1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
15 friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
18 prompt: Fichier eraussichen
23 create: Verëffentlechen
24 update: Aktualiséieren
26 create: Bemierkung derbäisetzen
31 update: Aktualiséieren
32 doorkeeper_application:
34 update: Aktualiséieren
37 update: Schäerzung späicheren
40 update: Ännerunge späicheren
43 update: Spär aktualiséieren
47 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48 email_address_not_routable: ass net routingfäheg
50 acl: Zougrëffssteierlëscht
51 changeset: Set vun Ännerungen
52 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
54 diary_comment: Blog-Commentaire
55 diary_entry: Blog-Antrag
64 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65 old_relation: Al Relatioun
66 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
69 old_way_node: Ale Wee-Knuet
70 old_way_tag: Ale Wee-Tag
72 relation_member: Relatiouns-Member
73 relation_tag: Relatiouns-Tag
77 tracepoint: Spuermarkéierung
78 tracetag: Spuer-Attribut
80 user_preference: Benotzerastellung
81 user_token: Benotzer-Token
87 name: Numm (Obligatoresch)
88 url: Haaptapplikatiouns-URL
89 callback_url: Callback-URL
90 support_url: Support-URL
91 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94 allow_write_api: d'Kaart änneren
95 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97 allow_write_notes: Notizë beaarbechten
103 latitude: Geografesch Breet
104 longitude: Geografesch Längt
106 doorkeeper/application:
108 redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109 confidential: Confidentiel Applikatioun?
110 scopes: Autorisatiounen
117 name: Numm vum Fichier
119 latitude: Geografesch Breet
120 longitude: Geografesch Längt
122 description: Beschreiwung
123 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124 visibility: Visibilitéit
125 tagstring: Markéierungen
133 description: Beschreiwung
135 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
138 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139 auth_uid: Authentifizéierungs UID
141 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142 new_email: Nei E-Mail-Adress
144 display_name: Numm dee gewise gëtt
145 description: Beschreiwung vum Profil
148 languages: Liblingssproochen
149 preferred_editor: Liblingseditor
150 pass_crypt: Passwuert
151 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
153 doorkeeper/application:
154 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
158 tagstring: Mat Komma getrennt
160 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162 an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
167 email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168 title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169 fir méi Informatiounen.
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier 1 Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier 1 Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier 1 Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi 1 Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi 1 Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi 1 Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun 1 virun enger Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200 other: viru(n) %{count} Minutten
203 other: viru(n) %{count} Deeg
206 other: viru(n) %{count} Méint
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
224 windowslive: Windows Live
230 opened_at_html: '%{when} erstallt'
231 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234 closed_at_html: Geléist %{when}
235 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
239 title: OpenStreetMap Notizen
240 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249 full: Vollstännegen Hiweis
253 title: Mäi Benotzerkont läschen
254 delete_account: Benotzerkont läschen
255 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
256 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
260 title: Benotzerkont änneren
261 my settings: Meng Astellungen
262 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
263 external auth: Extern Authentifikatioun
265 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
266 link text: wat ass dat?
268 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
270 enabled link text: wat ass dëst?
271 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
273 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
275 link text: wat ass dëst?
276 save changes button: Ännerunge späicheren
277 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
278 delete_account: Benotzerkont läschen...
280 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
282 success: Benotzerkont geläscht.
286 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
287 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
288 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
289 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
290 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
291 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
293 in_changeset: Set vun Ännerungen
295 no_comment: (keng Bemierkung)
299 other: '%{count} Relatiounen'
302 other: '%{count} Weeër'
303 download_xml: XML eroflueden
304 view_history: Versioune weisen
305 view_details: Detailer weisen
308 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
310 node: Kniet (%{count})
311 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
312 way: Weeër (%{count})
313 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
314 relation: Relatiounen (%{count})
315 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
316 comment: Bemierkungen (%{count})
317 hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
320 osmchangexml: osmChange XML
322 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
323 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
324 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
325 discussion: Diskussioun
326 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
327 wéi den Ännerungssaz zou ass.
