1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
30 doorkeeper_application:
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
59 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
60 old_relation: Viere relazion
61 old_relation_member: Membri de relazion vieli
62 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
63 old_way: Vecjo percors
64 old_way_node: Vecjo grop dal percors
65 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
67 relation_member: Membri de relazion
68 relation_tag: Etichete de relazion
72 tracepoint: Pont dal percors
73 tracetag: etichete dal tracjât
75 user_preference: Preference utent
76 user_token: Codiç dal utent
79 way_tag: Etichete de vie
82 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
84 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
85 allow_write_api: modificâ la mape
86 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
87 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
88 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131 new_email: Gnove direzion di pueste
133 display_name: Non di mostrâ
134 description: Descrizion dal profîl
136 home_lon: Longjitudin
137 languages: Lenghis preferidis
138 preferred_editor: Editôr preferît
140 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
143 tagstring: separâts di virgulis
145 new_email: (mai mostrade in public)
147 distance_in_words_ago:
149 one: cirche 1 ore indaûr
150 other: cirche %{count} oris indaûr
152 one: cirche 1 mês indaûr
153 other: cirche %{count} mês indaûr
155 one: cirche 1 an indaûr
156 other: cirche %{count} agns indaûr
158 one: scuasit 1 an indaûr
159 other: scuasit %{count} agns indaûr
160 half_a_minute: mieç minût indaûr
162 one: mancul di 1 secont indaûr
163 other: mancul di %{count} seconts indaûr
165 one: mancul di 1 minût indaûr
166 other: mancul di %{count} minûts indaûr
168 one: plui di 1 an indaûr
169 other: plui di %{count} agns indaûr
172 other: '%{count} seconts indaûr'
175 other: '%{count} minûts indaûr'
177 one: 1 zornade indaûr
178 other: '%{count} zornadis indaûr'
181 other: '%{count} mês indaûr'
184 other: '%{count} agns indaûr'
186 default: Predeterminât (par cumò %{name})
189 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
192 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 windowslive: Windows Live
201 wikipedia: Vichipedie
205 opened_at_html: Creât %{when}
206 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
207 commented_at_html: Inzornade %{when}
208 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
209 closed_at_html: Risolte %{when}
210 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
211 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
212 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
214 title: Notis di OpenStreetMap
215 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
216 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
217 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
218 opened: gnove note (dongje di %{place})
219 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
220 closed: note sierade (dongje di %{place})
221 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
227 title: Modifiche profîl
228 my settings: Mês impostazions
229 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
230 external auth: Autenticazion esterne
232 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
233 link text: ce isal chest?
235 heading: Modifiche publiche
236 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
237 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
238 enabled link text: ce isal chest?
239 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
241 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
243 heading: Cambiaments publics
245 heading: Tiermins par contribuî
246 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
247 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
249 tiermins par contribuî.
250 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
252 link text: ce isal chest?
253 save changes button: Salve cambiaments
254 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
256 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
257 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
258 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
262 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
263 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
264 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
265 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
266 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
267 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
286 node: Grops (%{count})
287 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
289 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
290 relation: Relazions (%{count})
291 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
292 comment: Coments (%{count})
293 hidden_commented_by_html: Coment platât di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
295 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
296 changesetxml: Grup di cambiaments XML
297 osmchangexml: XML in formât osmChange
299 title: Grup di cambiaments %{id}
300 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
301 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
302 discussion: Discussion
304 title_html: 'Grop: %{name}'
305 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
307 title_html: 'Vie: %{name}'
308 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
312 other: '%{count} grops'
314 one: part de vie %{related_ways}
315 other: part des viis %{related_ways}
317 title_html: 'Relazion: %{name}'
318 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
322 other: '%{count} membris'
324 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
330 entry_html: Relazion %{relation_name}
331 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
334 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
339 changeset: 'Non dal file:'
346 changeset: grup di cambiaments
354 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
355 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
356 load_data: Cjame i dâts
357 loading: Daûr a cjamâ...
