1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
171 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
172 fir méi Informatiounen.
173 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
175 distance_in_words_ago:
177 one: virun ongeféier 1 Stonn
178 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
180 one: virun ongeféier 1 Mount
181 other: virun ongeféier %{count} Méint
183 one: virun ongeféier 1 Joer
184 other: virun ongeféier %{count} Joer
187 other: viru bal %{count} Joer
188 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
190 one: viru manner wéi 1 Sekonn
191 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
193 one: viru manner wéi 1 Minutt
194 other: viru manner wéi %{count} Minutten
196 one: viru méi wéi 1 Joer
197 other: viru méi wéi %{count} Joer
199 one: virun 1 virun enger Sekonn
200 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
203 other: viru(n) %{count} Minutten
206 other: viru(n) %{count} Deeg
209 other: viru(n) %{count} Méint
212 other: viru(n) %{count} Joer
214 default: Standard (elo %{name})
217 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
220 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
227 windowslive: Windows Live
233 opened_at_html: '%{when} erstallt'
234 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
235 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
236 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
237 closed_at_html: Geléist %{when}
238 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
239 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
240 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
242 title: OpenStreetMap Notizen
243 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
244 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
245 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
246 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
248 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
252 full: Vollstännegen Hiweis
256 title: Mäi Benotzerkont läschen
257 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
258 net réckgängeg gemaach ginn.
259 delete_account: Benotzerkont läschen
260 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
261 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
262 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
263 Heemplaz ginn geläscht.
264 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
266 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
267 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
268 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
270 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
271 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
272 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
273 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
274 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
275 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
276 wäerte bäibehalen ginn.
277 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
278 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
282 title: Benotzerkont änneren
283 my settings: Meng Astellungen
284 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
285 external auth: Extern Authentifikatioun
287 link text: wat ass dat?
289 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
290 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
291 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
292 enabled link text: wat ass dëst?
293 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
295 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
297 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
298 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
299 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
301 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
302 ze gesinn an ze akzeptéieren.
303 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
304 zur Verfügung stellt (Public Domain).
305 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
306 link text: wat ass dëst?
307 save changes button: Ännerunge späicheren
308 delete_account: Benotzerkont läschen...
310 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
311 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
313 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
314 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
315 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
317 success: Benotzerkont geläscht.
321 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
322 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
323 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
324 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
325 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
326 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
328 in_changeset: Set vun Ännerungen
330 no_comment: (keng Bemierkung)
334 other: '%{count} Relatiounen'
337 other: '%{count} Weeër'
338 download_xml: XML eroflueden
339 view_history: Versioune weisen
340 view_details: Detailer weisen
343 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
345 node: Kniet (%{count})
346 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
347 way: Weeër (%{count})
348 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
349 relation: Relatiounen (%{count})
350 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
351 comment: Bemierkungen (%{count})
352 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
353 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
354 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
355 osmchangexml: osmChange XML
357 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
358 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
359 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
360 discussion: Diskussioun
361 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
362 wéi den Ännerungssaz zou ass.
364 title_html: 'Knuet: %{name}'
365 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
367 title_html: 'Wee: %{name}'
368 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
372 other: '%{count} Kniet'
374 one: Deel vum Wee %{related_ways}
375 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
377 title_html: 'Relatioun: %{name}'
378 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
382 other: '%{count} Memberen'
384 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
390 entry_html: Relatioun %{relation_name}
391 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
394 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
399 changeset: Set vun Ännerungen
402 title: Zäitdepassementsfeeler
403 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
409 changeset: Set vun Ännerungen
412 redaction: Schwäerzung %{id}
413 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
414 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
420 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
421 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
422 load_data: Donnéeë lueden
427 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
428 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
429 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
430 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
431 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
432 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
433 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
434 email_link: E-Mail %{email}
437 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
438 nearby: Objeten an der Noperschaft
439 enclosing: Ëmschléißend Objeten
441 changeset_paging_nav:
442 showing_page: Säit %{page}
447 no_edits: (keng Ännerungen)
448 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
451 saved_at: Gespäichert de(n)
456 title: Sette vun Ännerungen
457 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
458 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
459 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
460 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
461 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
462 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
463 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
464 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
465 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
466 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
467 load_more: Méi lueden
469 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
472 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
473 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
475 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
477 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
478 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
480 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
481 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
484 km away: '%{count} km ewech'
485 m away: '%{count} m ewech'
487 your location: Äre Standuert
488 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
491 title: Meng Iwwersiichtssäit
492 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
493 an der Noperschaft ze gesinn.'
