuet-Tag
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         body: Inhalt
106         latitude: Geografesch Breet
107         longitude: Geografesch Längt
108         language_code: Sprooch
109       doorkeeper/application:
110         name: Numm
111         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
112         confidential: Confidentiel Applikatioun?
113         scopes: Autorisatiounen
114       friend:
115         user: Benotzer
116         friend: Frënd
117       trace:
118         user: Benotzer
119         visible: Visibel
120         name: Numm vum Fichier
121         size: Gréisst
122         latitude: Geografesch Breet
123         longitude: Geografesch Längt
124         public: Ëffentlech
125         description: Beschreiwung
126         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127         visibility: Visibilitéit
128         tagstring: Markéierungen
129       message:
130         sender: Sender
131         title: Sujet
132         body: Text
133         recipient: Empfänger
134       redaction:
135         title: Titel
136         description: Beschreiwung
137       report:
138         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
140       user:
141         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142         auth_uid: Authentifizéierungs UID
143         email: E-Mail
144         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145         new_email: Nei E-Mail-Adress
146         active: Aktiv
147         display_name: Numm dee gewise gëtt
148         description: Beschreiwung vum Profil
149         home_lat: Breedegrad
150         home_lon: Längegrad
151         languages: Liblingssproochen
152         preferred_editor: Liblingseditor
153         pass_crypt: Passwuert
154         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
159         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
160       trace:
161         tagstring: Mat Komma getrennt
162       user_block:
163         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
169       user:
170         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
171           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
172           fir méi Informatiounen.
173         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
174   datetime:
175     distance_in_words_ago:
176       about_x_hours:
177         one: virun ongeféier 1 Stonn
178         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
179       about_x_months:
180         one: virun ongeféier 1 Mount
181         other: virun ongeféier %{count} Méint
182       about_x_years:
183         one: virun ongeféier 1 Joer
184         other: virun ongeféier %{count} Joer
185       almost_x_years:
186         one: viru bal 1 Joer
187         other: viru bal %{count} Joer
188       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
189       less_than_x_seconds:
190         one: viru manner wéi 1 Sekonn
191         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
192       less_than_x_minutes:
193         one: viru manner wéi 1 Minutt
194         other: viru manner wéi %{count} Minutten
195       over_x_years:
196         one: viru méi wéi 1 Joer
197         other: viru méi wéi %{count} Joer
198       x_seconds:
199         one: virun 1 virun enger Sekonn
200         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
201       x_minutes:
202         one: virun 1 Minutt
203         other: viru(n) %{count} Minutten
204       x_days:
205         one: virun 1 Dag
206         other: viru(n) %{count} Deeg
207       x_months:
208         one: virun 1 Mount
209         other: viru(n) %{count} Méint
210       x_years:
211         one: virun 1 Joer
212         other: viru(n) %{count} Joer
213   editor:
214     default: Standard (elo %{name})
215     id:
216       name: iD
217       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
218     remote:
219       name: Fernsteierung
220       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
221   auth:
222     providers:
223       none: Keng
224       openid: OpenID
225       google: Google
226       facebook: Facebook
227       windowslive: Windows Live
228       github: GitHub
229       wikipedia: Wikipedia
230   api:
231     notes:
232       comment:
233         opened_at_html: '%{when} erstallt'
234         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
235         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
236         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
237         closed_at_html: Geléist %{when}
238         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
239         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
240         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
241       rss:
242         title: OpenStreetMap Notizen
243         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
244           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
245         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
246         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
248         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
250       entry:
251         comment: Bemierkung
252         full: Vollstännegen Hiweis
253   account:
254     deletions:
255       show:
256         title: Mäi Benotzerkont läschen
257         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
258           net réckgängeg gemaach ginn.
259         delete_account: Benotzerkont läschen
260         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
261           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
262         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
263           Heemplaz ginn geläscht.
264         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
265           Konte benotzt ginn.
266         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
267           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
268         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
269           bäibehalen.
270         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
271         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
272           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
273         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
274           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
275         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
276           wäerte bäibehalen ginn.
277         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
278         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
279         cancel: Ofbriechen
280   accounts:
281     edit:
282       title: Benotzerkont änneren
283       my settings: Meng Astellungen
284       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
285       external auth: Extern Authentifikatioun
286       openid:
287         link text: wat ass dat?
288       public editing:
289         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
290         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
291         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
292         enabled link text: wat ass dëst?
293         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
294           sinn anonym.
295         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
296       contributor terms:
297         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
298         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
299         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
300           zougestëmmt.
301         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
302           ze gesinn an ze akzeptéieren.
303         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
304           zur Verfügung stellt (Public Domain).
305         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
306         link text: wat ass dëst?
307       save changes button: Ännerunge späicheren
308       delete_account: Benotzerkont läschen...
309     go_public:
310       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
311       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
312     update:
313       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
314         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
315       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
316     destroy:
317       success: Benotzerkont geläscht.
318   browse:
319     created: Ugeluecht
320     closed: Zou
321     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
322     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
323     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
324     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
325     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
326     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
327     version: Versioun
328     in_changeset: Set vun Ännerungen
329     anonymous: anonym
330     no_comment: (keng Bemierkung)
331     part_of: Deel vu(n)
332     part_of_relations:
333       one: 1 Relatioun
334       other: '%{count} Relatiounen'
335     part_of_ways:
336       one: 1 Wee
337       other: '%{count} Weeër'
338     download_xml: XML eroflueden
339     view_history: Versioune weisen
340     view_details: Detailer weisen
341     location: 'Plaz:'
342     changeset:
343       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
344       belongs_to: Auteur
345       node: Kniet (%{count})
346       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
347       way: Weeër (%{count})
348       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
349       relation: Relatiounen (%{count})
350       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
351       comment: Bemierkungen (%{count})
352       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
353       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
355       osmchangexml: osmChange XML
356       feed:
357         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
358         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
359       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
360       discussion: Diskussioun
361       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
362         wéi den Ännerungssaz zou ass.
363     node:
364       title_html: 'Knuet: %{name}'
365       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
366     way:
367       title_html: 'Wee: %{name}'
368       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
369       nodes: Kniet
370       nodes_count:
371         one: 1 Knuet
372         other: '%{count} Kniet'
373       also_part_of_html:
374         one: Deel vum Wee %{related_ways}
375         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
376     relation:
377       title_html: 'Relatioun: %{name}'
378       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
379       members: Memberen
380       members_count:
381         one: 1 Member
382         other: '%{count} Memberen'
383     relation_member:
384       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
385       type:
386         node: Knuet
387         way: Wee
388         relation: Relatioun
389     containing_relation:
390       entry_html: Relatioun %{relation_name}
391       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
392     not_found:
393       title: Net fonnt
394       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
395       type:
396         node: Knuet
397         way: Wee
398         relation: Relatioun
399         changeset: Set vun Ännerungen
400         note: Notiz
401     timeout:
402       title: Zäitdepassementsfeeler
403       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
404         ofzeruffen.
405       type:
406         node: Knuet
407         way: Wee
408         relation: Relatioun
409         changeset: Set vun Ännerungen
410         note: Notiz
411     redacted:
412       redaction: Schwäerzung %{id}
413       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
414         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
415       type:
416         node: Knuet
417         way: Wee
418         relation: Relatioun
419     start_rjs:
420       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
421         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
422       load_data: Donnéeë lueden
423       loading: Lueden...