361 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
362 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
363 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
364 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
365 telephone_link: Clame %{phone_number}
369 description: Descrizion
370 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
371 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
372 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
373 opened_by_html: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
374 opened_by_anonymous_html: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
376 commented_by_html: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
377 commented_by_anonymous_html: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
379 closed_by_html: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
380 closed_by_anonymous_html: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
382 reopened_by_html: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
384 reopened_by_anonymous_html: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
386 hidden_by_html: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
387 report: Segnale cheste note
389 title: Ce ch'al è intun lûc
390 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
391 nearby: Elements dongje
392 enclosing: Elements includûts
394 changeset_paging_nav:
395 showing_page: Pagjine %{page}
397 previous: ← Precedent
400 no_edits: (nissun cambiament)
401 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
409 title: Grups di cambiaments
410 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
411 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
412 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
413 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
414 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
415 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
416 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
417 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
418 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
419 load_more: Cjame di plui
421 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
422 stade masse timp a cjamâsi.
425 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
426 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
428 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
430 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
431 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
434 km away: '%{count}km di distance'
435 m away: '%{count}m di distance'
437 your location: La tô posizion
438 nearby mapper: Mapadôr dongje
441 title: La mê pagjine iniziâl
442 edit_your_profile: Cambie il to profîl
443 my friends: I miei amîs
444 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
445 nearby users: Altris utents dongje
446 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
448 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
449 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
450 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
451 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
454 title: Gnove vôs dal diari
457 use_map_link: Dopre mape
459 title: Diaris dai utents
460 title_friends: Diaris dai amîs
461 title_nearby: Diaris dai utents dongje
462 user_title: Diari di %{user}
463 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
464 new: Gnove vôs dal diari
465 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
466 my_diary: Il gno diari
467 no_entries: Nissune vôs tal diari
468 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
469 older_entries: Vôs plui vieris
470 newer_entries: Vôs plui gnovis
472 title: Cambie vôs dal diari
473 marker_text: Lûc de vôs dal diari
475 title: Diari di %{user} | %{title}
476 user_title: Diari di %{user}
477 leave_a_comment: Lasse un coment
478 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
481 title: La vôs dal diari no esist
482 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
483 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
484 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
486 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
487 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
488 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
489 reply_link: Mande un messaç al autôr
492 other: '%{count} coments'
493 edit_link: Cambie cheste vôs
494 hide_link: Plate cheste vôs
496 report: Segnale cheste vôs
498 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
499 hide_link: Plate chest coment
501 report: Segnale chest coment
508 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
509 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
511 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
512 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
514 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
515 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
517 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
518 heading: Coments ai diaris di %{user}
519 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
520 no_comments: Nissun coment ai diaris
524 newer_comments: Coments plui gnûfs
525 older_comments: Coments plui vieris
530 notice: Aplicazion regjistrade.
533 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
534 button: Zonte ai amîs
535 success: '%{name} al è cumò to amì!'
