1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Albe Albe 460
13 # Author: Devid Farinelli
14 # Author: Dieterdreist
17 # Author: Federico Mugnaini
29 # Author: Margherita.mignanelli
30 # Author: Massimo itaca
40 # Author: Ricordisamoa
54 friendly: '%e %B %Y alle %H:%M'
63 create: Aggiungi commento
70 create: Crea revisione
71 update: Salvare la revisione
74 update: Salva modifiche
77 update: Aggiorna blocco
81 invalid_email_address: non sembra essere un indirizzo di posta elettronica
83 email_address_not_routable: non è instradabile
85 acl: Lista di controllo degli accessi
86 changeset: Gruppo di modifiche
87 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
89 diary_comment: Commento al diario
90 diary_entry: Voce del diario
95 node_tag: Etichetta del nodo
97 old_node: Vecchio nodo
98 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
99 old_relation: Vecchia relazione
100 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
101 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
102 old_way: Vecchio percorso
103 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
104 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
106 relation_member: Membro della relazione
107 relation_tag: Etichetta della relazione
110 tracepoint: Punto del tracciato
111 tracetag: Etichetta del tracciato
113 user_preference: Preferenze dell'utente
114 user_token: Codice dell'utente
116 way_node: Nodo del percorso
117 way_tag: Etichetta del percorso
120 body: Corpo del messaggio
125 longitude: Longitudine
136 longitude: Longitudine
138 description: Descrizione
142 body: Corpo del messaggio
143 recipient: Destinatario
147 display_name: Nome visualizzato
148 description: Descrizione
152 distance_in_words_ago:
155 other: circa %{count} ore fa
158 other: circa %{count} mesi fa
161 other: circa %{count} anni fa
164 other: quasi %{count} anni fa
165 half_a_minute: mezzo minuto fa
167 one: meno di 1 secondo fa
168 other: meno di %{count} secondi fa
170 one: meno di un minuto fa
171 other: meno di %{count} minuti fa
174 other: oltre %{count} anni fa
177 other: '%{count} secondi fa'
180 other: '%{count} minuti fa'
183 other: '%{count} giorni fa'
186 other: '%{count} mesi fa'
189 other: '%{count} anni fa'
191 default: Predefinito (al momento %{name})
194 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
197 description: iD (editor nel browser)
200 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
202 name: Controllo remoto
203 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
207 opened_at_html: Creata %{when}
208 opened_at_by_html: Creata %{when} da %{user}
209 commented_at_html: Aggiornata %{when}
210 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} da %{user}
211 closed_at_html: Chiusa %{when}
212 closed_at_by_html: Chiusa %{when} da %{user}
213 reopened_at_html: Riaperta %{when}
214 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} da %{user}
216 title: Note di OpenStreetMap
217 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua
218 area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
219 description_item: Feed rss per la nota %{id}
220 opened: nuova nota (vicino a %{place})
221 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
222 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
223 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
230 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
231 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
232 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
233 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
234 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
235 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
237 in_changeset: Gruppo di modifiche
239 no_comment: (nessun commento)
241 download_xml: Scarica XML
242 view_history: Visualizza cronologia
243 view_details: Visualizza dettagli
244 location: 'Posizione:'
246 title: 'Gruppo di modifiche: %{id}'
248 node: Nodi (%{count})
249 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
250 way: Percorsi (%{count})
251 way_paginated: Percorsi (%{x}-%{y} di %{count})
252 relation: Relazioni (%{count})
253 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
254 comment: Commenti (%{count})
255 hidden_commented_by: Commento nascosto da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
256 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
257 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
258 osmchangexml: XML in formato osmChange
260 title: Gruppo di modifiche %{id}
261 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
262 join_discussion: Accedi per unirti alla discussione
263 discussion: Discussione
264 still_open: Il gruppo di modifiche è ancora aperto - le discussioni saranno
265 disponibili quando verrà chiuso.
267 title: 'Nodo: %{name}'
268 history_title: 'Cronologia nodo: %{name}'
270 title: 'Percorso: %{name}'
271 history_title: 'Cronologia percorso: %{name}'
274 one: parte del percorso %{related_ways}
275 other: parte dei percorsi %{related_ways}
277 title: 'Relazione: %{name}'
278 history_title: 'Cronologia relazione: %{name}'
281 entry_role: '%{type} %{name} come %{role}'
287 entry: Relazione %{relation_name}
288 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
290 sorry: 'Impossibile trovare %{type} #%{id}.'
295 changeset: gruppo di modifiche
298 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto
304 changeset: gruppo di modifiche
307 redaction: Redazione %{id}
308 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata
309 in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link}
316 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono
317 rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare
319 load_data: Carica dati
320 loading: Caricamento in corso...
324 key: La pagina wiki per la descrizione dell'etichetta %{key}
325 tag: La pagina wiki per la descrizione dell'etichetta %{key}=%{value}
326 wikidata_link: L'elemento %{page} su Wikidata
327 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
328 telephone_link: Chiama %{phone_number}
329 colour_preview: Anteprima colore %{colour_value}
333 description: Descrizione
334 open_title: 'Nota irrisolta #%{note_name}'
335 closed_title: 'Nota risolta #%{note_name}'
336 hidden_title: 'Nota nascosta #%{note_name}'
337 open_by: Creata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
338 open_by_anonymous: Creata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
339 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
340 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
341 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
342 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
343 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
344 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
345 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
346 report: Segnala questa nota
348 title: Ricerca di elementi
349 introduction: Clicca sulla cartina per disponibilità nei pressi.
350 nearby: Disponibilità nei pressi
351 enclosing: Elementi interni
353 changeset_paging_nav:
354 showing_page: Pagina %{page}
356 previous: « Precedente
359 no_edits: (nessuna modifica)
360 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
368 title: Gruppi di modifiche
369 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
370 title_friend: Gruppi di modifiche dei miei amici
371 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
372 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
373 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
374 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
375 no_more: Nessun altro gruppo di modifiche trovato.
376 no_more_area: Nessun altro gruppo di modifiche in quest'area.
377 no_more_user: Nessun altro gruppo di modifiche da questo utente.
378 load_more: Caricane ancora
380 sorry: Spiacenti, l'elenco dei gruppi di modifiche che hai richiesto ha impiegato
381 troppo tempo per poter essere recuperato.
384 comment: 'Nuovo commento al gruppo di modifiche #%{changeset_id} di %{author}'
385 commented_at_by_html: Aggiornato %{when} da %{user}
387 comment: 'Nuovo commento al gruppo di modifiche #%{changeset_id} di %{author}'
389 title_all: Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap
390 title_particular: 'Discussione sul gruppo di modifiche OpenStreetMap #%{changeset_id}'
392 sorry: Spiacenti, l'elenco richiesto di commenti al changeset ha impiegato troppo
393 tempo per poter essere recuperato.
396 title: Nuova voce del diario
402 latitude: 'Latitudine:'
403 longitude: 'Longitudine:'
404 use_map_link: utilizza mappa
406 title: Diari degli utenti
407 title_friends: Diari degli amici
408 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
409 user_title: Diario di %{user}
410 in_language_title: Voci del diario in %{language}
411 new: Nuova voce del diario
412 new_title: Componi una nuova voce nel mio diario utente
413 no_entries: Nessuna voce nel diario
414 recent_entries: Voci del diario recenti
415 older_entries: Voci più vecchie
416 newer_entries: Voci più recenti
418 title: Modifica voce del diario
419 marker_text: Luogo della voce del diario
421 title: Diario di %{user} | %{title}
422 user_title: Diario di %{user}
423 leave_a_comment: Lascia un commento
424 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} per lasciare un commento'
427 title: Nessuna voce del diario
428 heading: 'Nessuna voce con l''identificativo: %{id}'
429 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo
430 %{id}. Controlla la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento
431 che si è seguito sia errato.