424     tag_details:
425       tags: Markéierungen
426       wiki_link:
427         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
428         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
429       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
430       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
431       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
432       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
433       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
434       email_link: E-Mail %{email}
435     query:
436       title: Objetsoffro
437       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
438       nearby: Objeten an der Noperschaft
439       enclosing: Ëmschléißend Objeten
440   changesets:
441     changeset_paging_nav:
442       showing_page: Säit %{page}
443       next: Nächst »
444       previous: « Vireg
445     changeset:
446       anonymous: Anonym
447       no_edits: (keng Ännerungen)
448       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
449     changesets:
450       id: Nummer (ID)
451       saved_at: Gespäichert de(n)
452       user: Benotzer
453       comment: Bemierkung
454       area: Beräich
455     index:
456       title: Sette vun Ännerungen
457       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
458       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
459       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
460       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
461       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
462       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
463       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
464       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
465       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
466       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
467       load_more: Méi lueden
468     timeout:
469       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
470   changeset_comments:
471     comment:
472       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
473       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
474     comments:
475       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
476     index:
477       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
478       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
479     timeout:
480       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
481         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
482   dashboards:
483     contact:
484       km away: '%{count} km ewech'
485       m away: '%{count} m ewech'
486     popup:
487       your location: Äre Standuert
488       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
489       friend: Frënn
490     show:
491       title: Meng Iwwersiichtssäit
492       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
493         an der Noperschaft ze gesinn.'
494       edit_your_profile: Äre Profil änneren
495       my friends: Meng Frënn
496       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
497       nearby users: Aner Benotzer nobäi
498       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
499         hunn.
500       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
501       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
502       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
503       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
504   diary_entries:
505     new:
506       title: Neie Blogantrag
507     form:
508       location: Plaz
509       use_map_link: Kaart benotzen
510     index:
511       title: Blogge vun de Benotzer
512       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
513       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
514       user_title: Blog vum %{user}
515       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
516       new: Neie Blogantrag
517       new_title: Blogantrag erstellen
518       my_diary: Mäi Blog
519       no_entries: Keng Bloganträg
520       recent_entries: Neiest Anträg
521       older_entries: Eeler Anträg
522       newer_entries: Méi nei Anträg
523     edit:
524       title: Blogantrag beaarbechten
525       marker_text: Plaz vum Blogantrag
526     show:
527       title: Blog vun %{user} | %{title}
528       user_title: Blog vun %{user}
529       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
530       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
531       login: Aloggen
532     no_such_entry:
533       title: Blogantrag net fonnt
534       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
535       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
536         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
537     diary_entry:
538       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
539       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
540       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
541       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
542       comment_count:
543         one: '%{count} Bemierkung'
544         other: '%{count} Bemierkungen'
545       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
546       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
547       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
548       confirm: Confirméieren
549       report: Dësen Antrag mellen
550     diary_comment:
551       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
552       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
553       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
554       confirm: Confirméieren
555       report: Dëse Commentaire mellen
556     location:
557       location: 'Plaz:'
558       view: Weisen
559       edit: Änneren
560     feed:
561       user:
562         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
563         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
564       language:
565         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
566         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
567       all:
568         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
569         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
570     comments:
571       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
572       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
573       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
574       no_comments: Keng Blog-Commentairen
575       post: Blogantrag
576       when: Wéini
577       comment: Bemierkung
578       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
579       older_comments: Méi al Bemierkungen
580   doorkeeper:
581     flash:
582       applications:
583         create:
584           notice: Applikatioun registréiert.
585   errors:
586     contact:
587       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
588       contact: kontaktéieren
589       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
590         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
591         vun Ärer Ufro.
592     forbidden:
593       title: Verbueden
594     not_found:
595       title: Fichier gouf net fonnt
596   friendships:
597     make_friend:
598       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
599       button: Als Frënd derbäisetzen
600       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
601       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
602       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
603       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
604         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
605     remove_friend:
606       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
607       button: Frënd ewechmaachen
608       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
609       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
610   geocoder:
611     search:
612       title:
613         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
614         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
615           Nominatim</a>
616         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
617           Nominatim</a>
618     search_osm_nominatim:
619       prefix:
620         aerialway:
621           cable_car: Kabelwon
622           chair_lift: Sessellift
623           drag_lift: Schleeflift
624           gondola: Gondel
625           magic_carpet: Teppechlift
626           platter: Skilift
627           pylon: Mast
628           station: Gondelstatioun
629           t-bar: Schlepplift
630           "yes": Seelbunn
631         aeroway:
632           aerodrome: Fluchhafen
633           airstrip: Startbunn
634           apron: Fluchhafevirfeld
635           gate: Fluchhafepaart
636           hangar: Hangar
637           helipad: Helikopterlandeplaz
638           holding_position: Haltestell
639           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
640           parking_position: Parkplaz
641           runway: Start- a Landepist
642           taxilane: Taxispur
643           taxiway: Rullbunn
644           terminal: Fluchhafen-Terminal
645           windsock: Wandsak
646         amenity:
647           animal_boarding: Déierepensioun
648           animal_shelter: Déierenheem
649           arts_centre: Konschtzentrum
650           atm: Bancomat
651           bank: Bank
652           bar: Bar
653           bbq: Grillplaz
654           bench: Bänk
655           bicycle_parking: Vëlos-Parking
656           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
657           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
658           biergarten: Béiergaard
659           blood_bank: Bluttbänk
660           boat_rental: Bootslocatioun
661           brothel: Bordell
662           bureau_de_change: Wiesselbüro
663           bus_station: Busarrêt
664           cafe: Café
665           car_rental: Autoslocatioun
666           car_sharing: Carsharing
667           car_wash: Autoswäschanlag
668           casino: Casino
669           charging_station: Statioun fir ze lueden
670           childcare: Kannerbetreiung
671           cinema: Kino
672           clinic: Klinik
673           clock: Auer
674           college: Héichschoul
675           community_centre: Communautéitszentrum
676           conference_centre: Konferenzzentrum
677           courthouse: Geriicht
678           crematorium: Crematoire
679           dentist: Zänndokter
680           doctors: Dokteren
681           drinking_water: Drénkwaasser
682           driving_school: Fahrschoul
683           embassy: Ambassade
684           events_venue: Veranstaltungszentrum
685           fast_food: Fast Food
686           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
687           fire_station: Pompjeeën
688           food_court: Iesshaff
689           fountain: Sprangbur
690           fuel: Benzin's-Statioun
691           gambling: Glécksspill
692           grave_yard: Kiirfecht
693           grit_bin: Streeguttbehälter
694           hospital: Klinik
695           hunting_stand: Héichstand
696           ice_cream: Glace
697           internet_cafe: Internet Café
698           kindergarten: Spillschoul
699           language_school: Sproochschoul
700           library: Bibliothéik
701           loading_dock: Luedramp
702           love_hotel: Léifthotel
703           marketplace: Maartplaz
704           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
705           monastery: Klouschter
706           money_transfer: Geldtransfer