329 title_html: 'Knuet: %{name}'
330 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
332 title_html: 'Wee: %{name}'
333 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
337 other: '%{count} Kniet'
339 one: Deel vum Wee %{related_ways}
340 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
342 title_html: 'Relatioun: %{name}'
343 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
347 other: '%{count} Memberen'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
355 entry_html: Relatioun %{relation_name}
356 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
359 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
364 changeset: Set vun Ännerungen
367 title: Zäitdepassementsfeeler
368 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
374 changeset: Set vun Ännerungen
377 redaction: Schwäerzung %{id}
378 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
379 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
385 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
386 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
387 load_data: Donnéeë lueden
392 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
393 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
394 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
395 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
396 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
397 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
398 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
400 title: 'Notiz: %{id}'
402 description: Beschreiwung
403 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
404 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
405 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
406 opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
407 opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
408 viru(n) %{when}</abbr>
409 commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
410 commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
411 closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412 closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413 reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414 reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
415 hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
416 report: Dësen Hiweis mellen
419 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
420 nearby: Objeten an der Noperschaft
421 enclosing: Ëmschléißend Objeten
423 changeset_paging_nav:
424 showing_page: Säit %{page}
429 no_edits: (keng Ännerungen)
430 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
433 saved_at: Gespäichert de(n)
438 title: Sette vun Ännerungen
439 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
440 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
441 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
442 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
443 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
444 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
445 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
446 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
447 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
448 load_more: Méi lueden
450 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
453 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
454 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
456 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
458 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
459 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
461 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
462 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
465 km away: '%{count} km ewech'
466 m away: '%{count} m ewech'
470 title: Meng Iwwersiichtssäit
471 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
472 an der Noperschaft ze gesinn.'
473 edit_your_profile: Äre Profil änneren
474 my friends: Meng Frënn
475 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
476 nearby users: Aner Benotzer nobäi
477 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
478 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
481 title: Neie Blogantrag
484 use_map_link: Kaart benotzen
486 title: Blogge vun de Benotzer
487 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
488 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
489 user_title: Blog vum %{user}
490 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
492 new_title: Blogantrag erstellen
494 no_entries: Keng Bloganträg
495 recent_entries: Neiest Anträg
496 older_entries: Eeler Anträg
497 newer_entries: Méi nei Anträg
499 title: Blogantrag beaarbechten
500 marker_text: Plaz vum Blogantrag
502 title: Blog vun %{user} | %{title}
503 user_title: Blog vun %{user}
504 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
505 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
508 title: Blogantrag net fonnt
509 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
510 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
511 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
513 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
514 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
515 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
516 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
518 one: '%{count} Bemierkung'
519 other: '%{count} Bemierkungen'
520 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
521 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
522 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
523 confirm: Confirméieren
524 report: Dësen Antrag mellen
526 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
527 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
528 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
529 confirm: Confirméieren
530 report: Dëse Commentaire mellen
537 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
538 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
540 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
541 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
543 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
544 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
546 no_comments: Keng Blog-Commentairen
550 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
551 older_comments: Méi al Bemierkungen
556 notice: Applikatioun registréiert.