536 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
538 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
539 button: Gjave dai amîs
540 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
541 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
545 latlon_html: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît
547 ca_postcode_html: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
548 osm_nominatim_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
550 geonames_html: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
551 osm_nominatim_reverse_html: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
553 geonames_reverse_html: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
554 search_osm_nominatim:
559 arts_centre: Centri pes arts
564 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
565 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
566 bureau_de_change: Ufizi di cambi
567 bus_station: Stazion des corieris
568 car_rental: Nauli di machinis
569 car_sharing: Condivision di machinis
570 car_wash: Lavaç machinis
572 charging_station: Stazion di cjarie
575 community_centre: Centri civic
576 conference_centre: Centri pe conferencis
577 crematorium: Crematori
580 drinking_water: Aghe potabil
581 driving_school: Scuele guide
583 events_venue: Lûc par events
584 ferry_terminal: Terminâl traghets
585 fire_station: Stazion dai pompîrs
587 fuel: Stazion di riforniment
590 kindergarten: Scuelute
591 language_school: Scuele di lenghis
593 music_school: Scuele di musiche
594 nightclub: Club noturni
596 parking_entrance: Jentrade dal parcament
597 parking_space: Puest di parcament
598 payment_terminal: Terminâl pal paiament
600 place_of_worship: Lûc di cult
605 public_building: Edifici public
606 recycling: Pont pal ricicli
607 restaurant: Ristorant
609 social_centre: Centri sociâl
610 swimming_pool: Pissine
612 telephone: Telefon public
615 university: Universitât
616 vending_machine: Distributôr automatic
617 veterinary: Veterinari
618 village_hall: Centri civic
620 administrative: Confin aministratîf
621 national_park: Parc nazionâl
622 protected_area: Zone protezude
630 church: Edifici de glesie
632 commercial: Edifici comerciâl
633 construction: Edifici in costruzion
634 detached: Cjase unifamiliâr
637 hospital: Edifici dal ospedâl
638 hotel: Edifici di hotel
640 industrial: Edifici industriâl
641 public: Edifici public
642 residential: Edifici residenziâl
643 retail: Edifici pe vendite al detai
644 school: Edifici scolastic
645 train_station: Edifici di une stazion de ferade
646 university: Edifici universitari
649 phone: Telefon di emergjence
651 bus_stop: Fermade autobus
652 construction: Strade in costruzion
653 cycleway: Percors ciclabil
654 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
655 footway: Percors pedonâl
657 motorway_junction: Svincul autostradâl
658 motorway_link: Autostrade
660 pedestrian: Strade pedonâl
661 primary: Strade primarie
662 primary_link: Strade primarie
663 proposed: Strade proponude
665 residential: Strade residenziâl
666 rest_area: Aree di polse
668 secondary: Strade secondarie
669 secondary_link: Strade secondarie
670 service: Strade di servizi
671 speed_camera: Radar fis pe velocitât
673 street_lamp: Lampion stradâl
674 tertiary: Strade terziarie
675 tertiary_link: Strade terziarie
677 traffic_mirror: Spieli pal traffic
679 trunk_link: Strade rapide
680 unclassified: Strade no classificade
683 archaeological_site: Sît archeologic
684 battlefield: Cjamp di bataie
685 boundary_stone: Piere di confin
686 building: Edifici storic
695 roman_road: Strade romane
700 wayside_chapel: Capele
702 wayside_shrine: Anconute
708 commercial: Zone comerciâl
709 construction: In costruzion
713 industrial: Zone industriâl
715 military: Zone militâr
719 residential: Zone residenziâl
723 common: Comugnâi (UK)
724 fishing: Riserve par pescjâ
726 golf_course: Troi di golf
727 marina: Puart turistic
728 miniature_golf: Minigolf
729 nature_reserve: Riserve naturâl
733 sports_centre: Centri sportîf
735 swimming_pool: Pissine
736 track: Piste pe corse
737 water_park: Parc acuatic
744 airfield: Cjamp di aviazion militâr
748 "yes": Pas di montagne
770 "yes": Element naturâl
773 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
774 estate_agent: Agjent imobiliâr
775 government: Ufizi governatîf
776 insurance: Agjenzie di assicurazions
778 travel_agent: Agjenzie di viaçs
786 houses: Cjasis sparniçadis
789 isolated_dwelling: Cjasâi spars
792 postcode: Codis postâl
797 subdivision: Sotdivision
803 abandoned: Ferade bandonade
804 construction: Ferade in costruzion
805 disused: Ferade bandonade
806 halt: Fermade de ferade
807 level_crossing: Passaç a nivel
808 light_rail: Ferade lizere
809 station: Stazion de ferade
810 tram_stop: Fermade dal tram
814 beauty: Centri estetic
815 beverages: Buteghe di bibitis
816 bicycle: Buteghe di bicicletis
819 car: Vendite di machinis
820 car_parts: Tocs par machinis
821 car_repair: Riparazion di machinis
822 carpet: Buteghe di tapêts
823 clothes: Buteghe di vistîts
825 electronics: Buteghe di eletroniche
826 hairdresser: Piruchîr o barbîr
827 jewelry: Buteghe dal oresin
829 newsagent: Buteghe dai gjornâi
831 pet: Buteghe di animâi
832 photo: Buteghe di fotografie
833 shoes: Buteghe di scarpis
834 sports: Buteghe di articui sportîfs
835 supermarket: Supermarcjât
836 toys: Negozi di zugatui
837 travel_agency: Agjenzie di viaçs
843 information: Informazions
845 theme_park: Parc tematic
846 viewpoint: Pont panoramic
856 level2: Confin di paîs
857 level3: Confin di regjon
858 level4: Confin di stât
859 level5: Confin di regjon
860 level6: Confin di contee
861 level7: Confine municipâl
862 level8: Confin di citât
863 level9: Confin di vilaç
869 no_results: Nissun risultât
870 more_results: Altris risultâts
873 reported_user: Utent segnalât
876 reports: Segnalazions
877 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
878 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> di %{user}
879 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
882 other: '%{count} segnalazions'
888 new_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