707           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
708           music_school: Museksschoul
709           nightclub: Bar (Nightclub)
710           nursing_home: Altersheim
711           parking: Parking
712           parking_entrance: Parkafaart
713           parking_space: Parkplaz(en)
714           payment_terminal: Bezuelterminal
715           pharmacy: Apdikt
716           place_of_worship: Unduechtsstätt
717           police: Police
718           post_box: Bréifboîte
719           post_office: Postbüro
720           prison: Prisong
721           pub: Bistro
722           public_bath: Ëffentlech Schwemm
723           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
724           public_building: Ëffentlecht Gebai
725           ranger_station: Rangerstatioun
726           recycling: Recycling-Center
727           restaurant: Restaurant
728           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
729           school: Schoul
730           shelter: Ënnerstand
731           shower: Douche
732           social_centre: Sozialzentrum
733           social_facility: Sozial Ariichtung
734           studio: Studio
735           swimming_pool: Schwämm
736           taxi: Taxi
737           telephone: Telefonscabine
738           theatre: Theater
739           toilets: Toiletten
740           townhall: Stadhaus
741           training: Trainingsariichtung
742           university: Universitéit
743           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
744           vending_machine: Verkaafsautomat
745           veterinary: Déiereklinik
746           village_hall: Gemengenzentrum
747           waste_basket: Drecksback
748           waste_disposal: Offallentsuergung
749           waste_dump_site: Dreckstipp
750           watering_place: Tränk
751           water_point: Waasseruschloss
752           weighbridge: Gefierwo
753           "yes": Ariichtung
754         boundary:
755           aboriginal_lands: Reservat
756           administrative: Verwaltungsgrenz
757           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
758           national_park: Nationalpark
759           political: Walbezierk
760           protected_area: Schutzgebitt
761           "yes": Grenz
762         bridge:
763           aqueduct: Aquädukt
764           boardwalk: Strandpromenad
765           suspension: Hänkbréck
766           swing: Dréibréck
767           viaduct: Viadukt
768           "yes": Bréck
769         building:
770           apartment: Appartement
771           apartments: Appartementer
772           barn: Scheier
773           bungalow: Bungalow
774           cabin: Blockhütt
775           chapel: Kapell
776           church: Kierchegebai
777           civic: Ëffentlecht Gebai
778           college: Héichschoulgebai
779           commercial: Commercëgebai
780           construction: Gebai am Bau
781           detached: Eenzelt Haus
782           dormitory: Studentewunnheem
783           duplex: Duebelhaus
784           farm: Bauerenhaff
785           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
786           garage: Garage
787           garages: Garagen
788           greenhouse: Zär
789           hangar: Hangar
790           hospital: Klinicksgebai
791           hotel: Hotelgebai
792           house: Haus
793           houseboat: Hausboot
794           hut: Hütt
795           industrial: Industriegebai
796           kindergarten: Spillschoulsgebai
797           manufacture: Fabricksgebai
798           office: Bürosgebai
799           public: Ëffentlecht Gebai
800           residential: Wunngebai
801           retail: Eenzelhandelsgebai
802           roof: Daach
803           ruins: Verfaalt Gebai
804           school: Schoulgebai
805           semidetached_house: Duebelhaushalschent
806           service: Betribsgebai
807           shed: Schapp
808           stable: Stall
809           static_caravan: Rulott
810           temple: Tempelgebai
811           terrace: Terrass
812           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
813           university: Universitéitsgebai
814           warehouse: Lager
815           "yes": Gebai
816         club:
817           scout: Scoutslager
818           sport: Sportsclub
819           "yes": Veräin
820         craft:
821           beekeeper: Beiemann
822           blacksmith: Schmadd
823           brewery: Brauerei
824           carpenter: Zammermann
825           caterer: Traiteur
826           confectionery: Séißwueregeschäft
827           dressmaker: Dammeschneider
828           electrician: Elektriker
829           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
830           gardener: Gäertner
831           glaziery: Gletscher
832           handicraft: Handwierk
833           hvac: Klimaanlag
834           metal_construction: Metallbau
835           painter: Usträicher
836           photographer: Fotograf
837           plumber: Installateur
838           roofer: Zammermann
839           sawmill: Seemillen
840           shoemaker: Schouster
841           stonemason: Steemetzer
842           tailor: Schneider
843           window_construction: Fënsterbauer
844           winery: Wäigutt
845           "yes": Handwierksgeschäft
846         emergency:
847           access_point: Zougangspunkt
848           ambulance_station: Rettungswaach
849           assembly_point: Sammelplaz
850           defibrillator: Defibrillator
851           fire_extinguisher: Feierläscher
852           fire_water_pond: Läschwaasserweier
853           landing_site: Noutlandplaz
854           life_ring: Rettungsréng
855           phone: Noutruff-Telefon
856           siren: Siren
857           suction_point: Läschwaassersaugplaz
858           water_tank: Noutwaasserbehälter
859         highway:
860           abandoned: Abandonnéiert Strooss
861           bridleway: Wee fir Päerd
862           bus_guideway: Busspur
863           bus_stop: Busarrêt
864           construction: Autobunn (am Bau)
865           corridor: Couloir
866           crossing: Kräizung
867           cycleway: Véloswee
868           elevator: Lift
869           emergency_access_point: Noutruffpunkt
870           emergency_bay: Nouthaltbucht
871           footway: Fousswee
872           ford: Fuert
873           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
874           living_street: Spill-/Wunnstrooss
875           milestone: Kilometersteen
876           motorway: Autobunn
877           motorway_junction: Autobunnsechangeur
878           motorway_link: Autobunnsopfaart
879           passing_place: Auswäichplaz
880           path: Pad
881           pedestrian: Fousswee
882           platform: Quai
883           primary: Haaptstrooss
884           primary_link: Haaptstrooss
885           proposed: Virgeschlo Strooss
886           raceway: Rennstreck
887           residential: Wunnstrooss
888           rest_area: Rastplaz
889           road: Strooss
890           secondary: Niewestrooss
891           secondary_link: Niewestrooss
892           service: Zoufaartsstrooss
893           services: Autobunnsraststätt
894           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
895           steps: Trap
896           stop: Stoppschëld
897           street_lamp: Stroosseluucht
898           tertiary: Kleng Strooss
899           tertiary_link: Kleng Strooss
900           track: Spuer
901           traffic_mirror: Verkéiersspigel
902           traffic_signals: Verkéiersluuchten
903           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
904           trunk: Schnellstrooss
905           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
906           turning_circle: Wendekrees
907           turning_loop: Dréischläif
908           unclassified: Net klasséiert Strooss
909           "yes": Strooss
910         historic:
911           aircraft: Historesche Fliger
912           archaeological_site: Archeologesche Site
913           bomb_crater: Bombentriichter
914           battlefield: Schluechtfeld
915           boundary_stone: Grenzsteen
916           building: Historescht Gebai
917           bunker: Bunker
918           cannon: Historesch Kanoun
919           castle: Schlass
920           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
921           church: Kierch
922           city_gate: Stadpaart
923           citywalls: Stadmaueren
924           fort: Fort
925           heritage: Denkmal
926           hollow_way: Huelwee
927           house: Haus
928           manor: Guttshaus
929           memorial: Monument
930           milestone: Historesche Meilesteen
931           mine: Minn
932           mine_shaft: Grueweschacht
933           monument: Monument
934           railway: Historesch Eisebunnsstreck
935           roman_road: Réimerwee
936           ruins: Ruinen
937           rune_stone: Runesteen
938           stone: Steen
939           tomb: Graf
940           tower: Tuerm
941           wayside_chapel: Weekapell
942           wayside_cross: Weekräiz
943           wayside_shrine: Bildstack
944           wreck: Wrack
945           "yes": Historesch Plaz
946         junction:
947           "yes": Kräizung
948         landuse:
949           allotments: Klenggäert
950           aquaculture: Aquakultur
951           basin: Baseng
952           brownfield: Braachland
953           cemetery: Kierfecht
954           commercial: Commercëgebitt
955           conservation: Naturschutzgebitt
956           construction: Chantier
957           farmland: Akerland
958           farmyard: Bauerenhaff
959           forest: Bësch
960           garages: Garagen
961           grass: Wiss
962           greenfield: Gréngzone
963           industrial: Industriezone
964           landfill: Deponie
965           meadow: Wiss
966           military: Militairegebitt
967           mine: Minn
968           orchard: Bongert
969           plant_nursery: Bamschoul
970           quarry: Steekaul
971           railway: Eisebunn
972           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
973           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
974           reservoir: Reservoir
975           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
976           residential: Wunngéigend
977           retail: Eenzelhandelsberäich
978           village_green: Duerfwiss
979           vineyard: Wéngert
980           "yes": Buedemnotzung
981         leisure:
982           adult_gaming_centre: Automatecasino
983           amusement_arcade: Spillhal
984           bandstand: Musekspavillon
985           beach_resort: Strandbad
986           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
987           bleachers: Sëtzreien
988           bowling_alley: Bowlingbunn
989           common: ëffentlech Gréngfläch
990           dance: Danzsall
991           dog_park: Hondspark
992           firepit: Feierplaz
993           fishing: Fëschereigronn
994           fitness_centre: Fitnessstudio
995           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
996           garden: Gaart
997           golf_course: Golfterrain
998           horse_riding: Reitanlag
999           ice_rink: Äispist
1000           marina: Yachthafen
1001           miniature_golf: Minigolf
1002           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1003           outdoor_seating: Baussebestullung
1004           park: Park
1005           picnic_table: Picknickdësch
1006           pitch: Sportsterrain
1007           playground: Spillplaz
1008           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1009           resort: Vakanzenuert
1010           sauna: Sauna