559 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
560 button: Als Frënd derbäisetzen
561 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
562 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
563 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
564 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
565 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
567 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
568 button: Frënd ewechmaachen
569 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
570 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
574 latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
575 ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
576 osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
578 geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
579 osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
581 geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
582 search_osm_nominatim:
586 chair_lift: Sessellift
587 drag_lift: Schleeflift
589 magic_carpet: Teppechlift
592 station: Gondelstatioun
596 aerodrome: Fluchhafen
601 helipad: Helikopterlandeplaz
602 holding_position: Haltestell
603 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
604 parking_position: Parkplaz
605 runway: Start- a Landepist
608 terminal: Fluchhafen-Terminal
611 animal_boarding: Déierepensioun
612 animal_shelter: Déierenheem
613 arts_centre: Konschtzentrum
619 bicycle_parking: Vëlos-Parking
620 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
621 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
622 biergarten: Béiergaard
623 blood_bank: Bluttbänk
624 boat_rental: Bootslocatioun
626 bureau_de_change: Wiesselbüro
627 bus_station: Busarrêt
629 car_rental: Autoslocatioun
630 car_sharing: Carsharing
631 car_wash: Autoswäschanlag
633 charging_station: Statioun fir ze lueden
634 childcare: Kannerbetreiung
639 community_centre: Communautéitszentrum
640 conference_centre: Konferenzzentrum
642 crematorium: Crematoire
645 drinking_water: Drénkwaasser
646 driving_school: Fahrschoul
648 events_venue: Veranstaltungszentrum
650 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
651 fire_station: Pompjeeën
654 fuel: Benzin's-Statioun
655 gambling: Glécksspill
656 grave_yard: Kiirfecht
657 grit_bin: Streeguttbehälter
659 hunting_stand: Héichstand
661 internet_cafe: Internet Café
662 kindergarten: Spillschoul
663 language_school: Sproochschoul
665 loading_dock: Luedramp
666 love_hotel: Léifthotel
667 marketplace: Maartplaz
668 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
669 monastery: Klouschter
670 money_transfer: Geldtransfer
671 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
672 music_school: Museksschoul
673 nightclub: Bar (Nightclub)
674 nursing_home: Altersheim
676 parking_entrance: Parkafaart
677 parking_space: Parkplaz(en)
678 payment_terminal: Bezuelterminal
680 place_of_worship: Unduechtsstätt
683 post_office: Postbüro
686 public_bath: Ëffentlech Schwemm
687 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
688 public_building: Ëffentlecht Gebai
689 ranger_station: Rangerstatioun
690 recycling: Recycling-Center
691 restaurant: Restaurant
692 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
696 social_centre: Sozialzentrum
697 social_facility: Sozial Ariichtung
699 swimming_pool: Schwämm
701 telephone: Telefonscabine
705 training: Trainingsariichtung
706 university: Universitéit
707 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
708 vending_machine: Verkaafsautomat
709 veterinary: Déiereklinik
710 village_hall: Gemengenzentrum
711 waste_basket: Drecksback
712 waste_disposal: Offallentsuergung
713 waste_dump_site: Dreckstipp
714 watering_place: Tränk
715 water_point: Waasseruschloss
716 weighbridge: Gefierwo
719 aboriginal_lands: Reservat
720 administrative: Verwaltungsgrenz
721 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
722 national_park: Nationalpark
723 political: Walbezierk
724 protected_area: Schutzgebitt
728 boardwalk: Strandpromenad
729 suspension: Hänkbréck
734 apartment: Appartement
735 apartments: Appartementer
741 civic: Ëffentlecht Gebai
742 college: Héichschoulgebai
743 commercial: Commercëgebai
744 construction: Gebai am Bau
745 detached: Eenzelt Haus
746 dormitory: Studentewunnheem
749 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
754 hospital: Klinicksgebai
759 industrial: Industriegebai
760 kindergarten: Spillschoulsgebai
761 manufacture: Fabricksgebai
763 public: Ëffentlecht Gebai
764 residential: Wunngebai
765 retail: Eenzelhandelsgebai
767 ruins: Verfaalt Gebai
769 semidetached_house: Duebelhaushalschent
770 service: Betribsgebai
773 static_caravan: Rulott
776 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
777 university: Universitéitsgebai
788 carpenter: Zammermann
790 confectionery: Séißwueregeschäft
791 dressmaker: Dammeschneider
792 electrician: Elektriker
793 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
796 handicraft: Handwierk
798 metal_construction: Metallbau
800 photographer: Fotograf
801 plumber: Installateur
805 stonemason: Steemetzer
807 window_construction: Fënsterbauer
809 "yes": Handwierksgeschäft
811 access_point: Zougangspunkt
812 ambulance_station: Rettungswaach
813 assembly_point: Sammelplaz
814 defibrillator: Defibrillator
815 fire_extinguisher: Feierläscher
816 fire_water_pond: Läschwaasserweier
817 landing_site: Noutlandplaz
818 life_ring: Rettungsréng
819 phone: Noutruff-Telefon
821 suction_point: Läschwaassersaugplaz
822 water_tank: Noutwaasserbehälter
824 abandoned: Abandonnéiert Strooss
825 bridleway: Wee fir Päerd
826 bus_guideway: Busspur
828 construction: Autobunn (am Bau)
