]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Use turbo to update issue search results
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changesets:
373     changeset_paging_nav:
374       showing_page: Duilleag %{page}
375       next: Air adhart »
376       previous: « Air ais
377     changeset:
378       anonymous: Gun ainm
379       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
380       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
381     changesets:
382       id: ID
383       saved_at: Air a shàbhaladh
384       user: Cleachdaiche
385       comment: Beachd
386       area: Raon
387     index:
388       title: Seataichean atharraichean
389       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
390       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
391       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
392       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
393       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
394       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
395       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
396       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
397       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
398       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
399         bith eile.
400       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
401       feed:
402         title: Seata atharraichean %{id}
403         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
404         created: Air a chruthachadh
405         closed: Dùinte
406         belongs_to: Ùghdar
407     heading:
408       title: Seata atharraichean %{id}
409     show:
410       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
411       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
412       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
413       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
414       discussion: Deasbaireachd
415       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
416       subscribe: Fo-sgrìobh
417       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
418       hide_comment: falaich
419       unhide_comment: neo-fhalaich
420       comment: Thoir beachd
421       changesetxml: XML le seata atharraichean
422       osmchangexml: XML osmChange
423     paging_nav:
424       nodes: Nòdan (%{count})
425       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
426       ways: Slighean (%{count})
427       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
428       relations: Dàimhean (%{count})
429       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
430     timeout:
431       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
432         fhaighinn.
433   changeset_comments:
434     comment:
435       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
436         %{author}
437       commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
438     index:
439       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
440       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
441   dashboards:
442     contact:
443       km away: '%{count}km air falbh'
444       m away: '%{count}m air falbh'
445       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
446     popup:
447       your location: Far a bheil thu
448       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
449       friend: Caraid
450     show:
451       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
452       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
453       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
454         iad ris an obair-mhapa am fagas.
455       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
456       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
457       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
458       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
459   diary_entries:
460     new:
461       title: Clàr ùr an leabhair-latha
462     form:
463       location: Àite
464       use_map_link: Cleachd mapa
465     index:
466       title: Leabhraichean-latha
467       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
468       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
469       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
470       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
471       new: Clàr ùr an leabhair-latha
472       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
473       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
474     page:
475       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
476       older_entries: Clàran nas sine
477       newer_entries: Clàran nas ùire
478     edit:
479       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
480       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
481     show:
482       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
483       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
484       leave_a_comment: Thoir do bheachd
485       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
486       login: Clàraich a-steach
487     no_such_entry:
488       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
489       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
490       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
491         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
492         rinn thu briogadh mar bu chòir.
493     diary_entry:
494       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
495       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
496       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
497       comment_count:
498         one: '%{count} bheachd'
499         two: '%{count} bheachd'
500         few: '%{count} beachdan'
501         other: '%{count} beachd'
502       edit_link: Deasaich an clàr seo
503       hide_link: Falaich an clàr seo
504       confirm: Dearbhaich
505     diary_comment:
506       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
507       hide_link: Falaich am beachd seo
508       confirm: Dearbhaich
509     location:
510       location: 'Àite:'
511       view: Seall
512       edit: Deasaich
513     feed:
514       user:
515         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
516         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
517       language:
518         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
519         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
520           %{language_name} o chionn goirid
521       all:
522         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
523         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
524           goirid
525   diary_comments:
526     page:
527       post: Post
528       when: Àm
529       comment: Beachd
530       newer_comments: Beachdan nas ùire
531       older_comments: Beachdan nas sine
532   errors:
533     forbidden:
534       title: Toirmisgte
535   friendships:
536     make_friend:
537       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
538       button: Cuir caraid ris
539       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
540       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
541       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
542     remove_friend:
543       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
544       button: Thoir an càirdeas air falbh
545       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