494 edit_your_profile: Äre Profil änneren
495 my friends: Meng Frënn
496 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
497 nearby users: Aner Benotzer nobäi
498 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
500 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
501 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
502 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
503 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
506 title: Neie Blogantrag
509 use_map_link: Kaart benotzen
511 title: Blogge vun de Benotzer
512 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
513 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
514 user_title: Blog vum %{user}
515 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
517 new_title: Blogantrag erstellen
519 no_entries: Keng Bloganträg
520 recent_entries: Neiest Anträg
521 older_entries: Eeler Anträg
522 newer_entries: Méi nei Anträg
524 title: Blogantrag beaarbechten
525 marker_text: Plaz vum Blogantrag
527 title: Blog vun %{user} | %{title}
528 user_title: Blog vun %{user}
529 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
530 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
533 title: Blogantrag net fonnt
534 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
535 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
536 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
538 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
539 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
540 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
541 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
543 one: '%{count} Bemierkung'
544 other: '%{count} Bemierkungen'
545 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
546 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
547 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
548 confirm: Confirméieren
549 report: Dësen Antrag mellen
551 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
552 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
553 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
554 confirm: Confirméieren
555 report: Dëse Commentaire mellen
562 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
563 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
565 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
566 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
568 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
569 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
571 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
572 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
573 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
574 no_comments: Keng Blog-Commentairen
578 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
579 older_comments: Méi al Bemierkungen
584 notice: Applikatioun registréiert.
587 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
588 contact: kontaktéieren
589 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
590 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
595 title: Fichier gouf net fonnt
598 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
599 button: Als Frënd derbäisetzen
600 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
601 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
602 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
603 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
604 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
606 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
607 button: Frënd ewechmaachen
608 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
609 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
613 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
614 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
616 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
618 search_osm_nominatim:
622 chair_lift: Sessellift
623 drag_lift: Schleeflift
625 magic_carpet: Teppechlift
628 station: Gondelstatioun
632 aerodrome: Fluchhafen
634 apron: Fluchhafevirfeld
637 helipad: Helikopterlandeplaz
638 holding_position: Haltestell
639 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
640 parking_position: Parkplaz
641 runway: Start- a Landepist
644 terminal: Fluchhafen-Terminal
647 animal_boarding: Déierepensioun
648 animal_shelter: Déierenheem
649 arts_centre: Konschtzentrum
655 bicycle_parking: Vëlos-Parking
656 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
657 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
658 biergarten: Béiergaard
659 blood_bank: Bluttbänk
660 boat_rental: Bootslocatioun
662 bureau_de_change: Wiesselbüro
663 bus_station: Busarrêt
665 car_rental: Autoslocatioun
666 car_sharing: Carsharing
667 car_wash: Autoswäschanlag
669 charging_station: Statioun fir ze lueden
670 childcare: Kannerbetreiung
675 community_centre: Communautéitszentrum
676 conference_centre: Konferenzzentrum
678 crematorium: Crematoire
681 drinking_water: Drénkwaasser
682 driving_school: Fahrschoul
684 events_venue: Veranstaltungszentrum
686 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
687 fire_station: Pompjeeën
690 fuel: Benzin's-Statioun
691 gambling: Glécksspill
692 grave_yard: Kiirfecht
693 grit_bin: Streeguttbehälter
695 hunting_stand: Héichstand
697 internet_cafe: Internet Café
698 kindergarten: Spillschoul
699 language_school: Sproochschoul
701 loading_dock: Luedramp
702 love_hotel: Léifthotel
703 marketplace: Maartplaz
704 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
705 monastery: Klouschter
706 money_transfer: Geldtransfer
707 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
708 music_school: Museksschoul
709 nightclub: Bar (Nightclub)
710 nursing_home: Altersheim
712 parking_entrance: Parkafaart
713 parking_space: Parkplaz(en)
714 payment_terminal: Bezuelterminal
716 place_of_worship: Unduechtsstätt
719 post_office: Postbüro
722 public_bath: Ëffentlech Schwemm
723 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
724 public_building: Ëffentlecht Gebai
725 ranger_station: Rangerstatioun
726 recycling: Recycling-Center
727 restaurant: Restaurant
728 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
732 social_centre: Sozialzentrum
733 social_facility: Sozial Ariichtung
735 swimming_pool: Schwämm
737 telephone: Telefonscabine
741 training: Trainingsariichtung
742 university: Universitéit
743 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