833 emergency_access_point: Noutruffpunkt
834 emergency_bay: Nouthaltbucht
837 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
838 living_street: Spill-/Wunnstrooss
839 milestone: Kilometersteen
841 motorway_junction: Autobunnsechangeur
842 motorway_link: Autobunnsopfaart
843 passing_place: Auswäichplaz
847 primary: Haaptstrooss
848 primary_link: Haaptstrooss
849 proposed: Virgeschlo Strooss
851 residential: Wunnstrooss
854 secondary: Niewestrooss
855 secondary_link: Niewestrooss
856 service: Zoufaartsstrooss
857 services: Autobunnsraststätt
858 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
861 street_lamp: Stroosseluucht
862 tertiary: Kleng Strooss
863 tertiary_link: Kleng Strooss
865 traffic_mirror: Verkéiersspigel
866 traffic_signals: Verkéiersluuchten
867 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
868 trunk: Schnellstrooss
869 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
870 turning_loop: Dréischläif
871 unclassified: Net klasséiert Strooss
874 aircraft: Historesche Fliger
875 archaeological_site: Archeologesche Site
876 bomb_crater: Bombentriichter
877 battlefield: Schluechtfeld
878 boundary_stone: Grenzsteen
879 building: Historescht Gebai
881 cannon: Historesch Kanoun
883 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
886 citywalls: Stadmaueren
893 milestone: Historesche Meilesteen
895 mine_shaft: Grueweschacht
897 railway: Historesch Eisebunnsstreck
898 roman_road: Réimerwee
900 rune_stone: Runesteen
904 wayside_chapel: Weekapell
905 wayside_cross: Weekräiz
906 wayside_shrine: Bildstack
908 "yes": Historesch Plaz
912 allotments: Klenggäert
913 aquaculture: Aquakultur
915 brownfield: Braachland
917 commercial: Commercëgebitt
918 conservation: Naturschutzgebitt
919 construction: Chantier
921 farmyard: Bauerenhaff
925 greenfield: Gréngzone
926 industrial: Industriezone
929 military: Militairegebitt
932 plant_nursery: Bamschoul
935 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
936 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
938 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
939 residential: Wunngéigend
941 village_green: Duerfwiss
945 adult_gaming_centre: Automatecasino
946 amusement_arcade: Spillhal
947 bandstand: Musekspavillon
948 beach_resort: Strandbad
949 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
951 bowling_alley: Bowlingbunn
952 common: ëffentlech Gréngfläch
956 fishing: Fëschereigronn
957 fitness_centre: Fitnessstudio
958 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
960 golf_course: Golfterrain
961 horse_riding: Reitanlag
964 miniature_golf: Minigolf
965 nature_reserve: Naturschutzgebitt
966 outdoor_seating: Baussebestullung
968 picnic_table: Picknickdësch
970 playground: Spillplaz
971 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
975 sports_centre: Sportszenter
977 swimming_pool: Schwämm
979 water_park: Waasserpark
983 advertising: Baussereklamm
985 avalanche_protection: Lawineschutz
988 breakwater: Hafendamm
994 communications_tower: Funktuerm
999 flagpole: Fändelsmast
1000 gasometer: Gasometer
1003 lighthouse: Liichttuerm
1004 manhole: Kanaldeckel
1007 mineshaft: Grueweschacht
1008 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1009 petroleum_well: Äerduelegquell
1012 pumping_station: Pompel-Statioun
1013 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1015 snow_cannon: Schnéikanoun
1016 snow_fence: Schnéizonk
1017 storage_tank: Lagertank
1018 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1019 surveillance: Iwwerwaachung
1022 utility_pole: Leitungsmast
1023 wastewater_plant: Kläranlag
1024 watermill: Waassermillen
1025 water_tap: Waasserkrunn
1026 water_tower: Waassertuerm
1028 water_works: Waasserwierk
1029 windmill: Wandmillen
1031 "yes": mënschgemaach
1033 airfield: Militärfluchhafen
1036 checkpoint: Kontrollpunkt
1037 trench: Schützegruewen
1040 "yes": Pass an de Bierger
1047 cave_entrance: Hielenagang
1049 coastline: Küstelinn
1060 hot_spring: Gliddeg Quell
1068 peninsula: Hallefinsel
1087 wetland: Fiichtgebitt
1089 "yes": Landschaftsform
1091 accountant: Comptabilitéitsbüro
1092 administrative: Verwaltung
1093 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1094 architect: Architekt
1095 association: Verband
1097 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1098 educational_institution: Bildungsariichtung
1099 employment_agency: Aarbechtsamt
1100 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1101 estate_agent: Immobilière
1102 financial: Finanzamt
1104 insurance: Versécherungsbüro
1107 logistics: Logistikbüro
1108 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1111 religion: Religiéist Amt
1112 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1113 tax_advisor: Steierberoder
1114 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1115 travel_agent: Reesbüro
1118 allotments: Klenggäert
1119 archipelago: Archipel
1121 city_block: Haiserblock
1130 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1132 municipality: Gemeng
1133 neighbourhood: Noperschaft
1141 subdivision: Ënnerdeelung
1147 abandoned: Fréier Eisebunn
1148 construction: Eisebunn (am Bau)
1149 disused: Fréier Eisebunn
1150 funicular: Standseelbunn
1151 halt: Zuchhaltestell
1152 junction: Eisebunnskräizung
1153 level_crossing: Eisebunnskräizung
1154 light_rail: Stadbunn
1155 miniature: Miniatur-Eisebunn
1157 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1159 preserved: Muséesbunn
1160 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1163 station: Gare (Eisebunn)
1164 stop: Zuchhaltepunkt
1166 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1169 tram_stop: Tramhaltestell