433 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
434 comment_link: Commenta questa voce
435 reply_link: Rispondi a questa voce
437 zero: Nessun commento
438 one: '%{count} commento'
439 other: '%{count} commenti'
440 edit_link: Modifica questa voce
441 hide_link: Nascondi questa voce
442 unhide_link: Mostra questa voce
444 report: Segnala questa voce
446 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
447 hide_link: Nascondi questo commento
448 unhide_link: Mostra questo commento
450 report: Segnala questo commento
457 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
458 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
460 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
461 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
463 title: Voci del diario di OpenStreetMap
464 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
466 has_commented_on: '%{display_name} ha commentato le seguenti voci del diario'
470 newer_comments: Commenti più recenti
471 older_comments: Commenti più vecchi
475 latlon: Risultati da <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
476 ca_postcode: Risultati da <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
477 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
479 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
480 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
482 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
483 search_osm_nominatim:
487 chair_lift: Seggiovia
490 platter: Skilift a piattello
492 station: Stazione funivia
493 t-bar: Skilift ad ancora
496 airstrip: Pista di atterraggio
497 apron: Piazzale di sosta
500 helipad: Elisuperficie
501 holding_position: Posizione di attesa
502 parking_position: Posizione di parcheggio
504 taxiway: Pista di rullaggio
507 animal_shelter: Rifugio per animali
508 arts_centre: Centro d'arte
509 atm: Cassa automatica
514 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
515 bicycle_rental: Noleggio biciclette
516 biergarten: Birreria all'aperto
517 boat_rental: Noleggio Barche
519 bureau_de_change: Cambia valute
520 bus_station: Stazione degli autobus
522 car_rental: Autonoleggio
523 car_sharing: Car Sharing
524 car_wash: Autolavaggio
526 charging_station: Stazione di ricarica
527 childcare: Assistenza minori
532 community_centre: Centro civico
533 courthouse: Tribunale
534 crematorium: Crematorio
537 drinking_water: Acqua potabile
538 driving_school: Scuola guida
541 ferry_terminal: Terminal traghetti
542 fire_station: Vigili del fuoco
543 food_court: Area ristorazione
545 fuel: Stazione di rifornimento
546 gambling: Gioco d'azzardo
548 grit_bin: Contenitore antigelo
550 hunting_stand: Postazione di caccia
552 kindergarten: Asilo infantile
556 motorcycle_parking: Parcheggio per Moto
557 nightclub: Night Club
558 nursing_home: Residenza sanitaria assistenziale
561 parking_entrance: Entrata del parcheggio
562 parking_space: Posto di parcheggio
564 place_of_worship: Luogo di culto
566 post_box: Cassetta delle lettere
567 post_office: Ufficio postale
568 preschool: Scuola Materna
571 public_building: Edificio pubblico
572 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
573 restaurant: Ristorante
574 retirement_home: Casa di Riposo
580 social_centre: Centro sociale
581 social_club: Associazione
582 social_facility: Struttura sociale
583 studio: Studio audio/video
584 swimming_pool: Piscina
586 telephone: Telefono pubblico
588 toilets: Bagni pubblici
590 university: Università
591 vending_machine: Distributore automatico
592 veterinary: Veterinario
593 village_hall: Municipio
594 waste_basket: Cestino rifiuti
595 waste_disposal: Smaltimento dei rifiuti
596 water_point: Punto di rifornimento acqua
597 youth_centre: Centro Giovanile
599 administrative: Confine amministrativo
600 census: Limite di censimento
601 national_park: Parco nazionale
602 protected_area: Area protetta
605 boardwalk: Passerella
606 suspension: Ponte sospeso
607 swing: Ponte girevole
614 carpenter: Carpentiere
615 electrician: Elettricista
616 gardener: Giardiniere
618 photographer: Fotografo
622 "yes": Negozio di Artigianato
624 ambulance_station: Stazione delle ambulanze
625 assembly_point: Punto di ritrovo
626 defibrillator: Defibrillatore
627 landing_site: Luogo per l'atterraggio di emergenza
628 phone: Telefono di emergenza
629 water_tank: Serbatoio d'acqua di emergenza
632 abandoned: Autostrada abbandonata
633 bridleway: Percorso per equitazione
634 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
635 bus_stop: Fermata dell'autobus
636 construction: Strada in costruzione
638 cycleway: Percorso ciclabile
640 emergency_access_point: Colonnina SOS
641 footway: Percorso pedonale
643 give_way: Segnale di dare precedenza
644 living_street: Living Street
645 milestone: Pietra miliare
647 motorway_junction: Uscita autostradale
648 motorway_link: Autostrada
649 passing_place: Piazzola di sosta
651 pedestrian: Percorso pedonale
652 platform: Piattaforma
653 primary: Strada primaria
654 primary_link: Strada primaria
655 proposed: Strada proposta
657 residential: Strada residenziale
658 rest_area: Area di Sosta
659 road: Strada generica
660 secondary: Strada secondaria
661 secondary_link: Strada secondaria
662 service: Strada di servizio
663 services: Stazione di servizio
664 speed_camera: Autovelox fisso
666 stop: Segnale di arresto
667 street_lamp: Lampione
668 tertiary: Strada terziaria
669 tertiary_link: Strada terziaria
670 track: Strada forestale o agricola
671 traffic_signals: Semaforo
672 trail: Percorso escursionistico
674 trunk_link: Superstrada
675 turning_loop: Anello di inversione di marcia
676 unclassified: Strada non classificata
679 archaeological_site: Sito archeologico
680 battlefield: Campo di battaglia
681 boundary_stone: Pietra confinaria
682 building: Edificio storico
686 city_gate: Porta della città
687 citywalls: Mura della città
689 heritage: Patrimonio dell'umanità
695 mine_shaft: Pozzo minerario
697 roman_road: Strada romana
703 wayside_shrine: Edicola votiva
709 allotments: Orti casalinghi
711 brownfield: Area con edifici in demolizione
713 commercial: Zona di uffici
714 conservation: Conservazione
715 construction: Costruzione
717 farmland: Terreno agricolo
722 greenfield: Area da adibire a costruzioni
723 industrial: Zona Industriale
724 landfill: Discarica di rifiuti
726 military: Zona militare
731 recreation_ground: Area di svago
732 reservoir: Riserva idrica
733 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
734 residential: Area Residenziale
736 road: Area della sede stradale
737 village_green: Parco urbano
739 "yes": Uso del terreno
741 beach_resort: Stabilimento balneare
742 bird_hide: Osservatorio Camuffato
744 dog_park: Parco per cani
746 fishing: Riserva di pesca
747 fitness_centre: Centro Fitness
748 fitness_station: Centro fitness
750 golf_course: Campo da golf
751 horse_riding: Equitazione
752 ice_rink: Pista di ghiaccio
753 marina: Porto turistico
754 miniature_golf: Minigolf
755 nature_reserve: Riserva naturale
757 pitch: Campo sportivo
758 playground: Parco giochi
759 recreation_ground: Area di svago
762 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
763 sports_centre: Centro sportivo
765 swimming_pool: Piscina
766 track: Pista da corsa
767 water_park: Parco acquatico
770 adit: Galleria mineraria
773 breakwater: Frangiflutti
780 embankment: Terrapieno
781 flagpole: Asta portabandiera
788 mineshaft: Pozzo minerario
789 monitoring_station: Stazione di monitoraggio
790 petroleum_well: Pozzo petrolifero
794 storage_tank: Cisterna di stoccaggio
795 surveillance: Sorveglianza
797 wastewater_plant: Impianto di depurazione delle acque
798 watermill: Mulino ad acqua
799 water_tower: Torre dell'acqua
801 water_works: Impianto idrico
802 windmill: Mulino a vento
806 airfield: Aeroporto militare
811 "yes": Passo di montagna
816 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
830 marsh: Palude alluvionale
832 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
836 ridge: Cresta montuosa
852 accountant: Ragioniere
853 administrative: Amministrazione
854 architect: Architetto
855 association: Associazione
857 educational_institution: Istituto d'istruzione
858 employment_agency: Agenzia di lavoro
859 estate_agent: Agente immobiliare
860 government: Ufficio governativo
861 insurance: Agenzia di assicurazione
864 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
865 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
866 travel_agent: Agenzia di viaggi
869 allotments: Orti casalinghi
871 city_block: Blocco urbano
875 hamlet: Gruppo di case
877 houses: Gruppo di case
880 isolated_dwelling: Case sparse
881 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
883 neighbourhood: Quartiere
890 subdivision: Suddivisione
893 unincorporated_area: Area non inclusa
897 abandoned: Ferrovia abbandonata
898 construction: Ferrovia in costruzione
899 disused: Ferrovia in disuso
900 funicular: Funicolare
901 halt: Fermata del treno
902 junction: Nodo ferroviario
903 level_crossing: Passaggio a livello
904 light_rail: Metropolitana leggera
905 miniature: Ferrovia in miniatura
907 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
908 platform: Banchina ferroviaria
909 preserved: Ferrovia storica
910 proposed: Ferrovia proposta
911 spur: Diramazione ferroviaria breve
912 station: Stazione ferroviaria
913 stop: Fermata ferroviaria
914 subway: Metropolitana
915 subway_entrance: Ingresso metropolitana
916 switch: Punti ferroviari
918 tram_stop: Fermata del tram
924 beauty: Prodotti cosmetici
925 beverages: Negozio bevande
926 bicycle: Negozio biciclette
927 bookmaker: Centro scommesse
932 car_parts: Autoricambi