546       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
547   geocoder:
548     search_osm_nominatim:
549       prefix:
550         aerialway:
551           cable_car: Carbad-càbaill
552           chair_lift: Lioft-sèitheir
553           drag_lift: Lioft-slaodaidh
554           gondola: Trama-adhair
555           station: Stèisean trama-adhair
556         aeroway:
557           aerodrome: Raon-adhair
558           apron: Aparan
559           gate: Geata
560           helipad: Port-heileacoptair
561           runway: Raon-laighe
562           taxiway: Raon-cuairteachaidh
563           terminal: Tèirmineal
564         amenity:
565           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
566           arts_centre: Ionad ealain
567           atm: Inneal airgid
568           bank: Banca
569           bar: Bàr
570           bbq: Àine-chaoire
571           bench: Being
572           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
573           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
574           biergarten: Gàrradh-leanna
575           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
576           brothel: Taigh-siùrsachd
577           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
578           bus_station: Stèisean bhusaichean
579           cafe: Cafaidh
580           car_rental: Càraichean air mhàl
581           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
582           car_wash: Nighe chàraichean
583           casino: Casino
584           charging_station: Stèisean teairrdsidh
585           childcare: Cùram-cloinne
586           cinema: Taigh-dhealbh
587           clinic: Clionaig
588           clock: Cleoc
589           college: Colaiste
590           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
591           courthouse: Taigh-cùirte
592           crematorium: Luaithreachan
593           dentist: Fiaclaire
594           doctors: Lighichean
595           drinking_water: Uisge-òil
596           driving_school: Sgoil draibhidh
597           embassy: Ambasaid
598           fast_food: Biadh luath
599           ferry_terminal: Port-aiseig
600           fire_station: Stèisean-smàlaidh
601           food_court: Talla bìdh
602           fountain: Fuaran
603           fuel: Connadh
604           gambling: Cearrachas
605           grave_yard: Cladh
606           hospital: Ospadal
607           hunting_stand: Stannd seilge
608           ice_cream: Reòiteagan
609           kindergarten: Sgoil-àraich
610           library: Leabhar-lann
611           marketplace: Ionad-margaidh
612           monastery: Manachainn
613           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
614           music_school: Sgoil-chiùil
615           nightclub: Club-oidhche
616           nursing_home: Taigh-altraim
617           parking: Ionad-pàircidh
618           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
619           pharmacy: Bùth-chungaidhean
620           place_of_worship: Àite-adhraidh
621           police: Poileas
622           post_box: Bogsa-phuist
623           post_office: Oifis a' phuist
624           prison: Prìosan
625           pub: Taigh-seinnse
626           public_building: Togalach poblach
627           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
628           restaurant: Taigh-bìdh
629           school: Sgoil
630           shelter: Fasgadh
631           shower: Frasair
632           social_centre: Ionad-sòisealta
633           social_facility: Goireas sòisealta
634           studio: Stiùideo
635           swimming_pool: Amar-snàimh
636           taxi: Tagsaidh
637           telephone: Fòn poblach
638           theatre: Taigh-cluich
639           toilets: Taighean-beaga
640           townhall: Talla a' bhaile
641           university: Oilthigh
642           vending_machine: Inneal-rèic
643           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
644           village_hall: Talla a' bhaile
645           waste_basket: Bogsa-sgudail
646           waste_disposal: Ionad-sgudail
647         boundary:
648           administrative: Crìoch rianachd
649           census: Crìoch cunntas-sluaigh
650           national_park: Pàirc nàiseanta
651           protected_area: Ionad-dìon
652         bridge:
653           aqueduct: Duct-uisge
654           suspension: Drochaid-chrochaidh
655           swing: Drochaid-thionndain
656           viaduct: Drochaid-rathaid
657           "yes": Drochaid
658         building:
659           garage: Garaids
660           garages: Garaidsean
661           house: Taigh
662           shed: Seada
663           static_caravan: Carabhan
664           "yes": Togalach
665         craft:
666           brewery: Taigh-grùide
667           carpenter: Saor
668           electrician: Dealanair
669           gardener: Gàirnealair
670           painter: Peantair
671           photographer: Neach-dhealbh
672           plumber: Plumair
673           shoemaker: Greusaiche
674           tailor: Tàillear
675           "yes": Bùth cheàrd
676         emergency:
677           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
678           defibrillator: Dì-fhibriliche
679           landing_site: Ionad-laighe èiginn
680           phone: Fòn-èiginn
681         highway:
682           abandoned: Mòr-rathad trèigte
683           bridleway: Ceum marcachd
684           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
685           bus_stop: Stad-bus
686           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
687           cycleway: Slighe baidhseagail
688           elevator: Àrdaichear
689           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
690           footway: Cas-cheum
691           ford: Àth
692           living_street: Sràid-chòmhnaidh
693           milestone: Clach-mhìle
694           motorway: Mòr-rathad
695           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
696           motorway_link: Mòr-rathad
697           path: Slighe
698           pedestrian: Àrainn-choisichean
699           platform: Àrd-ùrlar
700           primary: Prìomh-rathad
701           primary_link: Prìomh-rathad
702           proposed: Rathad a tha ann am beachd
703           raceway: Slighe-rèisidh
704           residential: Rathad-còmhnaidh
705           rest_area: Raon tàimh
706           road: Rathad
707           secondary: Rathad dàrnach
708           secondary_link: Rathad dàrnach
709           service: Rathad sheirbheisean
710           services: Seirbheisean mòr-rathaid
711           speed_camera: Camara-astair
712           steps: Staidhre
713           street_lamp: Lampa-sràide
714           tertiary: Rathad treasach
715           tertiary_link: Rathad treasach
716           track: Traca
717           traffic_signals: Solasan-trafaig
718           trunk: Prìomh-rathad
719           trunk_link: Prìomh-rathad
720           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
721           "yes": Rathad
722         historic:
723           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
724           battlefield: Blàr-catha
725           boundary_stone: Comharra-crìche
726           building: Togalach eachdraidheil
727           bunker: Buncair
728           castle: Caisteal
729           church: Eaglais
730           city_gate: Geata a' bhaile
731           citywalls: Ballachan a' bhaile
732           fort: Gearastan
733           heritage: Làrach dualchais
734           house: Taigh
735           manor: Taigh-maineir
736           memorial: Carragh-chuimhne
737           mine: Mèinn