744 vending_machine: Verkaafsautomat
745 veterinary: Déiereklinik
746 village_hall: Gemengenzentrum
747 waste_basket: Drecksback
748 waste_disposal: Offallentsuergung
749 waste_dump_site: Dreckstipp
750 watering_place: Tränk
751 water_point: Waasseruschloss
752 weighbridge: Gefierwo
755 aboriginal_lands: Reservat
756 administrative: Verwaltungsgrenz
757 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
758 national_park: Nationalpark
759 political: Walbezierk
760 protected_area: Schutzgebitt
764 boardwalk: Strandpromenad
765 suspension: Hänkbréck
770 apartment: Appartement
771 apartments: Appartementer
777 civic: Ëffentlecht Gebai
778 college: Héichschoulgebai
779 commercial: Commercëgebai
780 construction: Gebai am Bau
781 detached: Eenzelt Haus
782 dormitory: Studentewunnheem
785 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
790 hospital: Klinicksgebai
795 industrial: Industriegebai
796 kindergarten: Spillschoulsgebai
797 manufacture: Fabricksgebai
799 public: Ëffentlecht Gebai
800 residential: Wunngebai
801 retail: Eenzelhandelsgebai
803 ruins: Verfaalt Gebai
805 semidetached_house: Duebelhaushalschent
806 service: Betribsgebai
809 static_caravan: Rulott
812 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
813 university: Universitéitsgebai
824 carpenter: Zammermann
826 confectionery: Séißwueregeschäft
827 dressmaker: Dammeschneider
828 electrician: Elektriker
829 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
832 handicraft: Handwierk
834 metal_construction: Metallbau
836 photographer: Fotograf
837 plumber: Installateur
841 stonemason: Steemetzer
843 window_construction: Fënsterbauer
845 "yes": Handwierksgeschäft
847 access_point: Zougangspunkt
848 ambulance_station: Rettungswaach
849 assembly_point: Sammelplaz
850 defibrillator: Defibrillator
851 fire_extinguisher: Feierläscher
852 fire_water_pond: Läschwaasserweier
853 landing_site: Noutlandplaz
854 life_ring: Rettungsréng
855 phone: Noutruff-Telefon
857 suction_point: Läschwaassersaugplaz
858 water_tank: Noutwaasserbehälter
860 abandoned: Abandonnéiert Strooss
861 bridleway: Wee fir Päerd
862 bus_guideway: Busspur
864 construction: Autobunn (am Bau)
869 emergency_access_point: Noutruffpunkt
870 emergency_bay: Nouthaltbucht
873 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
874 living_street: Spill-/Wunnstrooss
875 milestone: Kilometersteen
877 motorway_junction: Autobunnsechangeur
878 motorway_link: Autobunnsopfaart
879 passing_place: Auswäichplaz
883 primary: Haaptstrooss
884 primary_link: Haaptstrooss
885 proposed: Virgeschlo Strooss
887 residential: Wunnstrooss
890 secondary: Niewestrooss
891 secondary_link: Niewestrooss
892 service: Zoufaartsstrooss
893 services: Autobunnsraststätt
894 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
897 street_lamp: Stroosseluucht
898 tertiary: Kleng Strooss
899 tertiary_link: Kleng Strooss
901 traffic_mirror: Verkéiersspigel
902 traffic_signals: Verkéiersluuchten
903 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
904 trunk: Schnellstrooss
905 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
906 turning_circle: Wendekrees
907 turning_loop: Dréischläif
908 unclassified: Net klasséiert Strooss
911 aircraft: Historesche Fliger
912 archaeological_site: Archeologesche Site
913 bomb_crater: Bombentriichter
914 battlefield: Schluechtfeld
915 boundary_stone: Grenzsteen
916 building: Historescht Gebai
918 cannon: Historesch Kanoun
920 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
923 citywalls: Stadmaueren
930 milestone: Historesche Meilesteen
932 mine_shaft: Grueweschacht
934 railway: Historesch Eisebunnsstreck
935 roman_road: Réimerwee
937 rune_stone: Runesteen
941 wayside_chapel: Weekapell
942 wayside_cross: Weekräiz
943 wayside_shrine: Bildstack
945 "yes": Historesch Plaz
949 allotments: Klenggäert
950 aquaculture: Aquakultur
952 brownfield: Braachland
954 commercial: Commercëgebitt
955 conservation: Naturschutzgebitt
956 construction: Chantier
958 farmyard: Bauerenhaff
962 greenfield: Gréngzone
963 industrial: Industriezone
966 military: Militairegebitt
969 plant_nursery: Bamschoul
972 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
973 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
975 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
976 residential: Wunngéigend
977 retail: Eenzelhandelsberäich
978 village_green: Duerfwiss
982 adult_gaming_centre: Automatecasino
983 amusement_arcade: Spillhal
984 bandstand: Musekspavillon
985 beach_resort: Strandbad
986 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
988 bowling_alley: Bowlingbunn
989 common: ëffentlech Gréngfläch
993 fishing: Fëschereigronn
994 fitness_centre: Fitnessstudio
995 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
997 golf_course: Golfterrain
998 horse_riding: Reitanlag
1001 miniature_golf: Minigolf
1002 nature_reserve: Naturschutzgebitt
1003 outdoor_seating: Baussebestullung
1005 picnic_table: Picknickdësch
1006 pitch: Sportsterrain
1007 playground: Spillplaz
1008 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1009 resort: Vakanzenuert
1012 sports_centre: Sportszenter
1014 swimming_pool: Schwämm
1016 water_park: Waasserpark
1020 advertising: Baussereklamm
1022 avalanche_protection: Lawineschutz
1026 breakwater: Hafendamm
1032 communications_tower: Funktuerm
1035 dolphin: Mooring Post
1038 flagpole: Fändelsmast
1039 gasometer: Gasometer
1042 lighthouse: Liichttuerm
1043 manhole: Kanaldeckel
1046 mineshaft: Grueweschacht
1047 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1048 petroleum_well: Äerduelegquell
1051 pumping_station: Pompel-Statioun
1052 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1054 snow_cannon: Schnéikanoun
1055 snow_fence: Schnéizonk
1056 storage_tank: Lagertank
1057 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1058 surveillance: Iwwerwaachung
1061 utility_pole: Leitungsmast
1062 wastewater_plant: Kläranlag
1063 watermill: Waassermillen
1064 water_tap: Waasserkrunn
1065 water_tower: Waassertuerm
1067 water_works: Waasserwierk
1068 windmill: Wandmillen
1070 "yes": mënschgemaach
1072 airfield: Militärfluchhafen
1075 checkpoint: Kontrollpunkt
1076 trench: Schützegruewen
1079 "yes": Pass an de Bierger
1086 cave_entrance: Hielenagang
1088 coastline: Küstelinn
1099 hot_spring: Gliddeg Quell
1107 peninsula: Hallefinsel
1126 wetland: Fiichtgebitt
1128 "yes": Landschaftsform