933 car_repair: Autofficina
935 charity: Negozio solidale
937 clothes: Negozio di abbigliamento
938 computer: Negozio di computer
939 confectionery: Negozio di dolciumi
940 convenience: Minimarket
942 cosmetics: Negozio cosmetici
943 deli: Specialità gastronomiche
944 department_store: Grande magazzino
946 doityourself: Fai da-te
947 dry_cleaning: Lavasecco
948 electronics: Elettronica
949 estate_agent: Agenzia immobiliare
950 farm: Negozio di fattoria
951 fashion: Negozio moda
955 funeral_directors: Agenzia funebre
956 furniture: Arredamenti
957 gallery: Galleria d'arte
958 garden_centre: Centro giardinaggio
960 gift: Articoli da regalo
961 greengrocer: Fruttivendolo
962 grocery: Fruttivendolo
963 hairdresser: Parrucchiere
966 houseware: Negozio di casalinghi
967 interior_decoration: Decorazione d'interni
970 kitchen: Negozio di cucina
973 mall: Centro commerciale
976 mobile_phone: Centro telefonia mobile
977 motorcycle: Concessionario di motociclette
978 music: Articoli musicali
979 newsagent: Giornalaio
981 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
982 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
983 paint: Negozio di vernici
984 pawnbroker: Banco dei pegni
987 photo: Articoli fotografici
988 seafood: Frutti di mare
989 second_hand: Negozio oggetti usati
990 shoes: Negozio di calzature
991 sports: Articoli sportivi
992 stationery: Cartoleria
993 supermarket: Supermercato
997 toys: Negozio di giocattoli
998 travel_agency: Agenzia di viaggi
999 tyres: Negozio di pneumatici
1000 vacant: Spazio commerciale libero
1001 variety_store: Negozio a prezzi fissi
1003 wine: Negozio di vini
1006 alpine_hut: Rifugio alpino
1007 apartment: Appartamento per le vacanze
1008 artwork: Opera d'arte
1009 attraction: Attrazione turistica
1010 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1012 camp_site: Campeggio
1013 caravan_site: Area caravan e camper
1014 chalet: Casetta (chalet)
1015 gallery: Galleria d'arte
1016 guest_house: Guest House
1019 information: Informazioni
1022 picnic_site: Area picnic
1023 theme_park: Parco divertimenti
1024 viewpoint: Punto panoramico
1027 building_passage: Passaggio sotto edificio
1028 culvert: Canale sotterraneo
1031 artificial: Corso d'acqua artificiale
1032 boatyard: Cantiere nautico
1035 derelict_canal: Canale in disuso
1038 drain: Fognatura/Canale di scolo
1047 weir: Sbarramento idrico
1048 "yes": Corso d'acqua
1050 level2: Confine Amministrativo 2º Livello - Stato Nazionale
1051 level4: Confine amministrativo 4º livello - Subnazionale
1052 level5: Confine amministrativo 5º livello - Area regionale
1053 level6: Confine amministrativo 6º livello - Subregionale
1054 level8: Confine amministrativo 8º livello - Città
1055 level9: Confine amministrativo 9º livello - Subcittadino, borgo
1056 level10: Confine amministrativo 10º livello - Subcittadino, quartiere
1059 osm_nominatim: Località da <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1061 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1067 no_results: Nessun risultato trovato
1068 more_results: Altri risultati
1072 select_status: Seleziona stato
1073 select_type: Seleziona tipo
1074 select_last_updated_by: Seleziona ultima modifica da
1075 reported_user: Utente segnalato
1076 not_updated: Non aggiornato
1078 search_guidance: 'Ricerca problemi:'
1079 user_not_found: L'utente non esiste
1080 issues_not_found: Nessun problema trovato
1082 reports: Segnalazioni
1083 last_updated: Ultima modifica
1084 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1085 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> da %{user}
1086 link_to_reports: Visualizza segnalazioni
1089 other: '%{count} segnalazioni'
1090 reported_item: Elemento segnalato
1096 new_report: La tua segnalazione è stata registrata con successo
1097 successful_update: La tua segnalazione è stata aggiornata con successo
1098 provide_details: Fornire i dettagli richiesti
1100 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1102 zero: Nessuna segnalazione
1104 other: '%{count} segnalazioni'
1105 report_created_at: Segnalato per la prima volta il %{datetime}
1106 last_resolved_at: Risolto per l’ultima volta il %{datetime}
1107 last_updated_at: Aggiornato per l’ultima volta il %{datetime} da %{displayname}
1111 reports_of_this_issue: Segnalazioni di questo problema
1112 read_reports: Leggi segnalazioni
1113 new_reports: Nuove segnalazioni
1114 other_issues_against_this_user: Altri problemi riguardanti questo utente
1115 no_other_issues: Nessun altro problema riguardante questo utente.
1116 comments_on_this_issue: Commenti a questo problema
1118 resolved: Lo stato del problema è stato impostato su ‘Risolto’
1120 ignored: Lo stato del problema è stato impostato su ‘Ignorato’
1122 reopened: Lo stato del problema è stato impostato su ‘Aperto’
1124 created_at: Il %{datetime}
1125 reassign_param: Riassegnare il problema?
1127 updated_at: Il %{datetime}
1128 reported_by_html: Segnalato come %{category} da %{user}
1131 diary_comment: '%{entry_title}, commento #%{comment_id}'
1132 note: 'Nota #%{note_id}'
1135 comment_created: Il tuo commento è stato creato con successo
1138 title_html: Segnala %{link}
1139 missing_params: Impossibile creare una nuova segnalazione
1140 details: Fornire più dettagli sul problema (obbligatorio).
1141 select: 'Seleziona un motivo per la tua segnalazione:'
1143 intro: 'Prima di inviare una segnalazione ai moderatori del sito, verifica
1145 not_just_mistake: Sei certo che il problema non sia soltanto un errore
1146 unable_to_fix: Non sei in grado di correggere il problema da solo o con l’aiuto
1147 dei membri della tua comunità
1148 resolve_with_user: Hai già provato a risolvere il problema con l’utente in
1152 spam_label: Questa voce del diario è/contiene spam
1153 offensive_label: Questa voce del diario è oscena/offensiva
1154 threat_label: Questa voce del diario contiene minacce
1157 spam_label: Questo commento al diario è/contiene spam
1158 offensive_label: Questo commento del diario è osceno/offensivo
1159 threat_label: Questo commento al diario contiene minacce
1162 spam_label: Il profilo di questo utente è/contiene spam
1163 offensive_label: Il profilo di questo utente è osceno/offensivo
1164 threat_label: Il profilo di questo utente contiene minacce
1165 vandal_label: Questo utente è un vandalo
1168 spam_label: Questa nota è spam
1169 personal_label: Questa nota contiene dati personali
1170 abusive_label: Questa nota è ingiuriosa
1173 successful_report: La tua segnalazione è stata registrata con successo
1174 provide_details: Fornire i dettagli richiesti
1177 alt_text: Logo OpenStreetMap
1178 home: Vai alla posizione di casa
1181 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
1183 start_mapping: Inizia a mappare
1184 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
1190 export_data: Esporta dati
1191 gps_traces: Tracciati GPS
1192 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
1193 user_diaries: Diari degli utenti
1194 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
1195 edit_with: Modifica con %{editor}
1196 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
1197 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
1198 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera
1199 da utilizzare secondo una licenza aperta.
1200 intro_2_create_account: Crea un account utente
1201 hosting_partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{bytemark}, e da altri
1204 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1205 partners_partners: partner
1206 tou: Condizioni d'uso
1207 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per permettere
1208 lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1209 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura
1210 per permettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1211 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
1214 copyright: Copyright
1216 community_blogs: Blog della comunità
1217 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
1218 foundation: Fondazione
1219 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
1221 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
1222 text: Fai una donazione
1223 learn_more: Ulteriori informazioni
1226 diary_comment_notification:
1227 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ha commentato una voce del diario'
1228 hi: Ciao %{to_user},
1229 header: '%{from_user} ha commentato la voce del diario OpenStreetMap con l''oggetto
1231 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl}
1232 oppure rispondere su %{replyurl}
1233 message_notification:
1234 hi: Ciao %{to_user},
1235 header: '%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l''oggetto
1237 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere
1239 friend_notification:
1240 hi: Ciao %{to_user},
1241 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico'
1242 had_added_you: '%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap.'
1243 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1244 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1247 your_gpx_file: Sembra che il tuo file GPX
1248 with_description: con la descrizione
1249 and_the_tags: 'e le seguenti etichette:'
1250 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1252 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita'
1253 failed_to_import: 'fallito nell''importazione. Questo è l''errore:'
1254 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come
1256 more_info_2: 'possono essere trovate su:'
1258 subject: '[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo'
1259 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili
1260 %{possible_points} punti.