738           monument: Carragh
739           roman_road: Rathad Ròmanach
740           ruins: Làrach
741           stone: Clach
742           tomb: Tuama
743           tower: Tùr
744           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
745           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
746           wreck: Long bhriste
747         junction:
748           "yes": Gobhal
749         landuse:
750           allotments: Cuibhreann talmhainn
751           basin: Amar
752           brownfield: Fearann fàs
753           cemetery: Cladh
754           commercial: Raon malairt
755           conservation: Raon-glèidhteachais
756           construction: Làrach togail
757           farmland: Achaidhean
758           farmyard: Clobhsa
759           forest: Coille
760           garages: Garaidsean
761           grass: Feur
762           greenfield: Talamh bàn
763           industrial: Raon gnìomhachais
764           landfill: Lìonadh-talmhainn
765           meadow: Faiche
766           military: Raon an airm
767           mine: Mèinn
768           orchard: Lios-mheas
769           quarry: Coireall
770           railway: Rèile
771           recreation_ground: Raon cuir-seachad
772           reservoir: Loch-tasgaidh
773           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
774           residential: Raon-còmhnaidh
775           retail: Bhuitean
776           village_green: Rèidhlean
777           vineyard: Fìon-lios
778           "yes": Cleachdadh-fearainn
779         leisure:
780           beach_resort: Tràigh-turasachd
781           bird_hide: Crò-eun
782           common: Fearann coitcheann
783           dog_park: Pàirc-chon
784           fishing: Raon iasgaich
785           fitness_centre: Taigh-sunntais
786           fitness_station: Stèisean-sunntais
787           garden: Lios
788           golf_course: Raon goilf
789           horse_riding: Marcadh each
790           ice_rink: Rionc-deighe
791           marina: Marina
792           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
793           nature_reserve: Tèarmann nàdair
794           park: Pàirc
795           pitch: Raon spòrs
796           playground: Raon-cluiche
797           recreation_ground: Raon cuir-seachad
798           resort: Baile-turasachd
799           sauna: Sauna
800           slipway: Leathad-luinge
801           sports_centre: Ionad-spòrs
802           stadium: Stèideam
803           swimming_pool: Amar-snàimh
804           track: Cuairt-ruith
805           water_park: Pàirc-uisge
806           "yes": Cur-seachad
807         man_made:
808           cairn: Càrn
809           lighthouse: Taigh-solais
810           pier: Cidhe
811           pipeline: Pìob-loidhne
812           tower: Tùr
813           watermill: Muileann-uisge
814           water_well: Tobar
815           windmill: Muileann-gaoithe
816           works: Factaraidh
817           "yes": Dèanta le mac an duine
818         military:
819           airfield: Raon-adhair an airm
820           barracks: Taighean-feachd
821           bunker: Buncair
822         mountain_pass:
823           "yes": Bealach
824         natural:
825           bay: Bàgh
826           beach: Tràigh
827           cape: Ceap
828           cave_entrance: Doras uamha
829           cliff: Creag
830           crater: Cruinn-shloc
831           dune: Dùn-gainmhich
832           fell: Monadh
833           fjord: Linne
834           forest: Coille
835           geyser: Gìosar
836           glacier: Eigh-shruth
837           grassland: Raon-feòir
838           heath: Aonach
839           hill: Cnoc
840           island: Eilean
841           land: Tìr
842           marsh: Lòn
843           moor: Mòine
844           mud: Poll
845           peak: Sgurr
846           peninsula: Leth-eilean
847           point: Rubha
848           reef: Riof
849           ridge: Druim
850           rock: Roc
851           saddle: Dìollaid
852           sand: Gainmheach
853           scree: Sgàirneach
854           scrub: Fiodhach
855           spring: Fuaran
856           stone: Clach
857           strait: Caolas
858           tree: Craobh
859           valley: Gleann
860           volcano: Beinn-theine
861           water: Uisge
862           wetland: Talamh fliuch
863           wood: Coille
864         office:
865           accountant: Cunntasair
866           administrative: Rianachd
867           architect: Ailtire
868           company: Companaidh
869           employment_agency: Buidheann cosnaidh
870           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
871           government: Oifis na rìoghachd
872           insurance: Oifis àrachais
873           lawyer: Neach-lagha
874           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
875           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
876           travel_agent: Bùth-siubhail
877           "yes": Oifis
878         place:
879           allotments: Cuibhreann talmhainn
880           city: Baile
881           country: Dùthaich
882           county: Siorrachd/Còigeamh
883           farm: Tuathanas
884           hamlet: Clachan
885           house: Taigh
886           houses: Taighean
887           island: Eilean
888           islet: Eilean beag
889           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
890           locality: Àite
891           municipality: Baile
892           neighbourhood: Coimhearsnachd
893           postcode: Còd-puist
894           region: Roinn-dùthcha
895           sea: Muir
896           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
897           subdivision: Fo-roinn
898           suburb: Frith-bhaile
899           town: Baile
900           village: Baile beag
901           "yes": Àite
902         railway:
903           abandoned: Rèile thrèigte
904           construction: Rèile 'ga togail
905           disused: Rèile gun chleachdadh
906           funicular: Rèile-bhruthaich
907           halt: Stad trèana
908           junction: Snaidhm-rèile
909           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
910           light_rail: Rèile aotrom
911           miniature: Meanbh-rèile
912           monorail: Aona-rèile
913           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
914           platform: Àrd-ùrlar rèile
915           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
916           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
917           rail: Rèile
918           spur: Meur-loidhne
919           station: Stèisean-rèile
920           stop: Stad rèile
921           subway: Meatro
922           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
923           switch: Puingean rèile
924           tram: Slighe-trama
925           tram_stop: Stad trama
926         shop:
927           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
928           antiques: Buill-sheanndachd
929           art: Bùth ealain
930           bakery: Taigh-fuine
931           beauty: Bùth maise
932           beverages: Bùth dheochan
933           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
934           books: Bùth leabhraichean
935           boutique: Boutique
936           butcher: Feòladair
937           car: Bùth chàraichean
938           car_parts: Pàirtean chàraichean
939           car_repair: Càradh chàraichean
940           carpet: Bùth bhratan
941           charity: Bùth carthannais
942           chemist: Bùth-chungaidhean
943           clothes: Bùth aodach
944           computer: Bùth choimpiutairean
945           confectionery: Bùth mìlseanachd