1011           slipway: Slipanlag
1012           sports_centre: Sportszenter
1013           stadium: Stadion
1014           swimming_pool: Schwämm
1015           track: Lafbunn
1016           water_park: Waasserpark
1017           "yes": Fräizäit
1018         man_made:
1019           adit: Stollen
1020           advertising: Baussereklamm
1021           antenna: Antenn
1022           avalanche_protection: Lawineschutz
1023           beacon: Liichttuerm
1024           beam: Balken
1025           beehive: Beiestack
1026           breakwater: Hafendamm
1027           bridge: Bréck
1028           bunker_silo: Bunker
1029           cairn: Steemännchen
1030           chimney: Kamäin
1031           clearcut: Ofholzung
1032           communications_tower: Funktuerm
1033           crane: Kran
1034           cross: Kräiz
1035           dolphin: Mooring Post
1036           dyke: Däich
1037           embankment: Rampli
1038           flagpole: Fändelsmast
1039           gasometer: Gasometer
1040           groyne: Buhn
1041           kiln: Brennuewen
1042           lighthouse: Liichttuerm
1043           manhole: Kanaldeckel
1044           mast: Mast
1045           mine: Minn
1046           mineshaft: Grueweschacht
1047           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1048           petroleum_well: Äerduelegquell
1049           pier: Pfeiler
1050           pipeline: Pipeline
1051           pumping_station: Pompel-Statioun
1052           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1053           silo: Späicher
1054           snow_cannon: Schnéikanoun
1055           snow_fence: Schnéizonk
1056           storage_tank: Lagertank
1057           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1058           surveillance: Iwwerwaachung
1059           telescope: Teleskop
1060           tower: Tuerm
1061           utility_pole: Leitungsmast
1062           wastewater_plant: Kläranlag
1063           watermill: Waassermillen
1064           water_tap: Waasserkrunn
1065           water_tower: Waassertuerm
1066           water_well: Buer
1067           water_works: Waasserwierk
1068           windmill: Wandmillen
1069           works: Fabrik
1070           "yes": mënschgemaach
1071         military:
1072           airfield: Militärfluchhafen
1073           barracks: Kasär
1074           bunker: Bunker
1075           checkpoint: Kontrollpunkt
1076           trench: Schützegruewen
1077           "yes": Militär
1078         mountain_pass:
1079           "yes": Pass an de Bierger
1080         natural:
1081           atoll: Atoll
1082           bare_rock: Fiels
1083           bay: Bucht
1084           beach: Plage
1085           cape: Kap
1086           cave_entrance: Hielenagang
1087           cliff: Klipp
1088           coastline: Küstelinn
1089           crater: Krater
1090           dune: Dün
1091           fell: Fjell
1092           fjord: Fjord
1093           forest: Bësch
1094           geyser: Geysir
1095           glacier: Gletscher
1096           grassland: Wiss
1097           heath: Heed
1098           hill: Hiwwel
1099           hot_spring: Gliddeg Quell
1100           island: Insel
1101           isthmus: Isthmus
1102           land: Land
1103           marsh: Mouer
1104           moor: Mouer
1105           mud: Schléck
1106           peak: Sommet
1107           peninsula: Hallefinsel
1108           point: Punkt
1109           reef: Rëff
1110           ridge: Grat
1111           rock: Steng
1112           saddle: Pass
1113           sand: Sand
1114           scree: Gestengs
1115           scrub: Buschland
1116           shingle: Gestengs
1117           spring: Quell
1118           stone: Steen
1119           strait: Mierengt
1120           tree: Bam
1121           tree_row: Bamrei
1122           tundra: Tundra
1123           valley: Dall
1124           volcano: Vulkan
1125           water: Waasser
1126           wetland: Fiichtgebitt
1127           wood: Bësch
1128           "yes": Landschaftsform
1129         office:
1130           accountant: Comptabilitéitsbüro
1131           administrative: Verwaltung
1132           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1133           architect: Architekt
1134           association: Verband
1135           company: Firma
1136           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1137           educational_institution: Bildungsariichtung
1138           employment_agency: Aarbechtsamt
1139           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1140           estate_agent: Immobilière
1141           financial: Finanzamt
1142           government: Amt
1143           insurance: Versécherungsbüro
1144           it: IT-Büro
1145           lawyer: Affekot
1146           logistics: Logistikbüro
1147           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1148           ngo: NGO
1149           notary: Notaire
1150           religion: Religiéist Amt
1151           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1152           tax_advisor: Steierberoder
1153           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1154           travel_agent: Reesbüro
1155           "yes": Büro
1156         place:
1157           allotments: Klenggäert
1158           archipelago: Archipel
1159           city: Stad
1160           city_block: Haiserblock
1161           country: Land
1162           county: Bezierk
1163           farm: Bauerenhaff
1164           hamlet: Weiler
1165           house: Haus
1166           houses: Haiser
1167           island: Insel
1168           islet: Insel
1169           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1170           locality: Plaz
1171           municipality: Gemeng
1172           neighbourhood: Noperschaft
1173           plot: Grondstéck
1174           postcode: Postcode
1175           quarter: Quartier
1176           region: Regioun
1177           sea: Mier
1178           square: Plaz
1179           state: Staat
1180           subdivision: Ënnerdeelung
1181           suburb: Staddeel
1182           town: Stad
1183           village: Duerf
1184           "yes": Plaz
1185         railway:
1186           abandoned: Fréier Eisebunn
1187           buffer_stop: Prellbock
1188           construction: Eisebunn (am Bau)
1189           disused: Fréier Eisebunn
1190           funicular: Standseelbunn
1191           halt: Zuchhaltestell
1192           junction: Eisebunnskräizung
1193           level_crossing: Eisebunnskräizung
1194           light_rail: Stadbunn
1195           miniature: Miniatur-Eisebunn
1196           monorail: Monorail
1197           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1198           platform: Zuchquai
1199           preserved: Muséesbunn
1200           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1201           rail: Eisebunn
1202           spur: Uschlossgleis
1203           station: Gare (Eisebunn)
1204           stop: Zuchhaltepunkt
1205           subway: Metro
1206           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1207           switch: Weich
1208           tram: Tram
1209           tram_stop: Tramhaltestell
1210           turntable: Dréischeif
1211           yard: Rangéiergare
1212         shop:
1213           agrarian: Agrargeschäft
1214           alcohol: Spirituosebuttek
1215           antiques: Antiquitéitegeschäft
1216           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1217           art: Konschtbuttek
1218           baby_goods: Babywueren
1219           bag: Täschegeschäft
1220           bakery: Bäckerei
1221           bathroom_furnishing: Buedstudio
1222           beauty: Schéinheetssalon
1223           bed: Bettestudio
1224           beverages: Getränkemaart
1225           bicycle: Vëlosgeschäft
1226           bookmaker: Wettbüro
1227           books: Bichergeschäft
1228           boutique: Boutique
1229           butcher: Metzlerei
1230           car: Autohaus
1231           car_parts: Autodeelhändler
1232           car_repair: Garage
1233           carpet: Teppechgeschäft
1234           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1235           cheese: Kéisbuttek
1236           chemist: Apdikt
1237           chocolate: Schockela
1238           clothes: Kleedergeschäft
1239           coffee: Kaffisbuttek
1240           computer: Computergeschäft
1241           confectionery: Séißwuerebuttek
1242           convenience: Noperschaftsbuttek
1243           copyshop: Copyshop
1244           cosmetics: Parfümerie
1245           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1246           curtain: Riddosgeschäft
1247           dairy: Mëllechbuttek
1248           deli: Feikaschtbuttek
1249           department_store: Kafhaus
1250           discount: Diskontbuttek
1251           doityourself: Baumaart
1252           dry_cleaning: Botzerei
1253           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1254           electronics: Elektronikgeschäft
1255           erotic: Sex-Shop
1256           estate_agent: Immobilière
1257           fabric: Stoffgeschäft
1258           farm: Haffbuttek
1259           fashion: Moudegeschäft
1260           fishing: Aangelgeschäft
1261           florist: Fleurist
1262           food: Epicerie
1263           frame: Bilderrummegeschäft
1264           funeral_directors: Doudegriewer
1265           furniture: Miwwelgeschäft
1266           garden_centre: Gaardenzentrum
1267           gas: Gasfläschebuttek
1268           general: Gemëschtwuerebuttek
1269           gift: Geschenkbuttek
1270           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1271           grocery: Liewensmëttelbuttek
1272           hairdresser: Coiffeur
1273           hardware: Quincaillerie
1274           health_food: Naturkaschtbuttek
1275           hearing_aids: Hörapparat
1276           herbalist: Kraiderhandel
1277           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1278           houseware: Houswuerebuttek
1279           ice_cream: Glacëbuttek
1280           interior_decoration: Bannenausstattung
1281           jewelry: Bijouterie
1282           kiosk: Kiosk
1283           kitchen: Kichegeschäft
1284           laundry: Botzerei
1285           locksmith: Schlësseldéngscht
1286           lottery: Lotterie
1287           mall: Akaafszentrum
1288           massage: Massage
1289           medical_supply: Sanitätsbedarf
1290           mobile_phone: Handysgeschäft
1291           money_lender: Handyléin
1292           motorcycle: Motorradsgeschäft
1293           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1294           music: Museksgeschäft
1295           musical_instrument: Musekinstrumenter
1296           newsagent: Zeitungsbuttek
1297           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1298           optician: Optiker
1299           organic: Bio-Buttek
1300           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1301           paint: Lackéierei
1302           pastry: Pâtisserie
1303           pawnbroker: Pfandleiher
1304           perfumery: Parfümerie
1305           pet: Déierebuttek
1306           pet_grooming: Honds-Salon
1307           photo: Fotosgeschäft
1308           seafood: Mieresfriichten
1309           second_hand: Secondhand-Geschäft
1310           sewing: Bitzgeschäft
1311           shoes: Schonggeschäft
1312           sports: Sportsgeschäft
1313           stationery: Schreifwuerebuttek
1314           storage_rental: Léilager
1315           supermarket: Supermarché
1316           tailor: Schneider
1317           tattoo: Tätowéierer
1318           tea: Téibuttek
1319           ticket: Ticketsbuttek
1320           tobacco: Tubaksbuttek