1262 subject: '[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap'
1264 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1265 confirm: 'Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale
1266 richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link
1267 qui sotto per confermare il tuo account:'
1268 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni
1269 aggiuntive per consentirti di iniziare.
1271 subject: '[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email'
1272 email_confirm_plain:
1274 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1275 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1276 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento
1277 sottostante per confermare il cambiamento.
1280 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo
1281 di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1282 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le
1285 subject: '[OpenStreetMap] Richiesta nuova password'
1286 lost_password_plain:
1288 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la
1289 password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo
1290 di posta elettronica.
1291 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la
1295 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password
1296 sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato
1297 al profilo utente di openstreetmap.org.
1298 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante
1299 per impostare nuovamente la tua password.
1300 note_comment_notification:
1301 anonymous: Un utente anonimo
1304 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note'
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note
1306 cui sei interessato'
1307 your_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla
1308 mappa vicina a %{place}.'
1309 commented_note: '%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa
1310 da te commentata. La nota è vicina a %{place}.'
1312 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note'
1313 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato'
1314 your_note: '%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a
1316 commented_note: '%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata.
1317 La nota è vicina a %{place}.'
1319 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note'
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui
1322 your_note: '%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}.'
1323 commented_note: '%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato.
1324 La nota si trova vicino a %{place}.'
1325 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1326 changeset_comment_notification:
1327 hi: Ciao %{to_user},
1330 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato uno dei tuoi changeset'
1331 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato su uno dei changeset
1332 cui sei interessato'
1333 your_changeset: '%{commenter} ha lasciato un commento su uno dei tuoi changeset
1335 commented_changeset: In data %{time}, %{commenter} ha lasciato un commento
1336 su un gruppo di modifiche di %{changeset_author} che stai osservando
1337 partial_changeset_with_comment: con il commento '%{changeset_comment}'
1338 partial_changeset_without_comment: senza commento
1339 details: Ulteriori dettagli sul gruppo di modifiche possono essere trovati su
1341 unsubscribe: Per cancellarsi dagli aggiornamenti di questo insieme di modifiche,
1342 visita %{url} e fai clic su "Cancellazione".
1345 title: Posta in arrivo
1346 my_inbox: Posta in arrivo
1347 outbox: posta in uscita
1348 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1350 one: '%{count} nuovo messaggio'
1351 other: '%{count} nuovi messaggi'
1353 one: '%{count} vecchio messaggio'
1354 other: '%{count} messaggi vecchi'
1358 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di
1359 queste %{people_mapping_nearby_link}?
1360 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1362 unread_button: Segna come non letto
1363 read_button: Segna come già letto
1364 reply_button: Rispondi
1365 destroy_button: Cancella
1367 title: Spedisci messaggio
1368 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1371 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1373 message_sent: Messaggio inviato
1374 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere
1375 un momento prima di inviarne altri.
1377 title: Nessun messaggio del genere
1378 heading: Nessun messaggio del genere
1379 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1381 title: Posta in uscita
1382 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1383 inbox: posta in arrivo
1384 outbox: posta in uscita
1386 one: Hai %{count} messaggio inviato
1387 other: Hai %{count} messaggi inviati
1391 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno
1392 di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1393 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1395 wrong_user: Hai effettuato l'accesso come '%{user}', ma il messaggio al quale
1396 hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere,
1397 per favore accedi con l'utenza interessata.
1399 title: Leggi messaggio
1403 reply_button: Rispondi
1404 unread_button: Segna come non letto
1405 destroy_button: Cancella
1408 wrong_user: Hai effettuato l'accesso come '%{user}', ma il messaggio che hai
1409 chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore
1410 accedi con l'utenza interessata.
1411 sent_message_summary:
1412 destroy_button: Cancella
1414 as_read: Messaggio marcato come già letto
1415 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1417 destroyed: Messaggio eliminato
1421 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
1422 used_by: '%{name} fornisce dati geografici su migliaia di siti web, applicazioni
1423 mobili e dispositivi hardware'
1424 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono
1425 e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e
1426 molto altro ancora, in tutto il mondo.
1427 local_knowledge_title: Conoscenza locale
1428 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori
1429 usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare
1430 che OSM sia accurato e aggiornato.
1431 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
1432 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante,
1433 e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti
1434 GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree
1435 soggette a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità,
1436 consulta il <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blog OpenStreetMap</a>,
1437 i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blog
1438 della comunità</a>, e il sito <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM
1440 open_data_title: Open Data
1441 open_data_html: 'OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per
1442 qualsiasi scopo a patto di attribuirla a OpenStreetMap e ai suoi contributori.
1443 Se alteri o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire
1444 il risultato solo mediante la stessa licenza. Consultare la <a href=''%{copyright_path}''>pagina
1445 Copyright e Licenza</a> per i dettagli.'
1446 legal_title: Note legali
1447 legal_html: "Questo sito e molti altri servizi correlati sono formalmente gestiti
1448 dalla \n<a href=\"https://osmfoundation.org/\">OpenStreetMap Foundation</a>
1449 (OSMF) \nper conto della comunità. L'uso di tutti i servizi gestiti dalla
1450 OSMF è soggetto \nalle nostre <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">condizioni
1451 d'uso</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nregole
1452 di utilizzo accettabile</a> ed alla nostra <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">informativa
1453 sulla privacy</a>\n<br> \nSi prega di <a href=\"https://osmfoundation.org/Contact\">contattare
1454 la OSMF</a> \nin caso di dubbi e problemi di licenza, copyright o altre questioni
1455 legali.\n<br>\n\"OpenStreetMap\", il logo con la lente d'ingrandimento e \"State
1456 of the Map\" sono <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">sono
1457 marchi registrati della OSMF</a>."
1458 partners_title: Partner
1461 title: A proposito di questa traduzione
1462 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link},
1463 fa fede la pagina in inglese
1464 english_link: l'originale in inglese
1466 title: A proposito di questa pagina
1467 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright.
1468 Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare
1469 la lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1470 native_link: versione in italiano
1471 mapping_link: inizia a mappare
1473 title_html: Copyright e licenza
1475 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è <i>open data</i>, e i suoi dati sono distribuiti con licenza <a
1476 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL) dalla <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF).
1477 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare
1478 i nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori.
1479 Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo
1480 sotto la stessa licenza. Il \n<a href=\"https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale
1481 completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1482 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione,
1483 sono rilasciate sotto licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative
1484 \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC BY-SA)."
1485 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1486 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap
1487 contributors ”.
1489 Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">questa pagina di copyright</a>.
1490 In alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org.
1492 In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.
1494 attribution_example:
1495 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1496 title: Esempio di attribuzione
1497 more_title_html: Per saperne di più
1498 more_1_html: Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati e come citarne
1499 correttamente la fonte, consulta la pagina sulla <a href="https://osmfoundation.org/Licence">Licenza
1502 Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per terze parti.
1503 Vedi la nostra <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Politica di utilizzo delle API</a>, la
1504 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>
1505 e la <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Politica di utilizzo di Nominatim</a>.
1506 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1507 contributors_intro_html: 'I nostri contributori sono migliaia di individui.
1508 Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie
1509 cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:'
1510 contributors_at_html: |-
1511 <strong>Austria</strong>: contiene i dati della
1512 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (sotto
1513 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1514 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
1515 Land Tirol (sotto <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY AT con emendamenti</a>).
1516 contributors_au_html: |-
1517 <strong>Australia</strong>: contiene i dati della periferia basati
1518 sui dati dell'Australian Bureau of Statistics.
1519 contributors_ca_html: |-
1520 <strong>Canada</strong>: contiene i dati della
1521 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1522 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1523 Resources Canada), e della StatCan (Geography Division,
1525 contributors_fi_html: |-
1526 <strong>Finlandia</strong>: contiene dati dal
1527 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1528 e di altri set di dati, in base alla
1529 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licensa NLSFI</a>.
1530 contributors_fr_html: |-
1531 <strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla
1532 Direction Générale des Impôts.
1533 contributors_nl_html: |-
1534 <strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007
1535 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1536 contributors_nz_html: |-
1537 <strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti da
1538 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> in
1539 base alla licenza per il riutilizzo
1540 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1541 contributors_si_html: |-
1542 <strong>Slovenia</strong>: Contiene dati dell'
1543 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autorità per il Rilievo e la Mappatura</a> e del
1544 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministero dell' Agricoltura, delle foreste e dell'alimentazione</a>
1545 (informazioni pubbliche della Slovenia).