946           convenience: Bùth goireasach
947           copyshop: Bùth lethbhreacan
948           cosmetics: Bùth maise
949           deli: Delicatessen
950           department_store: Mòr-bhùth
951           discount: Bùth nithean saora
952           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
953           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
954           electronics: Bùth leactronachd
955           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
956           farm: Bùth tuathanais
957           fashion: Bùth aodaich
958           florist: Bùth-fhlùraichean
959           food: Bùth bìdh
960           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
961           furniture: Àirneis
962           garden_centre: Margadh-gàrraidh
963           general: Bùth a' bhaile
964           gift: Bùth phrèasantan
965           greengrocer: Gròsair
966           grocery: Gròsair
967           hairdresser: Gruagaire
968           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
969           hifi: HiFi
970           jewelry: Bùth usgaran
971           kiosk: Cìtheasg
972           laundry: Taigh-nigheachain
973           mall: Ionad-seopadaireachd
974           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
975           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
976           music: Bùth ciùil
977           newsagent: Bùth-naidheachdan
978           optician: Bùth-speuclairean
979           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
980           outdoor: Bùth acainnean blàir
981           pet: Bùth pheatachan
982           photo: Bùth dhealbhan
983           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
984           shoes: Bùth bhrògan
985           sports: Bùth spòrs
986           stationery: Bùth pàipearachd
987           supermarket: Oll-mhargadh
988           tailor: Tàillear
989           toys: Bùth dhèideagan
990           travel_agency: Bùth-siubhail
991           video: Bùth videothan
992           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
993           "yes": Bùth
994         tourism:
995           alpine_hut: Bothan beinne
996           apartment: Àras
997           artwork: Obair-ealain
998           attraction: Àite inntinneach
999           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
1000           cabin: Ceabain
1001           camp_site: Làrach campachaidh
1002           caravan_site: Làrach charabhanaichean
1003           chalet: Chalet
1004           gallery: Gailearaidh
1005           guest_house: Taigh-aoigheachd
1006           hostel: Ostail
1007           hotel: Taigh-òsta
1008           information: Fiosrachadh
1009           motel: Taigh-òsta motarachd
1010           museum: Taigh-tasgaidh
1011           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1012           theme_park: Theme Park
1013           viewpoint: Ionad-seallaidh
1014           zoo: Sù
1015         tunnel:
1016           culvert: Cùlbhart
1017           "yes": Tunail
1018         waterway:
1019           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1020           boatyard: Bàta-lann
1021           canal: Canal
1022           dam: Dama
1023           derelict_canal: Canal trèigte
1024           ditch: Dìg
1025           dock: Doca
1026           drain: Drèana
1027           lock: Loc
1028           lock_gate: Geata loca
1029           mooring: Làimhrig
1030           rapids: Coileach
1031           river: Abhainn
1032           stream: Sruth
1033           wadi: Wadi
1034           waterfall: Eas
1035           weir: Cairidh
1036           "yes": Slighe-uisge
1037       admin_levels:
1038         level2: Crìoch dùthcha
1039         level4: Crìoch stait
1040         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1041         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1042         level8: Crìoch baile
1043         level9: Crìoch baile bhig
1044         level10: Crìoch frith-bhaile
1045       types:
1046         cities: Bailtean
1047         towns: Bailtean
1048         places: Àiteachan
1049     results:
1050       no_results: Cha deach toradh a lorg
1051       more_results: Barrachd toraidhean
1052   issues:
1053     index:
1054       search: Lorg
1055       states:
1056         open: Fosgailte
1057     show:
1058       reports:
1059         one: '%{count} aithris'
1060         two: '%{count} aithris'
1061         few: '%{count} aithrisean'
1062         other: '%{count} aithris'
1063       read_reports: Leugh aithrisean
1064       new_reports: Aithrisean Ùra
1065     helper:
1066       reportable_title:
1067         note: 'Nòta #%{note_id}'
1068   layouts:
1069     logo:
1070       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1071     home: Rach gun ionad dachaigh
1072     logout: Clàraich a-mach
1073     log_in: Clàraich a-steach
1074     sign_up: Clàraich
1075     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1076     edit: Deasaich
1077     history: Eachdraidh
1078     export: Às-phortaich
1079     data: Dàta
1080     export_data: Às-phortaich dàta
1081     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1082     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
1083     user_diaries: Leabhraichean-latha
1084     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
1085     edit_with: Deasaich le %{editor}
1086     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1087     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1088     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1089       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1090     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1091     partners_partners: com-pàirtichean eile
1092     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1093       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1094     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1095       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1096     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1097     help: Cobhair
1098     about: Mu dhèidhinn
1099     copyright: Còir-lethbhreac
1100     community: Coimhearsnachd
1101     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1102     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1103     make_a_donation:
1104       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1105       text: Thoir tìodhlac dhuinn
1106     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1107     more: Barrachd
1108   user_mailer:
1109     diary_comment_notification:
1110       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1111       hi: Shin thu, %{to_user},
1112       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1113         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1114       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1115         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1116         %{replyurl}'
1117     message_notification:
1118       hi: Shin thu, %{to_user},
1119       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1120         bheil an cuspair "%{subject}":'
1121       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1122         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1123     friendship_notification:
1124       hi: Shin thu, %{to_user},
1125       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1126       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1127       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1128         air %{userurl}.'