892 other: '%{count} segnalazions'
897 note: 'Note #%{note_id}'
900 title_html: Segnale %{link}
902 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
905 alt_text: Logo di OpenStreetMap
906 home: Va al lûc iniziâl
909 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
911 start_mapping: Scomence a mapâ
912 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
917 export_data: Espuarte i dâts
918 gps_traces: Percors GPS
919 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
920 user_diaries: Diaris dai utents
921 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
922 edit_with: Cambie cun %{editor}
923 tag_line: Il WikiMapeMont libar
924 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
925 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
926 libar sot di une licence vierte.
927 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
928 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
929 e altris %{partners}.
931 partners_fastly: Fastly
932 partners_bytemark: Bytemark Hosting
933 partners_partners: associâts
934 tou: Cundizions pal ûs
935 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
936 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
937 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
938 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
939 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
944 community_blogs: Blogs de comunitât
945 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
946 foundation: Fondazion
947 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
949 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
951 learn_more: Par savênt di plui
954 diary_comment_notification:
955 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
956 hi: Mandi %{to_user},
957 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
958 cun sogjet %{subject}:'
959 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
960 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
961 message_notification:
962 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
963 hi: Mandi %{to_user},
964 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
965 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
967 friendship_notification:
968 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
969 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
970 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
971 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
973 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun
974 totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
975 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
977 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
979 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
980 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
982 note_comment_notification:
983 anonymous: Un utent anonim
984 changeset_comment_notification:
986 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
987 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
988 partial_changeset_without_comment: cence coment
991 heading: Controle la tô pueste!
992 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
993 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
994 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
995 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
997 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
998 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
999 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1000 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme,
1001 <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1003 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1005 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1006 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1009 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1013 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1014 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1015 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1017 one: '%{count} messaç gnûf'
1018 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1020 one: '%{count} messaç vieli'
1021 other: '%{count} messaçs vielis'
1025 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1026 de %{people_mapping_nearby_link}?
1027 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1029 unread_button: Segne come no let
1030 read_button: Segne come let
1031 reply_button: Rispuint
1032 destroy_button: Elimine
1035 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1038 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1040 message_sent: Messaç mandât
1042 title: Messaç no cjatât
1043 heading: Messaç no cjatât
1046 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1047 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1049 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1050 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1054 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1055 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1056 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1058 title: Leture messaç
1062 reply_button: Rispuint
1063 unread_button: Segne come di lei
1064 destroy_button: Elimine
1067 sent_message_summary:
1068 destroy_button: Elimine
1070 as_read: Messaç segnât come za let
1071 as_unread: Messaç segnât come di lei
1073 destroyed: Messaç eliminât
1076 title: Password pierdude
1077 heading: Âstu pierdût la password?
1078 email address: 'Direzion di pueste:'
1079 new password button: Azere la password
1080 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1081 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1082 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1084 title: Azere la password
1085 heading: Azere la password par %{user}
1086 reset: Azere la password
1087 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1091 preferred_editor: Editôr preferît
1092 preferred_languages: Lenghis preferidis
1093 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1095 title: Cambie lis preferencis
1096 save: Inzorna lis preferencis
1098 update_success_flash:
1099 message: Preferencis inzornadis.