1546 contributors_es_html: '<strong>Spagna</strong>: contiene dati provenienti
1547 dall''istituto geografico nazionale spagnolo (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1548 e dal sistema cartografico nazionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1549 con autorizzazione al riutilizzo secondo la <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1551 contributors_za_html: |-
1552 <strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla
1553 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1554 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1555 contributors_gb_html: |-
1556 <strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della
1557 Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1559 contributors_footer_1_html: |-
1560 Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate
1561 per aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a
1562 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pagina dei
1563 collaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap.
1564 contributors_footer_2_html: |-
1565 L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore
1566 originale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o
1567 accetti qualsiasi responsabilità.
1568 infringement_title_html: Violazione del copyright
1569 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati
1570 da qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe
1571 stampate) senza esplicita autorizzazione dei titolari del copyright.
1572 infringement_2_html: |-
1573 Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra
1574 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra
1575 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">pagina di segnalazione on-line</a>.
1576 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi registrati
1577 trademarks_1_html: '"OpenStreetMap", il logo con la lente d''ingrandimento
1578 e "State of the Map" sono marchi registrati della <i>Fondazione OpenStreetMap</i>.
1579 Se hai domande sull''uso dei marchi, vedi la nostra <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">politica
1582 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato
1583 disabilitato JavaScript.
1584 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1585 permalink: Link permanente
1586 shortlink: Link breve
1587 createnote: Aggiungi una nota
1589 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1590 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia
1591 avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1593 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1594 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si
1595 fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria
1597 user_page_link: pagina utente
1598 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1599 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch,
1600 il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">scaricare
1601 il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre
1602 possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1603 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch,
1604 si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando
1605 nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1606 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1607 per ulteriori informazioni
1608 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare
1609 in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1610 id_not_configured: iD non è stato configurato
1611 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari
1612 per questa funzionalità.
1615 area_to_export: Area da esportare
1616 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
1617 format_to_export: Formato di esportazione
1618 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
1619 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
1620 embeddable_html: HTML incapsulabile
1622 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza
1623 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1625 advice: 'Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle
1626 fonti elencate di seguito:'
1627 body: 'Quest''area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap.
1628 Si prega di zoomare, di selezionare un''area più piccola o di utilizzare
1629 una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:'
1632 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
1635 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database
1638 title: Geofabrik Downloads
1639 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città
1642 title: Metro Extracts
1643 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
1646 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
1651 image_size: Dimensione immagine
1653 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
1657 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
1658 export_button: Esporta
1660 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
1664 title: Entra nella comunità
1665 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa,
1666 per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per
1667 procedere è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere
1668 o riparare quel dato da te.
1670 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa
1671 icona visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa
1672 che puoi muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva
1673 e altri mappers indagheranno.
1675 title: Ulteriori dubbi
1676 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta
1677 la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni
1678 legali, oppure contatta <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il
1679 gruppo di lavoro OSMF</a>.
1681 title: Come ottenere aiuto
1682 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto,
1683 chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando
1684 gli argomenti di mappatura.
1687 title: Benvenuti in OpenStreetMap
1688 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
1690 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1691 title: Guida per Principianti
1692 description: Guida per i principianti gestita dalla community.
1694 url: https://help.openstreetmap.org/
1695 title: Forum di aiuto
1696 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte
1700 description: Poni la tua domanda o discuti questioni di interesse su una vasta
1701 gamma di mailing list tematiche o regionali.
1704 description: Domande e discussioni per coloro che preferiscono un'interfaccia
1705 in stile bacheca (BBS).
1708 description: Chat interattiva in molte lingue diverse e su molti argomenti.
1711 description: Aiuto per imprese e organizzazioni che intendono migrare a mappe
1712 e altri servizi basati su OpenStreetMap.
1714 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1715 title: Per le organizzazioni
1716 description: Pensi che OpenStreetMap non sia utile per la tua Organizzazione?
1717 Consulta il Welcome Mat e scoprirai che lo è!
1719 url: https://wiki.openstreetmap.org/
1720 title: Wiki OpenStreetMap
1721 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OpenStreetMap.
1723 search_results: Risultati della ricerca
1727 get_directions: Ottieni indicazioni
1728 get_directions_title: Trova indicazioni tra due punti
1731 where_am_i: Dove lo trovo?
1732 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1734 reverse_directions_text: Inverti la marcia
1738 motorway: Autostrada
1739 main_road: Strada principale
1741 primary: Strada primaria
1742 secondary: Strada secondaria
1743 unclassified: Strada non classificata
1744 track: Strada forestale o agricola
1745 bridleway: Percorso per equitazione
1746 cycleway: Pista Ciclabile
1747 cycleway_national: Pista ciclabile nazionale
1748 cycleway_regional: Pista ciclabile regionale
1749 cycleway_local: Pista ciclabile locale
1750 footway: Percorso pedonale
1752 subway: Metropolitana
1754 - Metropolitana leggera
1760 - Pista di decollo/atterraggio
1761 - Pista di rullaggio
1763 - Area di parcheggio aeroportuale
1765 admin: Confine amministrativo
1770 resident: Zona residenziale
1774 retail: Zona con negozi
1775 industrial: Zona industriale
1776 commercial: Zona di uffici
1777 heathland: Brughiera
1781 farm: Azienda agricola
1782 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1784 allotments: Area comune orti casalinghi
1785 pitch: Campo sportivo
1786 centre: Centro sportivo
1787 reserve: Riserva naturale
1788 military: Area militare
1792 building: Edificio significativo
1793 station: Stazione ferroviaria
1797 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1798 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1799 private: Accesso privato
1800 destination: Servitù di passaggio
1801 construction: Strade in costruzione
1802 bicycle_shop: Negozio di biciclette
1803 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
1804 toilets: Bagni pubblici
1809 title_html: Analizzato con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1810 headings: Intestazioni
1811 heading: Intestazione
1812 subheading: Sottotitolo
1813 unordered: Elenco puntato
1814 ordered: Elenco ordinato
1816 second: Seconda voce
1820 alt: Testo alternativo
1824 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile.
1825 Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco
1826 una guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1828 title: Cosa c'è sulla mappa
1830 OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare
1831 qualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa.
1832 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni,
1833 caratteristiche storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright.
1834 A meno che non si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle
1835 mappe online o da quelle cartacee.
1837 title: Condizioni basilari per il Mapping
1838 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola
1839 che potrebbe tornarti utile.
1840 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet
1841 che puoi utilizzare per modificare la mappa.
1842 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo
1843 ristorante o un albero.
1844 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada,
1845 un fiume, lago o edificio.
1846 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada,
1847 come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1850 paragraph_1_html: "OpenStreetMap ha poche regole formali, ma ci aspettiamo
1851 che tutti i partecipanti collaborino e comunichino con la comunità. Se stai
1852 considerando qualsiasi altra attività oltre all'editing manuale, dovresti
1853 prima leggere le linee guida sulle <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Import/Guidelines\">importazioni</a>
1854 e \n<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct\">modifiche
1855 automatiche</a> e seguire le loro indicazioni."
1858 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere
1859 il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente
1860 e documentando gli argomenti di mappatura. <a href='%{help_url}'>Ottieni
1861 aiuto</a>. Con un'organizzazione che progetta per OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Dai
1862 un'occhiata al Welcome Mat</a>.
1863 start_mapping: Inizia a mappare
1865 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1866 paragraph_1_html: Se vuoi fare solo una piccola correzione, ma non hai abbastanza
1867 tempo per registrarti e imparare come modificare, puoi semplicemente aggiungere
1869 paragraph_2_html: |-
1870 Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:
1871 <span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata.
1874 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1875 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti
1877 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con
1879 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile,
1880 punti ordinati con marche temporali)
1882 upload_trace: Carica tracciato GPS
1883 upload_gpx: 'Carica file GPX:'
1884 description: 'Descrizione:'
1886 tags_help: delimitato da virgola
1887 visibility: 'Visibilità:'
1888 visibility_help: che cosa significa questo?
1889 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Visibility_of_GPS_traces
1891 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Upload
1893 upload_trace: Carica tracciato GPS
1894 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento
1895 nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo
1896 invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento
1898 upload_failed: Ci scusiamo per il problema, il caricamento della traccia GPX
1899 non è riuscito. Un Responsabile è stato allertato dell'errore. Ti invitiamo
1902 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare
1903 il completamento prima di caricarne altri, per non bloccare la lista di
1904 attesa ad altri utenti.