1129       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1130         cuideachd.'
1131     gpx_failure:
1132       hi: Shin thu, %{to_user},
1133       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1134       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1135     gpx_success:
1136       hi: Shin thu, %{to_user},
1137       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1138     signup_confirm:
1139       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1140       greeting: Shin thu!
1141       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1142         air %{site_url}.
1143       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1144         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1145         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1146       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1147         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1148     email_confirm:
1149       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1150       greeting: Shin thu,
1151       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1152         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1153       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1154         atharrachadh a dhearbhadh.
1155     lost_password:
1156       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1157       greeting: Shin thu,
1158       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1159         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1160         openstreetmap.org.
1161       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1162         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1163     note_comment_notification:
1164       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1165       anonymous: Ball gun ainm
1166       greeting: Shin thu,
1167       commented:
1168         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1169         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1170           ùidh agad'
1171         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1172           air %{place}.'
1173         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1174           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1175       closed:
1176         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1177         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1178           agad'
1179         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1180           air %{place}.'
1181         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1182           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1183       reopened:
1184         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1185         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1186           agad às ùr'
1187         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1188           a tha faisg air %{place}.'
1189         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1190           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1191       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1192     changeset_comment_notification:
1193       hi: Shin thu, %{to_user},
1194       greeting: Shin thu,
1195       commented:
1196         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1197           agad'
1198         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1199           sa bheil ùidh agad'
1200         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1201           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1202         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1203           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1204           %{time}'
1205         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1206         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1207       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1208   confirmations:
1209     confirm:
1210       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1211       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1212       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1213         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1214       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1215         agad a ghnìomhachadh.
1216       button: Dearbhaich
1217       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1218       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1219       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1220     confirm_resend:
1221       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1222     confirm_email:
1223       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1224       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1225         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1226       button: Dearbhaich
1227       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1228       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1229       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1230   messages:
1231     inbox:
1232       title: Am bogsa a-steach
1233       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1234       new_messages:
1235         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1236       old_messages:
1237         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1238       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1239         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1240       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1241     messages_table:
1242       from: O
1243       to: Gu
1244       subject: Cuspair
1245       date: Ceann-là
1246     message_summary:
1247       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1248       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1249       reply_button: Freagair
1250       destroy_button: Sguab às
1251     new:
1252       title: Cuir teachdaireachd
1253       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1254       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1255     create:
1256       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1257       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1258         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1259     no_such_message:
1260       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1261       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1262       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1263     outbox:
1264       title: Am bogsa a-mach
1265       messages:
1266         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1267       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1268         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1269       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1270     reply:
1271       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1272         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1273         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1274     show:
1275       title: Teachdaireachd air a leughadh
1276       reply_button: Freagair
1277       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1278       back: Air ais
1279       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1280         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1281         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1282     sent_message_summary:
1283       destroy_button: Sguab às
1284     heading:
1285       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1286     mark:
1287       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1288       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1289     destroy:
1290       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1291   passwords:
1292     new:
1293       title: Facal-faire air chall
1294       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1295       email address: Seòladh puist-d
1296       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1297       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1298         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1299         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1300     edit:
1301       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1302       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1303       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1304       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1305         an URL?
1306     update:
1307       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1308   profiles:
1309     edit:
1310       image: Dealbh
1311       gravatar:
1312         gravatar: Cleachd Gravatar
1313       new image: Cuir dealbh ris
1314       keep image: Cum an dealbh làithreach
1315       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1316       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1317       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1318       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1319       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1320       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1321         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1322   sessions:
1323     new:
1324       title: Clàraich a-steach
1325       tab_title: Clàraich a-steach
1326       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1327       password: Facal-faire
1328       remember: Cuimhnich orm
1329       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1330       login_button: Clàraich a-steach
1331       register now: Clàraich an-dràsta
1332       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1333       or: "no"
1334       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1335         seo.
1336     destroy:
1337       title: Clàraich a-mach
1338       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1339       logout_button: Clàraich a-mach
1340   shared:
1341     markdown_help:
1342       image: Dealbh
1343     richtext_field:
1344       edit: Deasaich
1345   site:
1346     about:
1347       next: Air adhart
1348       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1349         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1350       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1351         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1352         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1353       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1354       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1355         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1356         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1357       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1358       open_data_title: Dàta fosgailte
1359       legal_title: Nòtaichean laghail
1360       partners_title: Com-pàirtichean
1361     copyright:
1362       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1363       foreign:
1364         title: Mun eadar-theangachadh seo
1365         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1366           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1367         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1368       native:
1369         title: Mun duilleag seo
1370         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1371           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1372           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1373         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1374         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1375       legal_babble:
1376         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1377         credit_1_html: |-
1378           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1379           contributors” mar urram.