1102 title: Cambie il profîl
1103 save: Inzorne il profîl
1107 gravatar: Dopre Gravatar
1108 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1109 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1110 new image: Zonte une figure
1111 keep image: Ten la figure di cumò
1112 delete image: Gjave la figure di cumò
1113 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1114 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1115 home location: Lûc iniziâl
1116 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1117 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1120 success: Profîl inzornât
1125 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1126 password: 'Password:'
1127 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1128 remember: Visiti di me
1129 lost password link: Password pierdude?
1130 login_button: Jentre
1131 register now: Regjistriti cumò
1132 with username: 'Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent
1134 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1135 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un
1137 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1138 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1139 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1140 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1143 title: Jentre cun OpenID
1144 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1146 title: Jentre cun Google
1147 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1149 title: Jentre cun Facebook
1150 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1152 title: Jentre cun Windows Live
1153 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1155 title: Jentre cun GitHub
1156 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1158 title: Jentre cun Vichipedie
1159 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1161 title: Jentre cun Wordpress
1162 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1164 title: Jentre cun AOL
1165 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1168 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1175 alt: Test alternatîf
1183 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
1184 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1185 open_data_title: Dâts vierts
1186 partners_title: Associâts
1189 title: Informazions su cheste traduzion
1191 title: Informazions su cheste pagjine
1192 mapping_link: scomence a mapâ
1194 title_html: Copyright e licence
1195 attribution_example:
1196 title: Esempli di atribuzion
1197 more_title_html: Par savênt di plui
1198 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1200 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1201 al è stât disativât.
1202 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1203 permalink: Leam permanent
1204 shortlink: Leam curt
1205 createnote: Zonte une note
1207 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1209 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1210 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1212 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1213 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1214 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1215 user_page_link: pagjine dal utent
1216 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1217 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1221 area_to_export: Aree di espuartâ
1222 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1223 format_to_export: Formât di espuartâ
1224 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1226 export_details_html: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a
1227 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open
1228 Database License</a> (ODbL).
1230 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1231 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1232 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1236 title: Altris sorzints
1237 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1242 image_size: 'Dimensions figure:'
1244 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1248 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1249 export_button: Espuarte
1251 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1253 title: Cemût contribuî
1255 title: Jentre te comunitât
1257 title: Altris aspiets
1259 title: Cemût vê un jutori
1262 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1264 title: Guide pai principiants
1266 title: Forum di jutori
1272 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1273 title: Pe organizazions
1275 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1276 title: OpenStreetMap Wiki
1278 search_results: Risultâts de ricercje
1282 get_directions: Cjate indicazions
1283 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1286 where_am_i: Dulà soio?
1287 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1289 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1293 motorway: Autostrade
1294 main_road: Strade principâl
1295 trunk: Strade rapide
1296 primary: Strade primarie
1297 secondary: Strade secondarie
1298 unclassified: Strade no classificade
1300 subway: Metropolitane
1302 - Metropolitana leggera
1305 - Piste dal aeropuart
1308 admin: Confin aministratîf
1312 resident: Zone residenziâl
1316 retail: Zone di buteghis
1317 industrial: Zone industriâl
1318 commercial: Aree comerciâl
1322 pitch: Cjamp sportîf
1323 centre: Centri sportîf
1324 reserve: Riserve naturâl
1325 military: Zone militâr
1329 station: stazion de ferade
1330 tunnel: Rie a trats = galarie
1331 bridge: Rie nere = puint
1332 private: Acès privât
1333 construction: Stradis in costruzion
1337 title: Ce ch'al è su la mape
1340 start_mapping: Scomence a mapâ
1342 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1345 visibility_help: ce vuelial dî?
1348 upload_trace: Cjame percors GPS
1349 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1350 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1351 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1354 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1355 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1356 visibility_help: ce vuelial dî?
1358 updated: Percors inzornât
1362 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1363 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1365 filename: 'Non dal file:'
1367 uploaded: 'Cjamât ai:'
1369 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1373 description: 'Descrizion:'
1376 edit_trace: Cambie chest percors
1377 delete_trace: Elimine chest percors
1378 trace_not_found: Percors no cjatât!