1905 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di
1906 aspettare il completamento prima di caricarne altri, per non bloccare la
1907 lista di attesa ad altri utenti.
1909 title: Modifica al tracciato %{name}
1910 heading: Modifica al tracciato %{name}
1911 filename: 'Nome file:'
1913 uploaded_at: 'Caricato il:'
1915 start_coord: 'Coordinata iniziale:'
1918 owner: 'Proprietario:'
1919 description: 'Descrizione:'
1921 tags_help: delimitato da virgola
1922 visibility: 'Visibilità:'
1923 visibility_help: che cosa significa questo?
1925 updated: Traccia aggiornata
1929 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1930 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1932 filename: 'Nome file:'
1934 uploaded: 'Caricato il:'
1936 start_coordinates: 'Coordinata iniziale:'
1939 owner: 'Proprietario:'
1940 description: 'Descrizione:'
1943 edit_trace: Modifica questo tracciato
1944 delete_trace: Elimina questo tracciato
1945 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1946 visibility: 'Visibilità:'
1947 confirm_delete: Cancellare questo tracciato?
1949 showing_page: Pagina %{page}
1950 older: Tracce più vecchie
1951 newer: Tracce più recenti
1956 other: '%{count} punti'
1958 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1959 view_map: Visualizza mappa
1961 edit_map: Modifica mappa
1963 identifiable: IDENTIFICABILE
1965 trackable: TRACCIABILE
1970 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1971 my_traces: I miei tracciati GPS
1972 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1973 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1974 tagged_with: ' etichettati con %{tags}'
1975 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a>
1976 o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1978 upload_trace: Carica un tracciato
1979 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1980 see_my_traces: Vedi i miei tracciati
1982 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1984 made_public: Tracciato reso pubblico
1986 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1988 heading: Archiviazione GPX non in linea
1989 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non
1992 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1994 description_with_count:
1995 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1996 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1997 description_without_count: File GPX da %{user}
1999 permission_denied: Non disponi dei permessi necessari per eseguire questa azione
2001 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie
2002 nel tuo browser prima di continuare.
2004 not_an_admin: Per effettuare quell’azione devi essere un amministratore.
2006 blocked_zero_hour: Hai un messaggio urgente sul sito di OpenStreetMap. Per poter
2007 salvare le tue modifiche devi prima leggere quel messaggio.
2008 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia
2009 web per saperne di più.
2010 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega
2011 di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione.
2012 Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
2015 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
2016 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo
2017 profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione
2018 abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
2019 allow_to: 'Consenti all''applicazione client di:'
2020 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
2021 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
2022 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
2023 allow_write_api: modifica la mappa.
2024 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
2025 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
2026 allow_write_notes: modificare le note.
2027 grant_access: Concedi l'accesso
2029 title: Richiesta di autorizzazione consentita
2030 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
2031 verification: Il codice di verifica è %{code}.
2033 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
2034 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
2035 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
2037 flash: Hai revocato il token per %{application}
2039 missing: Non hai autorizzato l'applicazione ad accedere a questa funzione
2042 title: Registra una nuova applicazione
2044 title: Modifica la tua applicazione
2046 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
2047 key: 'Chiave del consumatore:'
2048 secret: 'Codice segreto dell''utilizzatore:'
2049 url: 'URL del token di richiesta:'
2050 access_url: 'URL del token di accesso:'
2051 authorize_url: 'Autorizza URL:'
2052 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
2053 edit: Modifica dettagli
2054 delete: Eliminare Client
2055 confirm: Sei sicuro?
2056 requests: 'Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
2057 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
2058 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
2059 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
2060 allow_write_api: modifica la mappa.
2061 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
2062 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
2063 allow_write_notes: modificare le note.
2065 title: I miei dettagli OAuth
2066 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
2067 list_tokens: 'I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:'
2068 application: Nome dell'Applicazione
2069 issued_at: Rilasciato a
2071 my_apps: Le mie applicazioni client
2072 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi
2073 usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima
2074 di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
2075 registered_apps: 'Hai le seguenti applicazioni client registrate:'
2076 register_new: Registra la tua applicazione
2080 url: URL applicazione principale
2081 callback_url: URL di richiamata
2082 support_url: Indirizzo URL di supporto
2083 requests: 'Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell''utente:'
2084 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
2085 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
2086 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
2087 allow_write_api: modifica la mappa.
2088 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
2089 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
2090 allow_write_notes: modificare le note.
2092 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
2094 flash: Informazione registrata con successo
2096 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
2098 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
2103 email or username: 'Indirizzo email o nome utente:'
2104 password: 'Password:'
2105 openid: '%{logo} OpenID:'
2106 remember: Ricordati di me
2107 lost password link: Persa la password?
2109 register now: Registrati ora
2110 with username: 'Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome
2112 with external: In alternativa, effettua l'accesso tramite terze parti
2113 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
2114 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario
2115 disporre di un account.
2116 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
2117 no account: Non hai un'utenza?
2118 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega
2119 di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare
2120 il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una
2121 nuova email di conferma</a>.
2122 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa
2123 di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
2124 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
2125 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
2128 title: Accedi con OpenID
2129 alt: Accedi con un URL OpenID
2131 title: Accedi con Google
2132 alt: Accedi con un OpenID di Google
2134 title: Accedi con Facebook
2135 alt: Accedi con un Account Facebook
2137 title: Accedi con Windows Live
2138 alt: Accedi con un Account Windows Live
2140 title: Accedi con GitHub
2141 alt: Effettua l'acceso con un'utenza GitHub
2143 title: Accedi con Wikipedia
2144 alt: Accedi con un'utenza Wikipedia
2146 title: Accedi con Yahoo
2147 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
2149 title: Accedi con Wordpress
2150 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
2152 title: Accedi con AOL
2153 alt: Accedi con un OpenID di AOL
2156 heading: Esci da OpenStreetMap
2159 title: password persa
2160 heading: Password dimenticata?
2161 email address: 'Indirizzo email:'
2162 new password button: Reimposta password
2163 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione,
2164 a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della
2166 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti
2167 è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
2168 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo
2171 title: Reimposta password
2172 heading: Reimposta password per %{user}
2173 password: 'Password:'
2174 confirm password: 'Conferma password:'
2175 reset: Reimposta password
2176 flash changed: La propria password è stata modificata.
2177 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo
2181 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare
2182 automaticamente per te un profilo.
2183 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2184 affinché faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta
2185 il più rapidamente possibile.
2187 header: Libero ed editabile
2189 <p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te
2190 ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>
2191 <p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>
2192 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole
2193 per contribuire</a>.
2194 email address: 'Indirizzo email:'
2195 confirm email address: 'Conferma indirizzo email:'
2196 not displayed publicly: Il tuo indirizzo non visualizzato pubblicamente, vedi
2197 l'<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF
2198 privacy policy including section on email addresses">informativa sulla privacy</a>
2199 per ulteriori informazioni
2200 display name: 'Nome visualizzato:'
2201 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente.
2202 Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
2203 external auth: 'Autenticazione tramite terze parti:'
2204 password: 'Password:'
2205 confirm password: 'Conferma password:'
2206 use external auth: In alternativa, effettua l'accesso tramite terze parti
2207 auth no password: Con l'autenticazione tramite terze parti non è richiesta una
2208 password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne
2210 continue: Registrati
2211 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
2212 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi
2213 termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa
2214 pagina del wiki</a>.
2215 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2219 heading_ct: Regole per contribuire
2220 read and accept with tou: Leggi l’accordo di collaborazione e le condizioni
2221 d’uso, quando hai finito spunta entrambe le caselle e poi premi il pulsante
2223 contributor_terms_explain: Questo accordo definisce le condizioni delle tue
2224 collaborazioni presenti e future.
2225 read_ct: Ho letto e accetto le condizioni di collaborazione qui sopra
2226 tou_explain_html: Queste %{tou_link} definiscono l’utilizzo del sito web e di
2227 altre infrastrutture fornite dalla OSMF. Clicca sul collegamento, leggi il
2229 read_tou: Ho letto e accetto le Condizioni d'uso
2230 consider_pd: In aggiunta a quanto sopra, considero i miei contributi come fossero
2232 consider_pd_why: cos'è questo?
2233 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2234 guidance: 'Informazioni utili a capire questi termini: un <a href="%{summary}">riassunto
2235 leggibile</a> ed alcune <a href="%{translations}">traduzioni informali</a>'
2237 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2238 decline: Non accetto
2239 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare
2240 i nuovi termini di contribuzione per continuare.