1321           toys: Spillwueregeschäft
1322           travel_agency: Reesbüro
1323           tyres: Peuenhändler
1324           vacant: Eidelstoend Geschäft
1325           variety_store: Bëllegbuttek
1326           video: Videothéik
1327           video_games: Videospillbuttek
1328           wholesale: Grousshandel
1329           wine: Vinothéik
1330           "yes": Geschäft
1331         tourism:
1332           alpine_hut: Bierghütt
1333           apartment: Vakanzen-Appartement
1334           artwork: Konschtwierk
1335           attraction: Attraktioun
1336           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1337           cabin: Hütt fir Touristen
1338           camp_pitch: Campingplaz
1339           camp_site: Camping
1340           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1341           chalet: Chalet
1342           gallery: Galerie
1343           guest_house: Pensioun
1344           hostel: Jugendherberg
1345           hotel: Hotel
1346           information: Informatioun
1347           motel: Motel
1348           museum: Musée
1349           picnic_site: Piknikplaz
1350           theme_park: Fräizäitpark
1351           viewpoint: Aussiichtspunkt
1352           wilderness_hut: Schutzhütt
1353           zoo: Zoo
1354         tunnel:
1355           building_passage: Gebaisduerchgang
1356           culvert: Duerchlooss
1357           "yes": Tunnel
1358         waterway:
1359           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1360           boatyard: Werft
1361           canal: Kanal
1362           dam: Staudamm
1363           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1364           ditch: Waassergruef
1365           dock: Dock
1366           drain: Ofwaassergruef
1367           lock: Schleis
1368           lock_gate: Schleisepaart
1369           mooring: Uleeplaz
1370           rapids: Stroumschnellen
1371           river: Floss
1372           stream: Baach
1373           wadi: Wadi
1374           waterfall: Waasserfall
1375           weir: Wier
1376           "yes": Waasserstrooss
1377       admin_levels:
1378         level2: Staatsgrenz
1379         level3: Regiounsgrenz
1380         level4: Landesgrenz
1381         level5: Regiounsgrenz
1382         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1383         level7: Gemengegrenz
1384         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1385         level9: Staddeelgrenz
1386         level10: Noperschaftsgrenz
1387         level11: Noperschaftsgrenz
1388       types:
1389         cities: Stied
1390         towns: Dierfer
1391         places: Plazen
1392     results:
1393       no_results: Näischt fonnt
1394       more_results: Méi Resultater
1395   issues:
1396     index:
1397       title: Problemer
1398       select_status: Status auswielen
1399       select_type: Typ eraussichen
1400       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1401       reported_user: Gemellte Benotzer
1402       not_updated: Net aktualiséiert
1403       search: Sichen
1404       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1405       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1406       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1407       status: Status
1408       reports: Rapporten
1409       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1410       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1411       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1412         %{user}
1413       link_to_reports: Rapporte weisen
1414       reports_count:
1415         one: 1 Bericht
1416         other: '%{count} Berichter'
1417       reported_item: Gemellten Objet
1418       states:
1419         ignored: Ignoréiert
1420         open: Opmaachen
1421         resolved: Geléist
1422     show:
1423       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1424       reports:
1425         one: Eng Meldung
1426         other: '%{count} Meldungen'
1427       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1428       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1429       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1430       resolve: Léisen
1431       ignore: Ignoréieren
1432       reopen: Nees opmaachen
1433       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1434       read_reports: Rapporte liesem
1435       new_reports: Nei Rapporten
1436       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1437       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1438       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1439     resolve:
1440       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1441     ignore:
1442       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1443     reopen:
1444       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1445     comments:
1446       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1447       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1448     reports:
1449       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1450     helper:
1451       reportable_title:
1452         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1453         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1454   issue_comments:
1455     create:
1456       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1457       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1458   reports:
1459     new:
1460       title_html: '%{link} mellen'
1461       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1462       disclaimer:
1463         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1464           sécher, datt:'
1465         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1466           ass.
1467         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1468           net léisen
1469         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1470           ze léisen.
1471       categories:
1472         diary_entry:
1473           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1474           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1475           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1476           other_label: Anerer
1477         diary_comment:
1478           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1481           other_label: Anerer
1482         user:
1483           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1484           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1485           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1486           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1487           other_label: Anerer
1488         note:
1489           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1490           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1491           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1492           other_label: Anerer
1493     create:
1494       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1495       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1496   layouts:
1497     logo:
1498       alt_text: OpenStreetMap Logo
1499     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1500     logout: Ofmellen
1501     log_in: Aloggen
1502     sign_up: Mellt Iech un
1503     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1504     edit: Änneren
1505     history: Versiounen
1506     export: Exportéieren
1507     issues: Problemer
1508     data: Donnéeën
1509     export_data: Donnéeën exportéieren
1510     gps_traces: GPS-Spueren
1511     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1512     user_diaries: Benotzer Bloggen
1513     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1514     edit_with: Ännere mat %{editor}
1515     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1516     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1517     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1518       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1519     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1520     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1521       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1522     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1523     partners_fastly: Fastly
1524     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1525     partners_partners: Partneren
1526     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1527     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1528       muss ginn.
1529     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1530       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1531     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1532     help: Hëllef
1533     about: Iwwer
1534     copyright: Copyright
1535     communities: Communautéiten
1536     community: Communautéit
1537     community_blogs: Bloggen
1538     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1539     make_a_donation:
1540       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1541       text: En Don maachen
1542     learn_more: Méi wëssen
1543     more: Méi
1544   user_mailer:
1545     diary_comment_notification:
1546       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1547       hi: Salut %{to_user},
1548       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1549         kommentéiert:'
1550       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1551         kommentéiert:'
1552       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1553         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1554       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1555         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1556     message_notification:
1557       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1558       hi: Salut %{to_user},
1559       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1560         geschéckt:'
1561       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1562         %{subject} geschéckt:'
1563       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1564         %{replyurl} äntferen
1565       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1566         äntwerten
1567     friendship_notification:
1568       hi: Salut %{to_user},
1569       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1570       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1571       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1572       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1573       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1574       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1575     gpx_description:
1576       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1577         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1578       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1579         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1580     gpx_failure:
1581       hi: Salut %{to_user},
1582       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1583       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1584         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1585       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1586       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1587     gpx_success:
1588       hi: Salut %{to_user},
1589       loaded_successfully:
1590         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1591         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1592           gelueden.