1130 accountant: Comptabilitéitsbüro
1131 administrative: Verwaltung
1132 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1133 architect: Architekt
1134 association: Verband
1136 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1137 educational_institution: Bildungsariichtung
1138 employment_agency: Aarbechtsamt
1139 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1140 estate_agent: Immobilière
1141 financial: Finanzamt
1143 insurance: Versécherungsbüro
1146 logistics: Logistikbüro
1147 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1150 religion: Religiéist Amt
1151 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1152 tax_advisor: Steierberoder
1153 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1154 travel_agent: Reesbüro
1157 allotments: Klenggäert
1158 archipelago: Archipel
1160 city_block: Haiserblock
1169 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1171 municipality: Gemeng
1172 neighbourhood: Noperschaft
1180 subdivision: Ënnerdeelung
1186 abandoned: Fréier Eisebunn
1187 buffer_stop: Prellbock
1188 construction: Eisebunn (am Bau)
1189 disused: Fréier Eisebunn
1190 funicular: Standseelbunn
1191 halt: Zuchhaltestell
1192 junction: Eisebunnskräizung
1193 level_crossing: Eisebunnskräizung
1194 light_rail: Stadbunn
1195 miniature: Miniatur-Eisebunn
1197 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1199 preserved: Muséesbunn
1200 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1203 station: Gare (Eisebunn)
1204 stop: Zuchhaltepunkt
1206 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1209 tram_stop: Tramhaltestell
1210 turntable: Dréischeif
1213 agrarian: Agrargeschäft
1214 alcohol: Spirituosebuttek
1215 antiques: Antiquitéitegeschäft
1216 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1218 baby_goods: Babywueren
1221 bathroom_furnishing: Buedstudio
1222 beauty: Schéinheetssalon
1224 beverages: Getränkemaart
1225 bicycle: Vëlosgeschäft
1227 books: Bichergeschäft
1231 car_parts: Autodeelhändler
1233 carpet: Teppechgeschäft
1234 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1237 chocolate: Schockela
1238 clothes: Kleedergeschäft
1239 coffee: Kaffisbuttek
1240 computer: Computergeschäft
1241 confectionery: Séißwuerebuttek
1242 convenience: Noperschaftsbuttek
1244 cosmetics: Parfümerie
1245 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1246 curtain: Riddosgeschäft
1247 dairy: Mëllechbuttek
1248 deli: Feikaschtbuttek
1249 department_store: Kafhaus
1250 discount: Diskontbuttek
1251 doityourself: Baumaart
1252 dry_cleaning: Botzerei
1253 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1254 electronics: Elektronikgeschäft
1256 estate_agent: Immobilière
1257 fabric: Stoffgeschäft
1259 fashion: Moudegeschäft
1260 fishing: Aangelgeschäft
1263 frame: Bilderrummegeschäft
1264 funeral_directors: Doudegriewer
1265 furniture: Miwwelgeschäft
1266 garden_centre: Gaardenzentrum
1267 gas: Gasfläschebuttek
1268 general: Gemëschtwuerebuttek
1269 gift: Geschenkbuttek
1270 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1271 grocery: Liewensmëttelbuttek
1272 hairdresser: Coiffeur
1273 hardware: Quincaillerie
1274 health_food: Naturkaschtbuttek
1275 hearing_aids: Hörapparat
1276 herbalist: Kraiderhandel
1277 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1278 houseware: Houswuerebuttek
1279 ice_cream: Glacëbuttek
1280 interior_decoration: Bannenausstattung
1283 kitchen: Kichegeschäft
1285 locksmith: Schlësseldéngscht
1289 medical_supply: Sanitätsbedarf
1290 mobile_phone: Handysgeschäft
1291 money_lender: Handyléin
1292 motorcycle: Motorradsgeschäft
1293 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1294 music: Museksgeschäft
1295 musical_instrument: Musekinstrumenter
1296 newsagent: Zeitungsbuttek
1297 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1300 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1303 pawnbroker: Pfandleiher
1304 perfumery: Parfümerie
1306 pet_grooming: Honds-Salon
1307 photo: Fotosgeschäft
1308 seafood: Mieresfriichten
1309 second_hand: Secondhand-Geschäft
1310 sewing: Bitzgeschäft
1311 shoes: Schonggeschäft
1312 sports: Sportsgeschäft
1313 stationery: Schreifwuerebuttek
1314 storage_rental: Léilager
1315 supermarket: Supermarché
1319 ticket: Ticketsbuttek
1320 tobacco: Tubaksbuttek
1321 toys: Spillwueregeschäft
1322 travel_agency: Reesbüro
1324 vacant: Eidelstoend Geschäft
1325 variety_store: Bëllegbuttek
1327 video_games: Videospillbuttek
1328 wholesale: Grousshandel
1332 alpine_hut: Bierghütt
1333 apartment: Vakanzen-Appartement
1334 artwork: Konschtwierk
1335 attraction: Attraktioun
1336 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1337 cabin: Hütt fir Touristen
1338 camp_pitch: Campingplaz
1340 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1343 guest_house: Pensioun
1344 hostel: Jugendherberg
1346 information: Informatioun
1349 picnic_site: Piknikplaz
1350 theme_park: Fräizäitpark
1351 viewpoint: Aussiichtspunkt
1352 wilderness_hut: Schutzhütt
1355 building_passage: Gebaisduerchgang
1356 culvert: Duerchlooss
1359 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1363 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1366 drain: Ofwaassergruef
1368 lock_gate: Schleisepaart
1370 rapids: Stroumschnellen
1374 waterfall: Waasserfall
1376 "yes": Waasserstrooss
1379 level3: Regiounsgrenz
1381 level5: Regiounsgrenz
1382 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1383 level7: Gemengegrenz
1384 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1385 level9: Staddeelgrenz
1386 level10: Noperschaftsgrenz
1387 level11: Noperschaftsgrenz
1393 no_results: Näischt fonnt
1394 more_results: Méi Resultater
1398 select_status: Status auswielen
1399 select_type: Typ eraussichen
1400 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1401 reported_user: Gemellte Benotzer
1402 not_updated: Net aktualiséiert
1404 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1405 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1406 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1409 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1410 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1411 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1413 link_to_reports: Rapporte weisen
1416 other: '%{count} Berichter'
1417 reported_item: Gemellten Objet
1423 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1426 other: '%{count} Meldungen'