1379 visibility: 'Visibilitât:'
1380 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1382 showing_page: Pagjine %{page}
1383 older: Percors plui vieris
1384 newer: Percors plui gnûfs
1389 other: '%{count} ponts'
1391 trace_details: Cjale i detais dal percors
1393 edit_map: Cambie mape
1395 identifiable: IDENTIFICABIL
1400 public_traces: Percors GPS publics
1401 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1402 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1403 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1404 upload_trace: Cjame un percors
1405 all_traces: Ducj i percors
1406 my_traces: I miei percors
1407 traces_from: Percors publics di %{user}
1409 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1411 description_without_count: File GPS di %{user}
1414 account_settings: Impostazions dal profîl
1415 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1416 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1417 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1420 title: Permèt l'accès al to cont
1421 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1422 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1423 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1424 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1425 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1426 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1427 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1428 allow_write_api: modificâ la mape.
1429 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1430 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1431 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1432 grant_access: Permèt l'accès
1434 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1436 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1438 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1439 write_api: Modificâ la mape
1440 write_notes: Cambiâ lis notis
1443 title: Regjistre une gnove aplicazion
1445 title: Cambie la tô aplicazion
1447 title: Detais OAuth par {app_name}
1448 authorize_url: 'Autorize URL:'
1449 edit: Cambie i detais
1450 delete: Elimine client
1451 confirm: Sêstu sigûr?
1452 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1454 title: I miei detais OAuth
1455 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1456 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1458 application: Non de aplicazion
1459 issued_at: Aprovade il
1461 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1462 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1463 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1464 richiestis OAuth a chest servizi.
1466 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1467 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1469 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1470 oauth2_applications:
1472 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1473 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1474 richiestis OAuth a chest servizi.
1475 new: Regjistre une gnove aplicazion
1481 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1483 title: Regjistre une gnove aplicazion
1485 title: Cambie la tô aplicazion
1490 oauth2_authorizations:
1492 title: Covente une autorizazion
1496 title: Codiç di autorizazion
1497 oauth2_authorized_applications:
1499 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1500 application: Aplicazion
1502 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1504 revoke: Revoche l'acès
1509 header: Libare e modificabile
1510 email address: 'Direzion di pueste eletroniche:'
1511 confirm email address: 'Conferme direzion pueste:'
1512 display name: 'Non di mostrâ:'
1513 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1514 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1515 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1516 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1517 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1518 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1519 continue: Regjistriti
1520 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1524 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1525 come di Public Domini
1526 consider_pd_why: ce isal chest?
1527 continue: Va indevant
1529 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1530 par Contribuî par lâ indevant.
1531 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1535 rest_of_world: Rest dal mont
1537 title: Utent no cjatât
1538 heading: L'utent %{user} nol esist
1539 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1540 tu vedis seguît il leam just.
1543 my diary: Il gno diari
1544 new diary entry: gnove vôs dal diari
1545 my edits: I miei cambiaments
1546 my traces: I miei percors
1547 my notes: Lis mês notis
1548 my messages: I miei messaçs
1549 my profile: Il gno profîl
1550 my settings: Impostazions
1551 my comments: I mei coments
1552 my_preferences: Preferencis
1553 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1554 blocks on me: Blocs su di me
1555 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1556 edit_profile: Cambie il profîl
1557 send message: Mande messaç
1561 notes: Notis ae mape
1562 remove as friend: Gjave dai amîs
1563 add as friend: Zonte ai amîs
1564 mapper since: 'Al mape dai:'
1565 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1566 ct undecided: Nol à decidût
1567 ct declined: Refudâts
1568 latest edit: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
1569 email address: 'Direzion di pueste:'
1570 created from: 'Creât di:'
1572 spam score: 'Ponts di spam:'
1573 description: Descrizion
1574 user location: Lûc dal utent
1576 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1577 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1579 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1580 block_history: blocs ricevûts
1581 moderator_history: blocs aplicâts
1583 create_block: bloche chest utent
1584 activate_user: ative chest utent
1585 deactivate_user: disative chest utent
1586 confirm_user: Conferme chest utent
1587 hide_user: plate chest utent
1588 unhide_user: mostre chest utent
1589 delete_user: elimine chest utent
1591 report: Segnale chest utent
1593 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1595 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1601 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1602 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1603 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1604 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1605 confirm: Conferme i utents selezionâts
1606 hide: Plate i utents selezionâts
1610 unknown_error: Autenticazion falide
1618 back: Torne al somari
1620 title: Cree un bloc par %{name}
1621 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1622 back: Cjale ducj i blocs
1624 show: Cjale chest bloc
1625 back: Cjale ducj i blocs
1627 success: Bloc inzornât.