1593       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1594     signup_confirm:
1595       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1596       greeting: Bonjour !
1597       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1598         erstallt
1599       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1600         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1601         däi Kont ze bestätegen.
1602       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1603         fir unzefänken.
1604     email_confirm:
1605       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1606       greeting: Salut,
1607       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1608         zu %{new_address} änneren.
1609       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1610         ze confirméieren.
1611     lost_password:
1612       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1613       greeting: Salut,
1614       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1615         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1616       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1617         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1618     note_comment_notification:
1619       anonymous: En anonyme Benotzer
1620       greeting: Salut,
1621       commented:
1622         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1623         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1624           un deems du interesséiert bass'
1625         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1626           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1627         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1628           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1629         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1630           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1631           vu(n) %{place}.'
1632         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1633           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1634           vu(n) %{place}.'
1635       closed:
1636         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1637         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1638           un deems du interesséiert bass.'
1639         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1640           vu(n) %{place} geléist.'
1641         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1642           vu(n) %{place} geléist.'
1643         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1644           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1645         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1646           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1647       reopened:
1648         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1649         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1650           bass, reaktivéiert.'
1651         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1652           vu(n) %{place} geléist.'
1653         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1654           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1655         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1656           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1657         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1658           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1659       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1660       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1661     changeset_comment_notification:
1662       hi: Salut %{to_user},
1663       greeting: Salut,
1664       commented:
1665         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1666           kommentéiert.'
1667         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1668           un deems du interesséiert bass'
1669         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1670           Ännerungssätz hannerlooss'
1671         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1672           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1673         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1674           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1675           vu(m) %{changeset_author}'
1676         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1677           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1678         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1679         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1680         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1681       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1682       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1683         ginn.
1684       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1685         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1686       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1687         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1688   confirmations:
1689     confirm:
1690       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1691       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1692       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1693         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1694         matzeschaffen.
1695       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1696         z'aktivéieren.
1697       button: Confirméieren
1698       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1699       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1700       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1701       click_here: klickt hei
1702     confirm_resend:
1703       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1704     confirm_email:
1705       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1706       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1707         ënnen op „Bestätegen“.
1708       button: Confirméieren
1709       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1710       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1711       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1712     resend_success_flash:
1713       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1714         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1715       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1716         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1717         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1718   messages:
1719     inbox:
1720       title: Postagang
1721       my_inbox: Mäi Postagang
1722       my_outbox: Mäi Postausgang
1723       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1724       new_messages:
1725         one: '%{count} neie mMssage'
1726         other: '%{count} nei Messagen'
1727       old_messages:
1728         one: '%{count} ale Message'
1729         other: '%{count} al Messagen'
1730       from: Vu(n)
1731       subject: Sujet
1732       date: Datum
1733       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1734         Kontakt ophuelen?
1735       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1736     message_summary:
1737       unread_button: Als net gelies markéieren
1738       read_button: Als gelies markéieren
1739       reply_button: Äntwerten
1740       destroy_button: Läschen
1741     new:
1742       title: Noriicht schécken
1743       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1744       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1745     create:
1746       message_sent: Message geschéckt
1747       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1748         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1749     no_such_message:
1750       title: Kee sou ee Message
1751       heading: Kee sou ee Message
1752       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1753     outbox:
1754       title: Outbox
1755       my_inbox: Mäi Postagang
1756       my_outbox: Mäi Postausgang
1757       messages:
1758         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1759         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1760       to: Un
1761       subject: Sujet
1762       date: Datum
1763       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1764         Kontakt ophuelen?
1765       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1766     reply:
1767       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1768         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1769         mat dem richtege Benotzer un.
1770     show:
1771       title: Message liesen
1772       reply_button: Äntwerten
1773       unread_button: Als net gelies markéieren
1774       destroy_button: Läschen
1775       back: Zréck
1776       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1777         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1778         mat dem richtege Benotzer un.
1779     sent_message_summary:
1780       destroy_button: Läschen
1781     mark:
1782       as_read: Message als gelies markéiert
1783       as_unread: Message als net gelies markéiert
1784     destroy:
1785       destroyed: Message geläscht
1786   passwords:
1787     lost_password:
1788       title: Passwuert vergiess
1789       heading: Passwuert vergiess?
1790       email address: 'E-Mail-Adress:'
1791       new password button: Passwuert zrécksetzen
1792       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1793         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1794         kanns.
1795       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1796         gouf un dech versent.
1797       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1798     reset_password:
1799       title: Passwuert zrécksetzen
1800       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1801       reset: Passwuert zrécksetzen
1802       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1803       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1804         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1805   preferences:
1806     show:
1807       title: Meng Benotzerastellungen
1808       preferred_editor: Liblingseditor
1809       preferred_languages: Léifste Sproochen
1810       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1811     edit:
1812       title: Benotzerastellungen änneren
1813       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1814       cancel: Ofbriechen
1815     update:
1816       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1817     update_success_flash:
1818       message: Astellungen aktualiséiert.
1819   profiles:
1820     edit:
1821       title: Profil beaarbechten
1822       save: Profil aktualiséieren
1823       cancel: Ofbriechen
1824       image: Bild
1825       gravatar:
1826         gravatar: Gravatar verwenden
1827         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1828         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1829         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1830         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1831       new image: E Bild derbäisetzen
1832       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1833       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1834       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1835       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1836         am beschten)
1837       home location: Heemecht
1838       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1839       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1840     update:
1841       success: Profil aktualiséiert.
1842       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1843   sessions:
1844     new:
1845       title: Umellen
1846       heading: Umellen
1847       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1848       password: 'Passwuert:'
1849       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1850       remember: Sech u mech erënneren
1851       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1852       login_button: Umellen
1853       register now: Elo aschreiwen
1854       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1855       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1856       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1857       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1858       auth_providers:
1859         openid:
1860           title: Alogge mat OpenID
1861           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1862         google:
1863           title: Alogge mat Google
1864           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1865         facebook:
1866           title: Mat Facebook aloggen
1867           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1868         windowslive:
1869           title: Mat Windows Live aloggen
1870           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1871         github:
1872           title: Mat GitHub aloggen
1873           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1874         wikipedia:
1875           title: Mat Wikipedia aloggen
1876           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1877         wordpress:
1878           title: Alogge mat Wordpress
1879           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1880         aol:
1881           title: Alogge mat AOL
1882           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1883     destroy:
1884       title: Ofmellen
1885       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1886       logout_button: Ofmellen
1887     suspended_flash:
1888       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1889       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1890         wëllt.
1891       support: support
1892   shared:
1893     markdown_help:
1894       headings: Iwwerschrëften
1895       heading: Iwwerschrëft
1896       subheading: Ënneriwwerschrëft
1897       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1898       ordered: Nummeréiert Lëscht
1899       first: Éischt Element
1900       second: Zweet Element
1901       link: Link
1902       text: Text
1903       image: Bild
1904       alt: Alternativen Text
1905       url: URL
1906     richtext_field:
1907       edit: Änneren
1908       preview: Virschau
1909   site:
1910     about:
1911       next: Weider
1912       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1913       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1914         an anere Geräter zur Verfügung'
1915       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1916         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1917       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1918       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1919         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1920         an aktuell ass.