2241 legale_select: 'Seleziona il tuo Paese di residenza:'
2245 rest_of_world: Resto del mondo
2247 title: Nessun utente
2248 heading: L'utente %{user} non esiste
2249 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione,
2250 o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
2253 my diary: Il mio diario
2254 new diary entry: nuova voce del diario
2255 my edits: Mie modifiche
2256 my traces: Miei tracciati
2258 my messages: Miei messaggi
2259 my profile: Il mio profilo
2260 my settings: Impostazioni
2261 my comments: Miei commenti
2262 oauth settings: impostazioni oauth
2263 blocks on me: Blocchi su di me
2264 blocks by me: Blocchi applicati da me
2265 send message: Spedisci messaggio
2269 notes: Note sulla mappa
2270 remove as friend: Rimuovi amico
2271 add as friend: Aggiungi amico
2272 mapper since: 'Mappatore dal:'
2273 ct status: 'Termini di collaborazione:'
2274 ct undecided: Indeciso
2275 ct declined: Non accetto
2276 latest edit: 'Ultima modifica (%{ago}):'
2277 email address: 'Indirizzo email:'
2278 created from: 'Creato da:'
2280 spam score: 'Punteggio Spam:'
2281 description: Descrizione
2282 user location: Luogo dell'utente
2283 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link}
2284 per vedere gli utenti nelle vicinanze.
2285 settings_link_text: impostazioni
2286 my friends: I miei amici
2287 no friends: Non ci sono ancora amici.
2288 km away: distante %{count} km
2289 m away: '%{count}m di distanza'
2290 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
2291 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle
2294 administrator: Questo utente è un amministratore
2295 moderator: Questo utente è un moderatore
2297 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
2298 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
2300 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
2301 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
2302 block_history: Blocchi attivi
2303 moderator_history: Blocchi applicati
2305 create_block: Blocca questo utente
2306 activate_user: Attiva questo utente
2307 deactivate_user: Disattiva questo utente
2308 confirm_user: Conferma questo utente
2309 hide_user: Nascondi questo utente
2310 unhide_user: Mostra questo utente
2311 delete_user: Cancella questo utente
2313 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
2314 friends_diaries: note dei diari degli amici
2315 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
2316 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
2317 report: Segnala questo utente
2319 your location: Propria posizione
2320 nearby mapper: Mappatore vicino
2323 title: Modifica profilo
2324 my settings: Impostazioni
2325 current email address: 'Indirizzo e-mail attuale:'
2326 new email address: 'Nuovo indirizzo e-mail:'
2327 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
2328 external auth: 'Autenticazione Esterna:'
2330 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
2331 link text: che cos'è questo?
2333 heading: 'Modifiche pubbliche:'
2334 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
2335 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2336 enabled link text: che cos'è questo?
2337 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche
2338 precedenti sono anonime.
2339 disabled link text: perché non posso modificare?
2340 public editing note:
2341 heading: Modifica pubblica
2342 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti
2343 messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche
2344 e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca
2345 sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti
2346 pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri
2347 perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa
2348 decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici
2349 in modo predefinito.</li></ul>
2351 heading: 'Regole per contribuire:'
2352 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
2353 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
2354 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed
2355 accettare le nuove regole per contribuire.
2356 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche come
2357 fossero di pubblico dominio.
2358 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2359 link text: che cos'è questo?
2360 profile description: 'Descrizione del profilo:'
2361 preferred languages: 'Lingua preferita:'
2362 preferred editor: 'Editor preferito:'
2365 gravatar: Usa Gravatar
2366 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2367 link text: che cos'è questo?
2368 disabled: Gravatar è stato disattivato.
2369 enabled: La visualizzazione del vostro Gravatar è stata attivata.
2370 new image: Aggiungi un'immagine
2371 keep image: Mantieni l'immagine attuale
2372 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
2373 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
2374 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
2375 home location: 'Posizione:'
2376 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
2377 latitude: 'Latitudine:'
2378 longitude: 'Longitudine:'
2379 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
2380 save changes button: Salva modifiche
2381 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
2382 return to profile: Ritorna al profilo
2383 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con
2384 successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo
2385 di posta elettronica.
2386 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
2388 heading: Controlla la tua e-mail!
2389 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
2390 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail
2391 e sarai in grado di avviare la mappatura.
2392 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare
2393 il proprio profilo utente.
2395 success: Il profilo utente è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
2396 already active: Questo profilo è stato già confermato.
2397 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
2398 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca
2401 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email}
2402 e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br
2403 /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma
2404 assicurarsi di inserire l'indirizzo %{sender} nella whitelist, altrimenti
2405 non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
2406 failure: Utente %{name} non trovato.
2408 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
2409 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare
2410 il nuovo indirizzo email.
2412 success: Confermata la modifica di indirizzo email!
2413 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
2414 unknown_token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
2416 flash success: Posizione personale salvata con successo
2418 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso
2421 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
2422 button: Aggiungi agli amici
2423 success: '%{name} è ora tuo amico!'
2424 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
2425 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
2427 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
2428 button: Rimuovi dagli amici
2429 success: '%{name} è stato rimosso dai tuoi amici.'
2430 not_a_friend: '%{name} non è uno dei tuoi amici.'
2435 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
2436 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2437 summary: '%{name} creato da %{ip_address} il %{date}'
2438 summary_no_ip: '%{name} creato il %{date}'
2439 confirm: Conferma Utenti Selezionati
2440 hide: Nascondi Utenti Selezionati
2441 empty: Nessun utente corrispondente trovato
2443 title: Account sospeso
2444 heading: Account sospeso
2445 webmaster: webmaster
2446 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente
2447 a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata
2448 a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare
2449 il %{webmaster}.\n</p>"
2451 connection_failed: Connessione al provider di autenticazione non riuscita
2452 invalid_credentials: Le credenziali di autenticazione non sono valide
2453 no_authorization_code: Nessun codice di autorizzazione
2454 unknown_signature_algorithm: Algoritmo di firma sconosciuto
2455 invalid_scope: Ambito non valido
2457 heading: Il tuo ID non è ancora associato ad un'utenza di OpenStreetMap.
2458 option_1: Se sei nuovo su OpenStreetMap, crea una nuova utenza utilizzando il
2460 option_2: Se disponi già di un'utenza, puoi accedere ad essa utilizzando il
2461 tuo nome utente e la password e quindi associare l'utenza con il tuo ID nelle
2465 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
2466 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
2467 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
2468 not_revoke_admin_current_user: Impossibile rimuovere i privilegi di amministratore
2469 all'utente corrente.
2471 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
2472 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
2473 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
2475 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega
2476 di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
2478 title: Conferma la revoca del ruolo
2479 heading: Conferma la revoca del ruolo
2480 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
2482 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega
2483 di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
2486 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
2487 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
2489 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
2490 back: Ritorna all'indice
2492 title: Creazione del blocco su %{name}
2493 heading: Creazione del blocco su %{name}
2494 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più
2495 possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla
2496 situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni
2497 a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi
2498 cerca di utilizzare dei termini comuni.
2499 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API
2501 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
2502 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere
2503 a queste comunicazioni.
2504 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
2505 back: Visualizza tutti i blocchi
2507 title: Modifica del blocco su %{name}
2508 heading: Modifica del blocco su %{name}
2509 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente
2510 e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione.
2511 Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità
2512 e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
2513 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato
2515 show: Visualizza questo blocco
2516 back: Visualizza tutti i blocchi
2517 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
2519 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
2520 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili
2521 nella lista a tendina.
2523 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e
2524 forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
2525 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere
2527 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
2529 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
2530 success: Blocco aggiornato.
2532 title: Blocchi dell'utente
2533 heading: Lista dei blocchi dell'utente
2534 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
2536 title: Revoca del blocco su %{block_on}
2537 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
2538 time_future: Questo blocco terminerà fra %{time}.
2539 past: Questo blocco è terminato %{time} e non può essere revocato ora.
2540 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
2542 flash: Questo blocco è stato revocato.
2544 time_future: Termina fra %{time}.
2545 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
2546 time_future_and_until_login: Termina tra %{time} e una volta che l'utente avrà
2547 effettuato l'accesso.
2548 time_past: Terminato %{time}.
2552 other: '%{count} ore'
2555 other: '%{count} giorni'
2558 other: '%{count} settimane'
2561 other: '%{count} mesi'
2564 other: '%{count} anni'
2566 title: Blocchi su %{name}
2567 heading: Lista dei blocchi su %{name}
2568 empty: '%{name} non è stato ancora bloccato.'
2570 title: Blocchi imposti da %{name}
2571 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
2572 empty: '%{name} non ha ancora imposto alcun blocco.'
2574 title: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2575 heading: '%{block_on} bloccato da %{block_by}'
2581 confirm: Sei sicuro?