1170 turntable: Dréischeif
1173 agrarian: Agrargeschäft
1174 alcohol: Spirituosebuttek
1175 antiques: Antiquitéitegeschäft
1176 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1178 baby_goods: Babywueren
1181 bathroom_furnishing: Buedstudio
1182 beauty: Schéinheetssalon
1184 beverages: Getränkemaart
1185 bicycle: Vëlosgeschäft
1187 books: Bichergeschäft
1191 car_parts: Autodeelhändler
1193 carpet: Teppechgeschäft
1194 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1197 chocolate: Schockela
1198 clothes: Kleedergeschäft
1199 coffee: Kaffisbuttek
1200 computer: Computergeschäft
1201 confectionery: Séißwuerebuttek
1202 convenience: Noperschaftsbuttek
1204 cosmetics: Parfümerie
1205 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1206 curtain: Riddosgeschäft
1207 dairy: Mëllechbuttek
1208 deli: Feikaschtbuttek
1209 department_store: Kafhaus
1210 discount: Diskontbuttek
1211 doityourself: Baumaart
1212 dry_cleaning: Botzerei
1213 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1214 electronics: Elektronikgeschäft
1216 estate_agent: Immobilière
1217 fabric: Stoffgeschäft
1219 fashion: Moudegeschäft
1220 fishing: Aangelgeschäft
1223 frame: Bilderrummegeschäft
1224 funeral_directors: Doudegriewer
1225 furniture: Miwwelgeschäft
1226 garden_centre: Gaardenzentrum
1227 gas: Gasfläschebuttek
1228 general: Gemëschtwuerebuttek
1229 gift: Geschenkbuttek
1230 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1231 grocery: Liewensmëttelbuttek
1232 hairdresser: Coiffeur
1233 hardware: Quincaillerie
1234 health_food: Naturkaschtbuttek
1235 hearing_aids: Hörapparat
1236 herbalist: Kraiderhandel
1237 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1238 houseware: Houswuerebuttek
1239 ice_cream: Glacëbuttek
1240 interior_decoration: Bannenausstattung
1243 kitchen: Kichegeschäft
1245 locksmith: Schlësseldéngscht
1249 medical_supply: Sanitätsbedarf
1250 mobile_phone: Handysgeschäft
1251 money_lender: Handyléin
1252 motorcycle: Motorradsgeschäft
1253 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1254 music: Museksgeschäft
1255 musical_instrument: Musekinstrumenter
1256 newsagent: Zeitungsbuttek
1257 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1260 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1263 perfumery: Parfümerie
1265 pet_grooming: Honds-Salon
1266 photo: Fotosgeschäft
1267 seafood: Mieresfriichten
1268 second_hand: Secondhand-Geschäft
1269 sewing: Bitzgeschäft
1270 shoes: Schonggeschäft
1271 sports: Sportsgeschäft
1272 stationery: Schreifwuerebuttek
1273 storage_rental: Léilager
1274 supermarket: Supermarché
1278 ticket: Ticketsbuttek
1279 tobacco: Tubaksbuttek
1280 toys: Spillwueregeschäft
1281 travel_agency: Reesbüro
1283 vacant: Eidelstoend Geschäft
1284 variety_store: Bëllegbuttek
1286 video_games: Videospillbuttek
1287 wholesale: Grousshandel
1291 alpine_hut: Bierghütt
1292 apartment: Vakanzen-Appartement
1293 artwork: Konschtwierk
1294 attraction: Attraktioun
1295 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1296 cabin: Hütt fir Touristen
1297 camp_pitch: Campingplaz
1299 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1302 guest_house: Pensioun
1303 hostel: Jugendherberg
1305 information: Informatioun
1308 picnic_site: Piknikplaz
1309 theme_park: Fräizäitpark
1310 viewpoint: Aussiichtspunkt
1311 wilderness_hut: Schutzhütt
1314 building_passage: Gebaisduerchgang
1315 culvert: Duerchlooss
1318 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1322 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1325 drain: Ofwaassergruef
1327 lock_gate: Schleisepaart
1329 rapids: Stroumschnellen
1333 waterfall: Waasserfall
1335 "yes": Waasserstrooss
1338 level3: Regiounsgrenz
1340 level5: Regiounsgrenz
1341 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1342 level7: Gemengegrenz
1343 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1344 level9: Staddeelgrenz
1345 level10: Noperschaftsgrenz
1346 level11: Noperschaftsgrenz
1352 no_results: Näischt fonnt
1353 more_results: Méi Resultater
1357 select_status: Status auswielen
1358 select_type: Typ eraussichen
1359 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1360 reported_user: Gemellte Benotzer
1361 not_updated: Net aktualiséiert
1363 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1364 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1365 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1368 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1369 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1370 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1372 link_to_reports: Rapporte weisen
1375 other: '%{count} Berichter'
1376 reported_item: Gemellten Objet
1382 new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1383 successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1384 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1386 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1389 other: '%{count} Meldungen'
1390 report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1391 last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1392 last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1395 reopen: Nees opmaachen
1396 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1397 read_reports: Rapporte liesem
1398 new_reports: Nei Rapporten
1399 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1400 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1401 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1403 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1405 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1407 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1409 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1410 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1412 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1415 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1416 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1419 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1422 title_html: '%{link} mellen'