1921       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1922       community_driven_html: |-
1923         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1924         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1925         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1926         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1927       open_data_title: Open Data
1928       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1929         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1930         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1931         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1932         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1933       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1934       legal_1_html: |-
1935         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1936         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1937       partners_title: Partneren
1938     copyright:
1939       foreign:
1940         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1941         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1942           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1943         english_link: den engleschen Original
1944       native:
1945         title: Iwwer dës Säit
1946         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1947         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1948       legal_babble:
1949         title_html: Copyright a Lizenz
1950         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1951           gëllt
1952         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1953           Saache respektéieren:'
1954         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1955         more_2_html: |-
1956           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1957           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1958         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1959         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1960           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1961           anere Quellen an, dorënner:'
1962         contributors_at_html: |-
1963           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1964           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1965         contributors_ca_html: |-
1966           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1967           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1968           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1969           Statistics Canada).
1970         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1971           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1972         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1973           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1974           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1975         contributors_es_html: |-
1976           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1977           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1978         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1979         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1980         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1981           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1982           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1983     index:
1984       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1985         JavaScript desaktivéiert.
1986       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1987       permalink: Permanentlink
1988       shortlink: Kuerze Link
1989       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1990       license:
1991         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1992     edit:
1993       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1994       user_page_link: Benotzersäit
1995       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1996     export:
1997       title: Exportéieren
1998       area_to_export: Beräich fir den Export
1999       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2000       format_to_export: Format fir z'exportéieren
2001       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2002       embeddable_html: HTML fir anzebannen
2003       licence: Lizenz
2004       too_large:
2005         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2006           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2007           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2008         planet:
2009           title: Planéit OSM
2010           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2011             Datebank
2012         overpass:
2013           title: Overpass API
2014         other:
2015           title: Aner Quellen
2016           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2017       options: Optiounen
2018       format: Format
2019       scale: Maassstab
2020       max: max
2021       image_size: Gréisst vum Bild
2022       zoom: Zoom
2023       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2024       latitude: 'Geographesch Breet:'
2025       longitude: 'Geographesch Längt:'
2026       output: Resultat
2027       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2028       export_button: Exportéieren
2029     fixthemap:
2030       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2031       how_to_help:
2032         title: Wéi Hëllefen
2033         join_the_community:
2034           title: Maacht bei eis mat
2035       other_concerns:
2036         title: Aner Uleies
2037     help:
2038       title: Hëllef kréien
2039       welcome:
2040         url: /welcome
2041         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2042       beginners_guide:
2043         title: Guide fir nei Benotzer
2044       help:
2045         title: Hëllefs-Forum
2046         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2047           mat de Froen an Äntwerten.
2048       mailing_lists:
2049         title: Mailing-Lëschten
2050       irc:
2051         title: IRC
2052       welcomemat:
2053         title: Fir Organisatiounen
2054       wiki:
2055         title: OpenStreetMap Wiki
2056     any_questions:
2057       title: Nach Froen?
2058     sidebar:
2059       search_results: Resultater vum Sichen
2060       close: Zoumaachen
2061     search:
2062       search: Sichen
2063       from: Vum
2064       where_am_i: Wou ass dat?
2065       submit_text: Lass
2066     key:
2067       table:
2068         entry:
2069           motorway: Autobunn
2070           main_road: Haaptstrooss
2071           secondary: Niewestrooss
2072           unclassified: Net klasséiert Strooss
2073           track: Spuer
2074           bridleway: Wee fir Päerd
2075           cycleway: Vëlospiste
2076           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2077           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2078           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2079           footway: Fousswee
2080           rail: Eisebunn
2081           subway: Metro
2082           tram:
2083             1: Tram
2084           cable:
2085           - Seelbunn
2086           - Sessellift
2087           runway:
2088           - Start- a Landebunn
2089           - Rullbunn
2090           apron:
2091             1: Terminal
2092           admin: Verwaltungsgrenz
2093           forest: Bësch
2094           wood: Bësch
2095           golf: Golfterrain
2096           park: Park
2097           common:
2098           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2099           - Wiss
2100           - Gaart
2101           retail: Akaafszentrum
2102           industrial: Industriezone
2103           commercial: Commercëgebitt
2104           heathland: Heed
2105           lake:
2106           - Séi
2107           farm: Bauerenhaff
2108           brownfield: Broochland
2109           cemetery: Kierfecht
2110           allotments: Klenggäert
2111           pitch: Sportsterrain
2112           centre: Sportszenter
2113           reserve: Naturschutzgebitt
2114           military: Militärgebitt
2115           school:
2116           - Schoul
2117           - Universitéit
2118           building: Bedeitend Gebai
2119           station: Gare (Eisebunn)
2120           summit:
2121           - Spëtzt
2122           private: Privaten Terrain
2123           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2124           construction: Stroossen am Bau
2125           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2126           bicycle_parking: Vëlosparking
2127           toilets: Toiletten
2128     welcome:
2129       title: Wëllkomm!
2130       whats_on_the_map:
2131         title: Wat ass op der Kaart
2132       rules:
2133         title: Reegelen!
2134       add_a_note:
2135         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2136         the_map: d'Kaart
2137     communities:
2138       title: Communautéiten
2139       local_chapters:
2140         title: Lokal Chapteren
2141       other_groups:
2142         title: Aner Gruppen
2143   traces:
2144     visibility:
2145       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2146         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2147       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2148         mat Zäitstempelen ugewisen)
2149       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2150         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2151     new:
2152       visibility_help: wat heescht dat?
2153       help: Hëllef
2154     create:
2155       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2156       traces_waiting:
2157         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2158           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2159         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2160           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2161           ze blockéieren.
2162     edit:
2163       cancel: Ofbriechen
2164       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2165       visibility_help: wat heescht dat?
2166     show:
2167       title: Spuer %{name} ukucken
2168       pending: AM SUSPENS
2169       filename: 'Numm vum Fichier:'
2170       download: eroflueden
2171       uploaded: 'Eropgelueden:'
2172       points: 'Punkten:'
2173       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2174       map: Kaart
2175       edit: änneren
2176       owner: 'Besëtzer:'
2177       description: 'Beschreiwung:'
2178       tags: 'Markéierungen:'
2179       none: Keen
2180       edit_trace: Dës Spuer änneren
2181       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2182       visibility: 'Visibilitéit:'
2183       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2184     trace_paging_nav:
2185       showing_page: Säit %{page}
2186       older: Eeler Spueren
2187       newer: Méi nei Spueren
2188     trace:
2189       count_points:
2190         one: 1 Punkt
2191         other: '%{count} Punkten'
2192       more: méi
2193       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2194       view_map: Kaart weisen
2195       edit_map: Kaart änneren
2196       public: ËFFENTLECH
2197       private: PRIVAT
2198       trackable: VERFOLLEGBAR
2199       by: vum
2200       in: an
2201     index:
2202       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2203       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2204       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2205       all_traces: All Spuren
2206       my_traces: Meng Spueren
2207       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2208       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2209     destroy:
2210       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2211     georss:
2212       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2213     description:
2214       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2215   application:
2216     settings_menu:
2217       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2218       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2219       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2220       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2221   oauth:
2222     authorize:
2223       title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2224       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2225       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2226       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2227       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2228       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2229       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2230       allow_write_notes: Notizen änneren.
2231     scopes:
2232       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2233       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2234       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2235       write_api: D'Kaart änneren
2236       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2237       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2238       write_notes: Notizzen änneren
2239       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2240   oauth_clients:
2241     new:
2242       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2243     show:
2244       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2245       edit: Detailer änneren
2246       delete: Client läschen
2247       confirm: Sidd Dir sécher?
2248     index:
2249       title: Meng OAuth Detailer
2250       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2251       revoke: Ophiewen!
2252       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2253       oauth: OAuth
2254   oauth2_applications:
2255     index:
2256       title: Meng Clients-Applikatiounen
2257       new: Nei Applikatioun registréieren
2258       name: Numm
2259       permissions: Autorisatiounen
2260     application:
2261       edit: Änneren
2262       delete: Läschen
2263       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2264     new:
2265       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2266     show:
2267       edit: Änneren
2268       delete: Läschen
2269       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2270       client_id: Client ID
2271       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2272       permissions: Autorisatiounen
2273   oauth2_authorizations:
2274     new:
2275       title: Autorisatioun erfuerderlech
2276       authorize: Autoriséieren
2277     error:
2278       title: Et ass e Feeler geschitt
2279     show:
2280       title: Autorisatiouns-Code
2281   oauth2_authorized_applications:
2282     index:
2283       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2284       application: Applikatioun
2285       permissions: Autorisatiounen
2286     application:
2287       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2288   users:
2289     new:
2290       title: Mellt Iech un
2291       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2292         fir Iech opmaachen.