1427 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1428 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1429 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1432 reopen: Nees opmaachen
1433 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1434 read_reports: Rapporte liesem
1435 new_reports: Nei Rapporten
1436 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1437 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1438 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1440 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1442 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1444 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1446 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1447 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1449 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1452 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1453 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1456 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1457 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1460 title_html: '%{link} mellen'
1461 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1463 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1465 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1467 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1469 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1473 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1474 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1475 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1478 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1479 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1480 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1483 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1484 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1485 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1486 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1489 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1490 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1491 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1494 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1495 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1498 alt_text: OpenStreetMap Logo
1499 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1502 sign_up: Mellt Iech un
1503 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1506 export: Exportéieren
1509 export_data: Donnéeën exportéieren
1510 gps_traces: GPS-Spueren
1511 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1512 user_diaries: Benotzer Bloggen
1513 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1514 edit_with: Ännere mat %{editor}
1515 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1516 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1517 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1518 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1519 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1520 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1521 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1522 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1523 partners_fastly: Fastly
1524 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1525 partners_partners: Partneren
1526 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1527 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1529 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1530 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1531 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1534 copyright: Copyright
1535 communities: Communautéiten
1536 community: Communautéit
1537 community_blogs: Bloggen
1538 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1540 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1541 text: En Don maachen
1542 learn_more: Méi wëssen
1545 diary_comment_notification:
1546 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1547 hi: Salut %{to_user},
1548 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1550 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1552 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1553 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1554 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1555 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1556 message_notification:
1557 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1558 hi: Salut %{to_user},
1559 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1561 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1562 %{subject} geschéckt:'
1563 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1564 %{replyurl} äntferen
1565 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1567 friendship_notification:
1568 hi: Salut %{to_user},
1569 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1570 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1571 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1572 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1573 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1574 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1576 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1577 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1578 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1579 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1581 hi: Salut %{to_user},
1582 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1583 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1584 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1585 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1586 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1588 hi: Salut %{to_user},
1589 loaded_successfully:
1590 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1591 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1593 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1595 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1597 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1599 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1600 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1601 däi Kont ze bestätegen.
1602 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1605 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1607 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1608 zu %{new_address} änneren.