1423 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1425 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1427 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1429 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1431 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1435 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1436 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1437 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1440 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1441 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1442 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1445 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1446 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1447 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1448 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1451 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1452 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1453 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1456 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1457 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1460 alt_text: OpenStreetMap Logo
1461 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1464 log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1465 sign_up: Mellt Iech un
1466 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1467 sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1470 export: Exportéieren
1473 export_data: Donnéeën exportéieren
1474 gps_traces: GPS-Spueren
1475 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1476 user_diaries: Benotzer Bloggen
1477 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1478 edit_with: Ännere mat %{editor}
1479 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1480 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1481 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1482 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1483 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1484 hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1485 anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1486 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1487 partners_fastly: Fastly
1488 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1489 partners_partners: Partneren
1490 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1491 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1493 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1494 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1495 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1498 copyright: Copyright
1499 community: Communautéit
1500 community_blogs: Bloggen
1501 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1502 foundation: Fondatioun
1503 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1505 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1506 text: En Don maachen
1507 learn_more: Méi wëssen
1510 diary_comment_notification:
1511 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1512 hi: Salut %{to_user},
1513 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1515 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1517 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1518 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1519 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1520 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1521 message_notification:
1522 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1523 hi: Salut %{to_user},
1524 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1526 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1527 %{subject} geschéckt:'
1528 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1529 %{replyurl} äntferen
1530 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1532 friendship_notification:
1533 hi: Salut %{to_user},
1534 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1535 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1536 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1537 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1538 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1539 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1541 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1542 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1543 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1544 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1546 hi: Salut %{to_user},
1547 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1548 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1549 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1550 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1551 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1553 hi: Salut %{to_user},
1554 loaded_successfully:
1555 one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1556 other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1558 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1560 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1562 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1564 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1565 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1566 däi Kont ze bestätegen.