1629 title: Blocs dal utent
1630 heading: Liste dai blocs dal utent
1631 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1633 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1636 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1637 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1641 other: '%{count} oris'
1643 title: Blocs su %{name}
1644 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1645 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1647 title: Blocs fats di %{name}
1648 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1649 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1651 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1652 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1659 confirm: Sêstu sigûr?
1660 reason: 'Reson dal bloc:'
1661 back: Cjale ducj i blocs
1662 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1664 not_revoked: (no revocât)
1669 display_name: Utent blocât
1670 creator_name: Creadôr
1671 reason: Reson dal bloc
1673 revoker_name: Revocât di
1674 showing_page: Pagjine %{page}
1676 previous: « Precedent
1679 title: Note inseride o comentade di %{user}
1680 heading: Lis notis di %{user}
1681 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1682 no_notes: Nissune note
1685 description: Descrizion
1686 created_at: Creade ai
1687 last_changed: Ultin cambiament
1696 short_link: Leam curt
1698 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1702 short_url: URL curte
1703 include_marker: Inclût il marcadôr
1704 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1705 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1706 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1708 report_problem: Segnale un probleme
1712 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1718 title: Mostre la mê posizion
1721 cycle_map: Cycle Map
1722 transport_map: Mape dai traspuarts
1725 header: Nivei de mape
1726 notes: Notis de mape
1728 gps: Percors GPS publics
1729 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1731 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
1732 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
1733 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Sît web e tiermins di ûs des APIs</a>
1735 edit_tooltip: Cambie la mape
1736 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1737 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1738 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1739 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1740 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1741 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1742 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1747 unsubscribe: Disnotiti
1749 unhide_comment: mostre
1752 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1753 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1754 une note par spiegâ il probleme.
1755 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1756 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1760 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1761 di jessi verificâts in mût indipendent.
1764 reactivate: Torne a ativâ
1765 comment_and_resolve: Comente e risolf
1767 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1770 ascend: Disnivel positîf
1772 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1773 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1774 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1775 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1776 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1777 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1778 descend: Disnivel negatîf
1779 directions: Indicazions
1782 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1783 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1785 continue_without_exit: Continue su %{name}
1786 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1787 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1788 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1789 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1790 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1792 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1793 su %{name}, bande %{directions}
1794 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1795 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1796 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1798 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1799 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1800 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1802 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1803 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1804 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1805 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1806 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1807 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1808 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1809 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1810 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1811 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1812 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1813 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1814 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1815 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1817 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1818 %{name}, bande %{directions}
1819 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1820 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1821 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1823 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1824 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1825 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1827 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1828 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1829 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1830 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1831 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1832 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1833 via_point_without_exit: (pal pont)
1834 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1835 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1836 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1837 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1838 start_without_exit: Scomence su %{name}
1839 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1840 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1841 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1842 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1843 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1844 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1846 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1863 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1864 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1865 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1867 directions_from: Indicazions di culì
1868 directions_to: Indicazions fin culì
1869 add_note: Zonte une note culì
1870 show_address: Mostre l'indiriç
1871 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1872 centre_map: Centre la mape culì
1875 description: 'Descrizion:'
1877 confirm: Sêstu sigûr?
1879 flash: Cambiaments salvâts.