1609 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1612 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1614 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1615 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1616 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1617 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1618 note_comment_notification:
1619 anonymous: En anonyme Benotzer
1622 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1623 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1624 un deems du interesséiert bass'
1625 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1626 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1627 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1628 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1629 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1630 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1632 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1633 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1636 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1637 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1638 un deems du interesséiert bass.'
1639 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1640 vu(n) %{place} geléist.'
1641 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1642 vu(n) %{place} geléist.'
1643 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1644 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1645 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1646 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1648 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1649 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1650 bass, reaktivéiert.'
1651 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1652 vu(n) %{place} geléist.'
1653 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1654 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1655 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1656 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1657 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1658 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1659 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1660 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1661 changeset_comment_notification:
1662 hi: Salut %{to_user},
1665 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1667 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1668 un deems du interesséiert bass'
1669 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1670 Ännerungssätz hannerlooss'
1671 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1672 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1673 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1674 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1675 vu(m) %{changeset_author}'
1676 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1677 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1678 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1679 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1680 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1681 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1682 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1684 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1685 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1686 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1687 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1690 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1691 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1692 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1693 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1695 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1697 button: Confirméieren
1698 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1699 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1700 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1701 click_here: klickt hei
1703 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1705 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1706 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1707 ënnen op „Bestätegen“.
1708 button: Confirméieren
1709 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1710 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1711 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1712 resend_success_flash:
1713 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1714 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1715 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1716 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1717 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1721 my_inbox: Mäi Postagang
1722 my_outbox: Mäi Postausgang
1723 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1725 one: '%{count} neie mMssage'
1726 other: '%{count} nei Messagen'
1728 one: '%{count} ale Message'
1729 other: '%{count} al Messagen'
1733 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1735 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1737 unread_button: Als net gelies markéieren
1738 read_button: Als gelies markéieren
1739 reply_button: Äntwerten
1740 destroy_button: Läschen
1742 title: Noriicht schécken
1743 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1744 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1746 message_sent: Message geschéckt
1747 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1748 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1750 title: Kee sou ee Message
1751 heading: Kee sou ee Message
1752 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1755 my_inbox: Mäi Postagang
1756 my_outbox: Mäi Postausgang
1758 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1759 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1763 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1765 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1767 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1768 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1769 mat dem richtege Benotzer un.
1771 title: Message liesen
1772 reply_button: Äntwerten
1773 unread_button: Als net gelies markéieren
1774 destroy_button: Läschen
1776 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1777 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1778 mat dem richtege Benotzer un.
1779 sent_message_summary:
1780 destroy_button: Läschen
1782 as_read: Message als gelies markéiert
1783 as_unread: Message als net gelies markéiert
1785 destroyed: Message geläscht
1788 title: Passwuert vergiess
1789 heading: Passwuert vergiess?
1790 email address: 'E-Mail-Adress:'
1791 new password button: Passwuert zrécksetzen
1792 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1793 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1795 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1796 gouf un dech versent.
1797 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1799 title: Passwuert zrécksetzen
1800 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1801 reset: Passwuert zrécksetzen
1802 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1803 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1804 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1807 title: Meng Benotzerastellungen
1808 preferred_editor: Liblingseditor
1809 preferred_languages: Léifste Sproochen
1810 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1812 title: Benotzerastellungen änneren
1813 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1816 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1817 update_success_flash:
1818 message: Astellungen aktualiséiert.
1821 title: Profil beaarbechten
1822 save: Profil aktualiséieren
1826 gravatar: Gravatar verwenden
1827 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1828 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1829 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1830 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1831 new image: E Bild derbäisetzen
1832 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1833 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1834 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1835 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1837 home location: Heemecht
1838 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1839 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1841 success: Profil aktualiséiert.
1842 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1847 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1848 password: 'Passwuert:'
1849 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1850 remember: Sech u mech erënneren
1851 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1852 login_button: Umellen
1853 register now: Elo aschreiwen
1854 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1855 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1856 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1857 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1860 title: Alogge mat OpenID
1861 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1863 title: Alogge mat Google
1864 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1866 title: Mat Facebook aloggen
1867 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1869 title: Mat Windows Live aloggen
1870 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1872 title: Mat GitHub aloggen
1873 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1875 title: Mat Wikipedia aloggen
1876 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1878 title: Alogge mat Wordpress
1879 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1881 title: Alogge mat AOL
1882 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1885 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1886 logout_button: Ofmellen
1888 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1889 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1894 headings: Iwwerschrëften
1895 heading: Iwwerschrëft
1896 subheading: Ënneriwwerschrëft
1897 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1898 ordered: Nummeréiert Lëscht
1899 first: Éischt Element
1900 second: Zweet Element
1904 alt: Alternativen Text
1912 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1913 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1914 an anere Geräter zur Verfügung'
1915 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1916 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1917 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1918 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1919 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1921 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1922 community_driven_html: |-
1923 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1924 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1925 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1926 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1927 open_data_title: Open Data
1928 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1929 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1930 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1931 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1932 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1933 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1935 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1936 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1937 partners_title: Partneren
1940 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1941 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1942 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1943 english_link: den engleschen Original
1945 title: Iwwer dës Säit
1946 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1947 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1949 title_html: Copyright a Lizenz
1950 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1952 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1953 Saache respektéieren:'
1954 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1956 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1957 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1958 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1959 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1960 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1961 anere Quellen an, dorënner:'
1962 contributors_at_html: |-
1963 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1964 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1965 contributors_ca_html: |-
1966 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1967 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1968 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1970 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1971 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1972 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1973 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1974 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1975 contributors_es_html: |-
1976 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1977 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1978 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1979 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1980 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1981 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1982 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1984 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1985 JavaScript desaktivéiert.