1380         attribution_example:
1381           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1382           title: Ball-eisimpleir air urram
1383         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1384         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1385         contributors_intro_html: |-
1386           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1387           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1388           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1389           'nam measg:
1390         contributors_at_austria: An Ostair
1391         contributors_au_australia: Astràilia
1392         contributors_ca_canada: Canada
1393         contributors_fr_france: An Fhraing
1394         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1395         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1396         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1397         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1398         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1399           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1400           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1401           e fo fhiachanas sam bith.
1402         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1403         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1404           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1405           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1406           na còrach-lethbhreac.
1407     index:
1408       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1409         thu JavaScript à comas.
1410       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1411       license:
1412         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1413           cheadachas fosgailte
1414       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1415         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1416     edit:
1417       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1418       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1419         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1420         %{user_page} agad.
1421       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1422       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1423       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1424       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1425         airson an fhearta seo.
1426     export:
1427       title: Às-phortaich
1428       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1429       licence: Ceadachas
1430       too_large:
1431         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1432           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1433         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1434           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1435           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1436         planet:
1437           title: Planet OSM
1438           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1439             ùrachadh gu cunbhalach.
1440         overpass:
1441           title: Overpass API
1442           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1443             stòr-dàta OpenStreetMap
1444         geofabrik:
1445           title: Geofabrik Downloads
1446           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1447             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1448         other:
1449           title: Tùsan eile
1450           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1451       export_button: Às-phortaich
1452     fixthemap:
1453       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1454       how_to_help:
1455         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1456         join_the_community:
1457           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1458           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1459             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1460             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1461             dàta ris. \
1462       other_concerns:
1463         title: Cùisean eile
1464     help:
1465       title: A' faighinn cobhair
1466       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1467         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1468         mhapa a chlàradh còmhla.
1469       welcome:
1470         url: /welcome
1471         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1472         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1473           luath seo.
1474       beginners_guide:
1475         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1476         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1477       mailing_lists:
1478         title: Liostaichean-puist
1479       switch2osm:
1480         title: switch2osm
1481       wiki:
1482         title: Uicidh OpenStreetMap
1483         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1484     any_questions:
1485       title: A bheil ceist sam bith agad?
1486     sidebar:
1487       search_results: Toraidhean luirg
1488       close: Dùin
1489     search:
1490       search: Lorg
1491       get_directions: Faigh seòlaidhean
1492       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1493       from: O
1494       to: Gu
1495       where_am_i: Càit a bheil seo?
1496       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1497       submit_text: Siuthad
1498     key:
1499       table:
1500         entry:
1501           motorway: Mòr-rathad
1502           main_road: Prìomh-rathad
1503           trunk: Prìomh-rathad
1504           primary: Prìomh-rathad
1505           secondary: Rathad dàrnach
1506           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1507           track: Slighe
1508           bridleway: Ceum marcachd
1509           cycleway: Slighe baidhseagail
1510           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1511           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1512           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1513           footway: Àrainn-choisichean
1514           rail: Rèile
1515           train: Trèana
1516           subway: Meatro
1517           ferry: Aiseag
1518           light_rail: Rèile aotrom
1519           tram: Trama
1520           bus: Bus
1521           cable_car: Carbad-càbaill
1522           chair_lift: Lioft-sèitheir
1523           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1524           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1525           apron: Aparan puirt-adhair
1526           admin: Crìoch rianachd
1527           forest: Coille
1528           wood: Coille
1529           grass: Feur
1530           sand: Gainmheach
1531           golf: Raon goilf
1532           park: Pàirc
1533           common: Coitcheann
1534           resident: Raon-còmhnaidh
1535           retail: Raon bhuitean
1536           industrial: Raon gnìomhachais
1537           commercial: Raon malairt
1538           heathland: Aonach
1539           lake: Loch
1540           reservoir: Loch-tasgaidh
1541           farm: Tuathanas
1542           brownfield: Fearann fàs
1543           cemetery: Cladh
1544           allotments: Cuibhreann talmhainn
1545           pitch: Raon spòrs
1546           centre: Ionad-spòrs
1547           beach: Tràigh
1548           reserve: Tèarmann nàdair
1549           military: Raon an airm
1550           school: Sgoil
1551           university: Oilthigh
1552           building: Togalach cudromach
1553           station: Stèisean-rèile
1554           summit: Mullach
1555           peak: Sgùrr
1556           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1557           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1558           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1559           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1560           construction: Rathaidean 'gan togail
1561           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1562           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1563           toilets: Taighean-beaga
1564     welcome:
1565       title: Fàilte!
1566       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1567         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1568         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1569       whats_on_the_map:
1570         title: Na tha air a' mhapa
1571       basic_terms:
1572         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1573         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1574           a bhios feumail dhut.
1575         node: nòd
1576         way: slighe
1577       rules:
1578         title: Riaghailtean!