2582 reason: 'Motivazione del blocco:'
2583 back: Visualizza tutti i blocchi
2584 revoker: 'Revocatore:'
2585 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
2587 not_revoked: (non revocato)
2592 display_name: Utente bloccato
2593 creator_name: Autore
2594 reason: Motivo del blocco
2596 revoker_name: Revocato da
2597 showing_page: Pagina %{page}
2599 previous: « Precedente
2602 title: Note inserite o commentate da %{user}
2603 heading: Note dell'utente %{user}
2604 subheading_html: Note inserite o commentate da %{user}
2607 description: Descrizione
2608 created_at: Creata il
2609 last_changed: Modificata per l'ultima volta
2618 short_link: Link breve
2621 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
2624 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
2626 short_url: URL breve
2627 include_marker: Includi il marcatore
2628 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
2629 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
2630 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
2631 only_standard_layer: Solo il livello standard può essere esportato come immagine
2633 report_problem: Segnala un problema
2637 tooltip_disabled: La legenda non è disponibile per questo livello
2643 title: Mostra la mia posizione
2644 popup: Ti trovi a {distance} {unit} da questo punto
2647 cycle_map: Mappa ciclabile
2648 transport_map: Mappa dei trasporti
2651 header: Livelli mappa
2652 notes: Note sulla mappa
2653 data: Dati della mappa
2654 gps: Tracciati GPS pubblici
2655 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
2657 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
2658 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
2659 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condizioni del sito web e delle
2662 edit_tooltip: Modifica la mappa
2663 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
2664 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
2665 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
2666 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
2667 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
2668 queryfeature_tooltip: Ricerca di elementi
2669 queryfeature_disabled_tooltip: Ingrandisci sugli elementi della ricerca
2673 subscribe: Iscriviti
2674 unsubscribe: Cancella iscrizione
2675 hide_comment: nascondi
2676 unhide_comment: Rendi visibile
2679 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli
2680 altri mappatori così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione
2681 esatta e inserisci una nota per spiegare il problema.
2682 advice: La tua nota è pubblica e potrebbe essere utilizzata per aggiornare
2683 la mappa, pertanto non inserire informazioni personali e neppure dati provenienti
2684 da mappe protette da copyright oppure elenchi.
2685 add: Aggiungi la nota
2687 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi
2688 che devono essere verificati in modo indipendente.
2691 reactivate: Riattiva
2692 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
2694 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare,
2699 fossgis_osrm_bike: Bicicletta (OSRM)
2700 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2701 fossgis_osrm_foot: A piedi (OSRM)
2702 graphhopper_bicycle: Bicicletta (GraphHopper)
2703 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2704 graphhopper_foot: A piedi (GraphHopper)
2706 directions: Indicazioni
2709 no_route: Impossibile trovare un percorso fra questi due posti.
2710 no_place: Spiacenti, non è possibile trovare '%{place}'.
2712 continue_without_exit: Prosegui su %{name}
2713 slight_right_without_exit: Svolta leggermente a destra in %{name}
2714 offramp_right: Prendi la rampa a destra
2715 offramp_right_with_exit: Prendi l'uscita %{exit} sulla destra
2716 offramp_right_with_exit_name: Prendi l’uscita %{exit} sulla destra su %{name}
2717 offramp_right_with_exit_directions: Prendi l’uscita %{exit} a destra in direzione
2719 offramp_right_with_exit_name_directions: Prendi l’uscita %{exit} sulla destra
2720 su %{name}, in direzione %{directions}
2721 offramp_right_with_name: Prendi la rampa sulla destra in %{name}
2722 offramp_right_with_directions: Prendi la rampa a destra in direzione %{directions}
2723 offramp_right_with_name_directions: Prendi la rampa a destra su %{name}, in
2724 direzione %{directions}
2725 onramp_right_without_exit: Gira a destra sulla rampa in %{name}
2726 onramp_right_with_directions: Gira a destra sulla rampa in direzione %{directions}
2727 onramp_right_with_name_directions: Gira a destra sulla rampa su %{name}, in
2728 direzione %{directions}
2729 onramp_right_without_directions: Gira a destra sulla rampa
2730 onramp_right: Gira a destra sulla rampa
2731 endofroad_right_without_exit: Alla fine della strada svolta a destra in %{name}
2732 merge_right_without_exit: Immettiti a destra in %{name}
2733 fork_right_without_exit: Al bivio svolta a destra in %{name}
2734 turn_right_without_exit: Svolta a destra in %{name}
2735 sharp_right_without_exit: Svolta tutto a destra in %{name}
2736 uturn_without_exit: Effettua un'inversione a U lungo %{name}
2737 sharp_left_without_exit: Svolta tutto a sinistra in %{name}
2738 turn_left_without_exit: Svolta a sinistra in %{name}
2739 offramp_left: Prendi la rampa a sinistra
2740 offramp_left_with_exit: Prendi l’uscita %{exit} a sinistra
2741 offramp_left_with_exit_name: Prendi l’uscita %{exit} sulla sinistra su %{name}
2742 offramp_left_with_exit_directions: Prendi l’uscita %{exit} a sinistra in direzione
2744 offramp_left_with_exit_name_directions: Prendi l’uscita %{exit} sulla sinistra
2745 su %{name}, in direzione %{directions}
2746 offramp_left_with_name: Prendi la rampa sulla sinistra in %{name}
2747 offramp_left_with_directions: Prendi la rampa a sinistra in direzione %{directions}
2748 offramp_left_with_name_directions: Prendi la rampa a sinistra su %{name},
2749 in direzione %{directions}
2750 onramp_left_without_exit: Gira a sinistra sulla rampa in %{name}
2751 onramp_left_with_directions: Gira a sinistra alla rampa in direzione %{directions}
2752 onramp_left_with_name_directions: Gira a sinistra alla rampa su %{name}, in
2753 direzione %{directions}
2754 onramp_left_without_directions: Gira a sinistra sulla rampa
2755 onramp_left: Gira a sinistra sulla rampa
2756 endofroad_left_without_exit: Alla fine della strada svolta a sinistra in %{name}
2757 merge_left_without_exit: Immettiti a sinistra in %{name}
2758 fork_left_without_exit: Al bivio svolta a sinistra in %{name}
2759 slight_left_without_exit: Svolta leggermente a sinistra in %{name}
2760 via_point_without_exit: (punto di passaggio)
2761 follow_without_exit: Segui %{name}
2762 roundabout_without_exit: Alla rotonda prendi l'uscita su %{name}
2763 leave_roundabout_without_exit: Esci dalla rotonda - %{name}
2764 stay_roundabout_without_exit: Rimani sulla rotonda - %{name}
2765 start_without_exit: Inizia a %{name}
2766 destination_without_exit: Raggiungi la destinazione
2767 against_oneway_without_exit: Vai contro il senso unico in %{name}
2768 end_oneway_without_exit: Fine del senso unico in %{name}
2769 roundabout_with_exit: Alla rotonda prendi l'uscita n° %{exit} su %{name}
2770 roundabout_with_exit_ordinal: Alla rotonda prendi la %{exit} uscita su %{name}
2771 exit_roundabout: Esci dalla rotonda su %{name}
2773 courtesy: Indicazioni per gentile concessione di %{link}
2790 nothing_found: Nessun elemento trovato
2791 error: Errore durante la connessione a %{server}, %{error}
2792 timeout: Tempo scaduto per la connessione a %{server}
2794 directions_from: Indicazioni da qui
2795 directions_to: Indicazioni fino a qua
2796 add_note: Aggiungi una nota qui
2797 show_address: Mostra indirizzo
2798 query_features: Ricerca di elementi
2799 centre_map: Centra la mappa qui
2802 description: Descrizione
2803 heading: Modifica Redazione
2804 title: Modifica revisione
2806 empty: Nessuna revisione disponibile.
2807 heading: Elenco di revisioni
2808 title: Elenco di revisioni
2810 description: Descrizione
2811 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
2812 title: Crea nuova revisione
2814 description: 'Descrizione:'
2815 heading: Mostra revisione "%{title}"
2816 title: Mostra revisione
2818 edit: Modifica questa revisione
2819 destroy: Rimuovere questa revisione
2820 confirm: Sei sicuro?
2822 flash: La revisione è stata creata.
2824 flash: Modifiche salvate.
2826 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni
2827 appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
2828 flash: Revisione eliminata.
2829 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.
2831 leading_whitespace: ha uno spazio come carattere iniziale
2832 trailing_whitespace: ha uno spazio come carattere finale
2833 invalid_characters: contiene caratteri non validi
2834 url_characters: contiene caratteri URL speciali (%{characters})