1986 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1987 permalink: Permanentlink
1988 shortlink: Kuerze Link
1989 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1991 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1993 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1994 user_page_link: Benotzersäit
1995 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1998 area_to_export: Beräich fir den Export
1999 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2000 format_to_export: Format fir z'exportéieren
2001 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2002 embeddable_html: HTML fir anzebannen
2005 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2006 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2007 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2010 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2016 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2021 image_size: Gréisst vum Bild
2023 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2024 latitude: 'Geographesch Breet:'
2025 longitude: 'Geographesch Längt:'
2027 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2028 export_button: Exportéieren
2030 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2034 title: Maacht bei eis mat
2038 title: Hëllef kréien
2041 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2043 title: Guide fir nei Benotzer
2045 title: Hëllefs-Forum
2046 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2047 mat de Froen an Äntwerten.
2049 title: Mailing-Lëschten
2053 title: Fir Organisatiounen
2055 title: OpenStreetMap Wiki
2059 search_results: Resultater vum Sichen
2064 where_am_i: Wou ass dat?
2070 main_road: Haaptstrooss
2071 secondary: Niewestrooss
2072 unclassified: Net klasséiert Strooss
2074 bridleway: Wee fir Päerd
2075 cycleway: Vëlospiste
2076 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2077 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2078 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2088 - Start- a Landebunn
2092 admin: Verwaltungsgrenz
2098 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2101 retail: Akaafszentrum
2102 industrial: Industriezone
2103 commercial: Commercëgebitt
2108 brownfield: Broochland
2110 allotments: Klenggäert
2111 pitch: Sportsterrain
2112 centre: Sportszenter
2113 reserve: Naturschutzgebitt
2114 military: Militärgebitt
2118 building: Bedeitend Gebai
2119 station: Gare (Eisebunn)
2122 private: Privaten Terrain
2123 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2124 construction: Stroossen am Bau
2125 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2126 bicycle_parking: Vëlosparking
2131 title: Wat ass op der Kaart
2135 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2138 title: Communautéiten
2140 title: Lokal Chapteren
2145 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2146 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2147 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2148 mat Zäitstempelen ugewisen)
2149 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2150 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2152 visibility_help: wat heescht dat?
2155 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2157 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2158 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2159 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2160 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2164 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2165 visibility_help: wat heescht dat?
2167 title: Spuer %{name} ukucken
2169 filename: 'Numm vum Fichier:'
2170 download: eroflueden
2171 uploaded: 'Eropgelueden:'
2173 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2177 description: 'Beschreiwung:'
2178 tags: 'Markéierungen:'
2180 edit_trace: Dës Spuer änneren
2181 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2182 visibility: 'Visibilitéit:'
2183 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2185 showing_page: Säit %{page}
2186 older: Eeler Spueren
2187 newer: Méi nei Spueren
2191 other: '%{count} Punkten'
2193 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2194 view_map: Kaart weisen
2195 edit_map: Kaart änneren
2198 trackable: VERFOLLEGBAR
2202 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2203 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2204 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2205 all_traces: All Spuren
2206 my_traces: Meng Spueren
2207 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2208 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2210 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2212 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2214 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2217 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2218 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2219 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2220 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2223 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2224 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2225 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2226 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2227 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2228 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2229 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2230 allow_write_notes: Notizen änneren.
2232 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2233 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2234 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2235 write_api: D'Kaart änneren
2236 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2237 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2238 write_notes: Notizzen änneren
2239 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2242 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2244 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2245 edit: Detailer änneren
2246 delete: Client läschen
2247 confirm: Sidd Dir sécher?
2249 title: Meng OAuth Detailer
2250 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2252 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2254 oauth2_applications:
2256 title: Meng Clients-Applikatiounen
2257 new: Nei Applikatioun registréieren
2259 permissions: Autorisatiounen
2263 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2265 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2269 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2270 client_id: Client ID
2271 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2272 permissions: Autorisatiounen
2273 oauth2_authorizations:
2275 title: Autorisatioun erfuerderlech
2276 authorize: Autoriséieren
2278 title: Et ass e Feeler geschitt
2280 title: Autorisatiouns-Code
2281 oauth2_authorized_applications:
2283 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2284 application: Applikatioun
2285 permissions: Autorisatiounen
2287 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2290 title: Mellt Iech un
2291 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2294 header: Fäi a verännerbar
2295 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2296 an den Astellunge geännert ginn.