1567 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1570 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1572 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1573 zu %{new_address} änneren.
1574 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1577 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1579 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1580 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1581 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1582 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1583 note_comment_notification:
1584 anonymous: En anonyme Benotzer
1587 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1588 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1589 un deems du interesséiert bass'
1590 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1591 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1592 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1593 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1594 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1595 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1597 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1598 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1601 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1602 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1603 un deems du interesséiert bass.'
1604 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1605 vu(n) %{place} geléist.'
1606 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1607 vu(n) %{place} geléist.'
1608 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1609 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1610 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1611 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1613 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1614 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1615 bass, reaktivéiert.'
1616 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1617 vu(n) %{place} geléist.'
1618 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1619 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1620 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1621 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1622 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1623 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1624 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1625 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1626 changeset_comment_notification:
1627 hi: Salut %{to_user},
1630 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1632 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1633 un deems du interesséiert bass'
1634 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1635 Ännerungssätz hannerlooss'
1636 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1637 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1638 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1639 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1640 vu(m) %{changeset_author}'
1641 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1642 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1643 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1644 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1645 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1646 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1647 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1649 unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1650 %{url} a klick op „Ofmellen“.
1651 unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1652 besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1655 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1656 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1657 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1658 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1660 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1662 button: Confirméieren
1663 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1664 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1665 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1666 reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1669 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1671 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1672 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1673 ënnen op „Bestätegen“.
1674 button: Confirméieren
1675 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1676 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1677 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1678 resend_success_flash:
1679 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1680 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1681 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1685 my_inbox: Mäi Postagang
1686 my_outbox: Mäi Postausgang
1687 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1689 one: '%{count} neie mMssage'
1690 other: '%{count} nei Messagen'
1692 one: '%{count} ale Message'
1693 other: '%{count} al Messagen'
1697 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1699 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1701 unread_button: Als net gelies markéieren
1702 read_button: Als gelies markéieren
1703 reply_button: Äntwerten
1704 destroy_button: Läschen
1706 title: Noriicht schécken
1707 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1710 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1712 message_sent: Message geschéckt
1714 title: Kee sou ee Message
1715 heading: Kee sou ee Message
1717 my_inbox: Mäi Postagang
1718 my_outbox: Mäi Postausgang
1720 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1721 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1725 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1727 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1729 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1730 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1731 mat dem richtege Benotzer un.
1733 title: Message liesen
1737 reply_button: Äntwerten
1738 unread_button: Als net gelies markéieren
1739 destroy_button: Läschen
1742 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1743 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1744 mat dem richtege Benotzer un.
1745 sent_message_summary:
1746 destroy_button: Läschen
1748 as_read: Message als gelies markéiert
1749 as_unread: Message als net gelies markéiert
1751 destroyed: Message geläscht
1754 title: Passwuert vergiess
1755 heading: Passwuert vergiess?
1756 email address: 'E-Mail-Adress:'
1757 new password button: Passwuert zrécksetzen
1758 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1759 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1761 notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1762 gouf un dech versent.
1763 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1765 title: Passwuert zrécksetzen
1766 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1767 reset: Passwuert zrécksetzen
1768 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1769 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1770 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1773 title: Meng Benotzerastellungen
1774 preferred_editor: Liblingseditor
1775 preferred_languages: Léifste Sproochen
1776 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1778 title: Benotzerastellungen änneren
1779 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1782 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1783 update_success_flash:
1784 message: Astellungen aktualiséiert.
1787 title: Profil beaarbechten
1788 save: Profil aktualiséieren
1792 gravatar: Gravatar verwenden
1793 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1794 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1795 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1796 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1797 new image: E Bild derbäisetzen
1798 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1799 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1800 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1801 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1803 home location: Heemecht
1804 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1805 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1807 success: Profil aktualiséiert.
1808 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1813 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1814 password: 'Passwuert:'
1815 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1816 remember: Sech u mech erënneren
1817 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1818 login_button: Umellen
1819 register now: Elo aschreiwen
1820 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1821 to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1822 muss Du e Benotzerkont hunn.