2293       about:
2294         header: Fäi a verännerbar
2295       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2296         an den Astellunge geännert ginn.
2297       continue: Mellt Iech un
2298     terms:
2299       heading: Bedingungen
2300       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2301         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2302       consider_pd_why: wat ass dat?
2303       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2304       legale_names:
2305         france: Frankräich
2306         italy: Italien
2307         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2308     terms_declined_flash:
2309       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2310     no_such_user:
2311       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2312       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2313       deleted: geläscht
2314     show:
2315       my diary: Mäi Blog
2316       my edits: Meng Ännerungen
2317       my traces: Meng Spueren
2318       my notes: Meng Notizen
2319       my messages: Meng Messagen
2320       my profile: Mäi Profil
2321       my settings: Meng Astellungen
2322       my comments: Meng Bemierkungen
2323       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2324       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2325       blocks by me: vu Mir Gespaart
2326       send message: Message schécken
2327       diary: Blog
2328       edits: Ännerungen
2329       traces: Spueren
2330       notes: Notizen op der Kaart
2331       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2332       add as friend: Frënd derbäisetzen
2333       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2334       email address: 'E-Mail-Adress:'
2335       status: 'Status:'
2336       role:
2337         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2338         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2339         grant:
2340           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2341           moderator: Moderateursrechter ginn
2342         revoke:
2343           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2344           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2345       block_history: Aktiv Spären
2346       moderator_history: Vergi Spären
2347       comments: Bemierkungen
2348       create_block: Dëse Benotzer spären
2349       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2350       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2351       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2352       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2353       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2354       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2355       confirm: Confirméieren
2356       report: Dëse Benotzer mellen
2357     go_public:
2358       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2359     index:
2360       title: Benotzer
2361       heading: Benotzer
2362       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2363       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2364       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2365     suspended:
2366       support: Ënnerstëtzung
2367     auth_failure:
2368       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2369     auth_association:
2370       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2371         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2372   user_role:
2373     filter:
2374       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2375       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2376       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2377       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2378         ewechzehuelen.
2379     grant:
2380       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2381       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2382       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2383         zoudeele wëllt?
2384       confirm: Confirméieren
2385     revoke:
2386       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2387       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2388       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2389         ofhuele wëllt?
2390       confirm: Confirméieren
2391       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2392         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2393   user_blocks:
2394     not_found:
2395       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2396     new:
2397       back: All Späre weisen
2398     edit:
2399       show: Dës Spär weisen
2400       back: All Späre weisen
2401     update:
2402       success: Spär aktualiséiert
2403     index:
2404       title: Benotzerspären
2405       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2406       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2407     revoke:
2408       revoke: Ophiewen!
2409       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2410     helper:
2411       block_duration:
2412         hours:
2413           one: 1 Stonn
2414           other: '%{count} Stonnen'
2415         days:
2416           one: 1 Dag
2417           other: '%{count} Deeg'
2418         weeks:
2419           one: 1 Woch
2420           other: '%{count} Wochen'
2421         months:
2422           one: 1 Mount
2423           other: '%{count} Méint'
2424         years:
2425           one: 1 Joer
2426           other: '%{count} Joren'
2427     blocks_on:
2428       title: Späre vum %{name}
2429       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2430     blocks_by:
2431       title: Späre vum %{name}
2432       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2433     show:
2434       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2435       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2436       created: 'Ugeluecht:'
2437       duration: 'Dauer:'
2438       status: 'Status:'
2439       show: Weisen
2440       edit: Änneren
2441       revoke: Ophiewen!
2442       confirm: Sidd Dir sécher?
2443       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2444       back: All Späre weisen
2445     block:
2446       not_revoked: (net opgehuewen)
2447       show: Weisen
2448       edit: Änneren
2449       revoke: Ophiewen!
2450     blocks:
2451       display_name: Gespaarte Benotzer
2452       reason: Grond fir d'Spär
2453       status: Status
2454       revoker_name: Opgehuewe vum
2455       showing_page: Säit %{page}
2456       next: Nächst »
2457       previous: « Vireg
2458   notes:
2459     index:
2460       no_notes: Keng Notizen
2461       description: Beschreiwung
2462       last_changed: Lescht Ännerung
2463     show:
2464       title: 'Notiz: %{id}'
2465       description: Beschreiwung
2466       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2467       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2468       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2469       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2470       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2471         viru(n) %{when}</abbr>
2472       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2473       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2474       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2475       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2476       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2477       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2478       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2479       report: Dësen Hiweis mellen
2480       hide: Verstoppen
2481       resolve: Léisen
2482       reactivate: Reaktivéieren
2483       comment: Kommentéieren
2484     new:
2485       title: Nei Notiz
2486       add: Notiz derbäisetzen
2487   javascripts:
2488     close: Zoumaachen
2489     share:
2490       title: Deelen
2491       cancel: Ofbriechen
2492       image: Bild
2493       link: Link oder HTML
2494       long_link: Link
2495       embed: HTML
2496       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2497       format: 'Format:'
2498       scale: 'Maassstab:'
2499       download: Eroflueden
2500       short_url: Kuerz URL
2501       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2502     embed:
2503       report_problem: E Probleem mellen
2504     key:
2505       title: Legend
2506       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2507     map:
2508       zoom:
2509         in: Vergréisseren
2510         out: Verklengeren
2511       locate:
2512         title: Weise wou ech sinn
2513         metersPopup:
2514           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2515           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2516         feetPopup:
2517           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2518           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2519       base:
2520         standard: Standard
2521         cyclosm: CyclOSM
2522         cycle_map: Vëloskaart
2523         transport_map: Verkéierskaart
2524         hot: Humanitär
2525         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2526       layers:
2527         header: Kaartenniveauen
2528         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2529         data: Kaartendonnéeën
2530         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2531         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2532         title: Niveauen
2533       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2534       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2535       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2536         an der API</a>
2537     site:
2538       edit_tooltip: Kaart änneren
2539       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2540       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2541       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2542       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2543       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2544       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2545     changesets:
2546       show:
2547         comment: Kommentéieren
2548         subscribe: Abonéieren
2549         unsubscribe: Ofbestellen
2550         hide_comment: verstoppen
2551         unhide_comment: nees weisen
2552     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2553       a klick hei
2554     directions:
2555       ascend: Vu kleng op grouss
2556       engines:
2557         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2558         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2559         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2560         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2561       descend: Vu grouss op kleng
2562       directions: Richtungen
2563       distance: Distanz
2564       distance_m: '%{distance} m'
2565       distance_km: '%{distance} km'
2566       errors:
2567         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2568       instructions:
2569         continue_without_exit: Virun op %{name}
2570         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2571         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2572         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2573         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2574         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2575         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2576         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2577         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2578         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2579         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2580         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2581         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2582         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2583         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2584         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2585         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2586         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2587         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2588         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2589         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2590         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2591         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2592         unnamed: Strooss ouni Numm
2593         exit_counts:
2594           first: éischt
2595           second: zweet
2596           third: drëtt
2597           fourth: véiert
2598           fifth: fënneft
2599           sixth: sechst
2600           seventh: siwent
2601           eighth: aacht
2602           ninth: néngt
2603           tenth: zéngt
2604       time: Zäit
2605     query:
2606       way: Wee
2607       relation: Relatioun
2608     context:
2609       directions_from: Vun hei fort
2610       directions_to: Heihin
2611       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2612       show_address: Adress weisen
2613       query_features: Objetsoffro
2614       centre_map: Kaart hei zentréieren
2615   redactions:
2616     show:
2617       description: 'Beschreiwung:'
2618       confirm: Sidd Dir sécher?
2619     update:
2620       flash: Ännerunge gespäichert.
2621   validations:
2622     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2623     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2624 ...