2297 continue: Mellt Iech un
2299 heading: Bedingungen
2300 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2301 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2302 consider_pd_why: wat ass dat?
2303 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2307 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2308 terms_declined_flash:
2309 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2311 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2312 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2316 my edits: Meng Ännerungen
2317 my traces: Meng Spueren
2318 my notes: Meng Notizen
2319 my messages: Meng Messagen
2320 my profile: Mäi Profil
2321 my settings: Meng Astellungen
2322 my comments: Meng Bemierkungen
2323 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2324 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2325 blocks by me: vu Mir Gespaart
2326 send message: Message schécken
2330 notes: Notizen op der Kaart
2331 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2332 add as friend: Frënd derbäisetzen
2333 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2334 email address: 'E-Mail-Adress:'
2337 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2338 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2340 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2341 moderator: Moderateursrechter ginn
2343 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2344 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2345 block_history: Aktiv Spären
2346 moderator_history: Vergi Spären
2347 comments: Bemierkungen
2348 create_block: Dëse Benotzer spären
2349 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2350 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2351 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2352 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2353 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2354 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2355 confirm: Confirméieren
2356 report: Dëse Benotzer mellen
2358 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2362 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2363 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2364 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2366 support: Ënnerstëtzung
2368 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2370 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2371 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2374 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2375 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2376 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2377 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2380 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2381 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2382 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2384 confirm: Confirméieren
2386 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2387 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2388 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2390 confirm: Confirméieren
2391 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2392 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2395 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2397 back: All Späre weisen
2399 show: Dës Spär weisen
2400 back: All Späre weisen
2402 success: Spär aktualiséiert
2404 title: Benotzerspären
2405 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2406 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2409 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2414 other: '%{count} Stonnen'
2417 other: '%{count} Deeg'
2420 other: '%{count} Wochen'
2423 other: '%{count} Méint'
2426 other: '%{count} Joren'
2428 title: Späre vum %{name}
2429 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2431 title: Späre vum %{name}
2432 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2434 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2435 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2436 created: 'Ugeluecht:'
2442 confirm: Sidd Dir sécher?
2443 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2444 back: All Späre weisen
2446 not_revoked: (net opgehuewen)
2451 display_name: Gespaarte Benotzer
2452 reason: Grond fir d'Spär
2454 revoker_name: Opgehuewe vum
2455 showing_page: Säit %{page}
2460 no_notes: Keng Notizen
2461 description: Beschreiwung
2462 last_changed: Lescht Ännerung
2464 title: 'Notiz: %{id}'
2465 description: Beschreiwung
2466 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2467 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2468 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2469 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
2470 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
2471 viru(n) %{when}</abbr>
2472 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2473 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2474 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2475 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2476 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2477 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2478 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
2479 report: Dësen Hiweis mellen
2482 reactivate: Reaktivéieren
2483 comment: Kommentéieren
2486 add: Notiz derbäisetzen
2493 link: Link oder HTML
2496 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2499 download: Eroflueden
2500 short_url: Kuerz URL
2501 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2503 report_problem: E Probleem mellen
2506 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2512 title: Weise wou ech sinn
2514 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2515 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2517 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2518 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2522 cycle_map: Vëloskaart
2523 transport_map: Verkéierskaart
2525 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2527 header: Kaartenniveauen
2528 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2529 data: Kaartendonnéeën
2530 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2531 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2533 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2534 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2535 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2538 edit_tooltip: Kaart änneren
2539 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2540 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2541 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2542 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2543 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2544 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2547 comment: Kommentéieren
2548 subscribe: Abonéieren
2549 unsubscribe: Ofbestellen
2550 hide_comment: verstoppen
2551 unhide_comment: nees weisen
2552 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2555 ascend: Vu kleng op grouss
2557 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2558 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2559 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2560 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2561 descend: Vu grouss op kleng
2562 directions: Richtungen
2564 distance_m: '%{distance} m'
2565 distance_km: '%{distance} km'
2567 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2569 continue_without_exit: Virun op %{name}
2570 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2571 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2572 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2573 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2574 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2575 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2576 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2577 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2578 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2579 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2580 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2581 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2582 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2583 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2584 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2585 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2586 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2587 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2588 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2589 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2590 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2591 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2592 unnamed: Strooss ouni Numm
2609 directions_from: Vun hei fort
2610 directions_to: Heihin
2611 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2612 show_address: Adress weisen
2613 query_features: Objetsoffro
2614 centre_map: Kaart hei zentréieren
2617 description: 'Beschreiwung:'
2618 confirm: Sidd Dir sécher?
2620 flash: Ännerunge gespäichert.
2622 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2623 invalid_characters: huet net valabel Zeechen