1579       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1580       add_a_note:
1581         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1582         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1583           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1584         the_map: am mapa
1585   traces:
1586     visibility:
1587       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1588         no seòrsachadh)
1589       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1590         urra no seòrsachadh)
1591       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1592         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1593       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1594         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1595     new:
1596       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1597       help: Cobhair
1598       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1599     create:
1600       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1601       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1602         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1603         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1604       traces_waiting:
1605         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1606           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1607           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1608     edit:
1609       cancel: Sguir dheth
1610       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1611       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1612       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1613     trace_optionals:
1614       tags: Tagaichean
1615     show:
1616       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1617       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1618       pending: RI DHÈILIGEADH
1619       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1620       download: luchdaich a-nuas
1621       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1622       points: 'Puingean:'
1623       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1624       map: mapa
1625       edit: deasaich
1626       owner: 'Sealbhadair:'
1627       description: 'Tuairisgeul:'
1628       tags: 'Tagaichean:'
1629       none: Chan eil gin
1630       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1631       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1632       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1633       visibility: 'Faicsinneachd:'
1634     trace:
1635       pending: RI DHÈILIGEADH
1636       count_points:
1637         one: '%{count} phuing'
1638         two: '%{count} phuing'
1639         few: '%{count} puingean'
1640         other: '%{count} puing'
1641       more: barrachd
1642       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1643       view_map: Seall am mapa
1644       edit_map: Deasaich am mapa
1645       public: POBLACH
1646       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1647       private: PRÍOBHAIDEACH
1648       trackable: GABHAIDH LORGADH
1649     index:
1650       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1651       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1652       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1653         goirid
1654       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1655       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1656     page:
1657       older: Lorgaidhean nas sine
1658       newer: Lorgaidhean nas ùire
1659     destroy:
1660       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1661         às
1662     make_public:
1663       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1664     offline_warning:
1665       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1666     offline:
1667       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1668       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1669         an-dràsta
1670     georss:
1671       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1672     description:
1673       description_with_count:
1674         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1675         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1676         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1677         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1678       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1679   application:
1680     require_cookies:
1681       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1682         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1683     setup_user_auth:
1684       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1685         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1686       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1687         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1688         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1689         tu an leughadh.
1690     auth_providers:
1691       openid:
1692         title: Clàraich a-steach le OpenID
1693         alt: Suaicheantas OpenID
1694       google:
1695         title: Clàraich a-steach le Google
1696         alt: Suaicheantas Google
1697       facebook:
1698         title: Clàraich a-steach le Facebook
1699         alt: Suaicheantas Facebook
1700       microsoft:
1701         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1702         alt: Suaicheantas Microsoft
1703       github:
1704         title: Clàraich a-steach le GitHub
1705         alt: Suaicheantas GitHub
1706       wikipedia:
1707         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1708         alt: Suaicheantas Uicipeid
1709   oauth:
1710     authorize:
1711       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1712       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1713         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1714         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1715         ge b' e mòr no beag.
1716       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1717       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1718       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1719       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1720         caraidean a chur ris.
1721       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1722       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1723       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1724       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1725       grant_access: Thoir inntrigeadh
1726     authorize_success:
1727       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1728       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1729       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1730     authorize_failure:
1731       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1732       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1733       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1734     revoke:
1735       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1736   oauth_clients:
1737     new:
1738       title: Clàraich aplacaid ùr
1739     edit:
1740       title: Deasaich an aplacaid agad
1741     show:
1742       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1743       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1744       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1745       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1746       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1747       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1748       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1749         RSA-SHA1.
1750       edit: Deasaich am fiosrachadh
1751       delete: Sguab às an cliant
1752       confirm: A bheil thu cinnteach?
1753       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1754     index:
1755       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1756       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1757       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1758         do leth:'
1759       application: Ainm na h-aplacaid
1760       issued_at: Air a thoirt seachad
1761       revoke: Cùl-ghairm!
1762       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1763       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1764         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1765         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1766       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1767       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1768     form:
1769       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1770     not_found:
1771       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1772     create:
1773       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1774     update:
1775       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1776     destroy:
1777       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1778   users:
1779     new:
1780       title: Clàraich
1781       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1782         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1783       about:
1784         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1785       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1786         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1787       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1788       continue: Clàraich
1789       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1790       or: "no"
1791       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1792     terms:
1793       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1794       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1795       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1796         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1797       consider_pd_why: Dè th`ann?
1798       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1799       decline: Cha ghabh mi ris
1800       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1801         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1802       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1803       legale_names:
1804         france: An Fhraing
1805         italy: An Eadailt
1806         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1807     no_such_user:
1808       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1809       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1810       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1811         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1812         mar bu chòir.
1813       deleted: air a sguabadh às
1814     show:
1815       my diary: An leabhar-latha agam
1816       my edits: Na dheasaich mi
1817       my traces: Na lorgaidhean agam
1818       my notes: Na nòtaichean agam
1819       my messages: Na teachdaireachdan agam
1820       my profile: A' phròifil agam
1821       my settings: Na roghainnean agam
1822       my comments: Na beachdan agam
1823       blocks on me: Bacaidhean orm
1824       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1825       send message: Cuir teachdaireachd
1826       diary: Leabhar-latha
1827       edits: Deasachaidhean
1828       traces: Lorgaidhean
1829       notes: Nòtaichean a' mhapa
1830       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1831       add as friend: Cuir caraid ris
1832       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1833       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1834       ct undecided: Gun taghadh
1835       ct declined: Gun gabhail riutha
1836       email address: 'Seòladh puist-d:'
1837       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1838       status: 'Staid:'
1839       spam score: 'Sgòr spama:'
1840       role:
1841         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1842         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1843         grant:
1844           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1845           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1846         revoke:
1847           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1848           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1849       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1850       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1851       comments: Beachdan
1852       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1853       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1854       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1855       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1856       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1857       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1858       confirm: Dearbhaich
1859     go_public:
1860       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1861         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1862     index:
1863       title: Cleachdaichean
1864       heading: Cleachdaichean
1865       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1866       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1867       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1868     page:
1869       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1870       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1871     suspended:
1872       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1873       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1874     auth_failure:
1875       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1876       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1877   user_role:
1878     filter:
1879       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1880       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1881       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1882     grant:
1883       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1884       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1885       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1886         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1887       confirm: Dearbhaich
1888       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1889         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1890         dligheach.
1891     revoke:
1892       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1893       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1894       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1895         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1896       confirm: Dearbhaich
1897       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1898         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1899         dligheach.
1900   user_blocks:
1901     model:
1902       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1903         a chruthachadh no ùrachadh.
1904       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1905         a chùl-ghairm.
1906     not_found:
1907       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1908       back: Till dhan clàr-innse
1909     new:
1910       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1911       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1912       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1913         a-mach.
1914     edit:
1915       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1916       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1917       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1918         a-mach.
1919     filter:
1920       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1921         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1922     create:
1923       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1924     update:
1925       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1926         dheasachadh.
1927       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1928     index:
1929       title: Bacadh chleachdaichean
1930       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1931       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1932     helper:
1933       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1934       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1935       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1936       block_duration:
1937         hours:
1938           other: '%{count} uair a thìde'
1939     blocks_on:
1940       title: Bacaidhean air %{name}
1941       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1942       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1943     blocks_by:
1944       title: Bacaidhean le %{name}
1945       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1946       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1947     show:
1948       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1949       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1950       status: Staid
1951       show: Seall
1952       edit: Deasaich
1953       confirm: A bheil thu cinnteach?
1954       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1955       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1956       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1957         a thoirt air falamh.
1958     block:
1959       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1960       show: Seall
1961       edit: Deasaich
1962     blocks:
1963       display_name: Cleachdaiche bacte
1964       creator_name: Cruthadair
1965       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1966       status: Staid
1967       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1968   notes:
1969     index:
1970       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1971       heading: nòtaichean aig %{user}
1972       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1973         dhaibh
1974       id: Id
1975       creator: Cruthadair
1976       description: Tuairisgeul
1977       created_at: Air a chruthachadh
1978       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1979     show:
1980       title: 'Nòta: %{id}'
1981       description: Tuairisgeul
1982       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1983       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1984       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1985       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1986         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1987       hide: Falaich
1988       resolve: Fuasgail
1989       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1990       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1991       comment: Thoir beachd
1992     new:
1993       title: Nòta ùr
1994       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1995         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1996         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1997         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1998       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1999       add: Cuir nòta ris
2000   javascripts:
2001     close: Dùin
2002     share:
2003       title: Co-roinn
2004       cancel: Sguir dheth
2005       image: Dealbh
2006       link: Ceangal no HTML
2007       long_link: Ceangal
2008       short_link: Ceangal goirid
2009       embed: HTML
2010       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2011       format: 'Fòrmat:'
2012       scale: 'Sgèile:'
2013       download: Luchdaich a-nuas
2014       short_url: URL goirid
2015       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2016       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2017       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2018       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2019     key:
2020       title: Iuchair a' mhapa
2021       tooltip: Iuchair a' mhapa
2022       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2023     map:
2024       zoom:
2025         in: Sùm a-steach
2026         out: Sùm a-mach
2027       locate:
2028         title: Seall far a bheil mi
2029       base:
2030         standard: Àbhaisteach
2031         cycle_map: Mapa baidhseagail
2032         transport_map: Mapa còmhdhalach
2033         hot: Daonnachdach
2034       layers:
2035         header: Breathan a' mhapa
2036         notes: Nòtaichean a' mhapa
2037         data: Dàta a' mhapa
2038         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2039           fhuasgladh
2040         title: Breathan
2041     site:
2042       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2043       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2044       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2045       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2046       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2047       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2048       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2049       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2050     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2051       Briog an-seo an uairsin.
2052     directions:
2053       engines:
2054         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
2055         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2056         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
2057         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2058         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
2059         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2060         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
2061         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
2062         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
2063       directions: Seòlaidhean
2064       distance: Astar
2065       errors:
2066         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2067         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2068       instructions:
2069         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2070         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2071         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2072         unnamed: gun ainm
2073         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2074         exit_counts:
2075           first: 1d
2076           second: 2na
2077           third: 3mh
2078           fourth: 4mh
2079           fifth: 5mh
2080           sixth: 6mh
2081           seventh: 7mh
2082           eighth: 8mh
2083           ninth: 9mh
2084           tenth: 10mh
2085       time: Ùine
2086     query:
2087       node: Nòd
2088       way: Slighe
2089       relation: Dàimh
2090       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2091       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2092       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2093   redactions:
2094     edit:
2095       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2096       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2097     index:
2098       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2099       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2100       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2101     new:
2102       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2103       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2104     show:
2105       description: 'Tuairisgeul:'
2106       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2107       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2108       user: 'Cruthadair:'
2109       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2110       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2111       confirm: A bheil thu cinnteach?
2112     create:
2113       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2114     update:
2115       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2116     destroy:
2117       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2118         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2119         am fear seo.
2120       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2121       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2122 ...