1823 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1824 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1825 account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1826 gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1827 falls du dëst kläre wëlls.
1828 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1831 title: Alogge mat OpenID
1832 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1834 title: Alogge mat Google
1835 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1837 title: Mat Facebook aloggen
1838 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1840 title: Mat Windows Live aloggen
1841 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1843 title: Mat GitHub aloggen
1844 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1846 title: Mat Wikipedia aloggen
1847 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1849 title: Alogge mat Wordpress
1850 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1852 title: Alogge mat AOL
1853 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1856 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1857 logout_button: Ofmellen
1860 headings: Iwwerschrëften
1861 heading: Iwwerschrëft
1862 subheading: Ënneriwwerschrëft
1863 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1864 ordered: Nummeréiert Lëscht
1865 first: Éischt Element
1866 second: Zweet Element
1870 alt: Alternativen Text
1877 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1878 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1879 an anere Geräter zur Verfügung'
1880 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1881 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1882 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1883 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1884 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1886 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1887 community_driven_html: |-
1888 D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1889 Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1890 d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1891 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1892 open_data_title: Open Data
1893 open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1894 verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1895 déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1896 ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1897 a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1898 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1900 Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1901 an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1902 partners_title: Partneren
1905 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1906 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1907 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1908 english_link: den engleschen Original
1910 title: Iwwer dës Säit
1911 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1912 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1914 title_html: Copyright a Lizenz
1915 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1917 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1918 Saache respektéieren:'
1919 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1921 Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1922 Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1923 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1924 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1925 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1926 anere Quellen an, dorënner:'
1927 contributors_at_html: |-
1928 <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1929 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1930 contributors_ca_html: |-
1931 <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1932 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1933 Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1935 contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1936 <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1937 contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1938 Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1939 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1940 contributors_es_html: |-
1941 <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1942 fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1943 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1944 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1945 trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1946 Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1947 vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1949 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1950 JavaScript desaktivéiert.
1951 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1952 permalink: Permanentlink
1953 shortlink: Kuerze Link
1954 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1956 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1958 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1959 user_page_link: Benotzersäit
1960 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1963 area_to_export: Beräich fir den Export
1964 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1965 format_to_export: Format fir z'exportéieren
1966 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1967 embeddable_html: HTML fir anzebannen
1970 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1971 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1972 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1975 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1981 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1986 image_size: Gréisst vum Bild
1988 add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1989 latitude: 'Geographesch Breet:'
1990 longitude: 'Geographesch Längt:'
1992 paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1993 export_button: Exportéieren
1995 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1999 title: Maacht bei eis mat
2003 title: Hëllef kréien
2006 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2008 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2009 title: Guide fir nei Benotzer
2011 url: https://help.openstreetmap.org/
2012 title: Hëllefs-Forum
2013 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2014 mat de Froen an Äntwerten.
2016 title: Mailing-Lëschten
2022 title: Fir Organisatiounen
2024 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2025 title: OpenStreetMap Wiki
2027 id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2028 Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2029 hei deng Benotzerastellungen</a>.
2031 search_results: Resultater vum Sichen
2036 where_am_i: Wou ass dat?
2042 main_road: Haaptstrooss
2043 secondary: Niewestrooss
2044 unclassified: Net klasséiert Strooss
2046 bridleway: Wee fir Päerd
2047 cycleway: Vëlospiste
2048 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2049 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2050 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2060 - Start- a Landebunn
2064 admin: Verwaltungsgrenz
2070 - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2073 retail: Akaafszentrum
2074 industrial: Industriezone
2075 commercial: Commercëgebitt
2080 brownfield: Broochland
2082 allotments: Klenggäert
2083 pitch: Sportsterrain
2084 centre: Sportszenter
2085 reserve: Naturschutzgebitt
2086 military: Militärgebitt
2090 station: Gare (Eisebunn)
2093 private: Privaten Terrain
2094 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2095 construction: Stroossen am Bau
2096 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2097 bicycle_parking: Vëlosparking
2102 title: Wat ass op der Kaart
2108 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2111 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2112 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2113 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2114 mat Zäitstempelen ugewisen)
2115 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2116 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2118 visibility_help: wat heescht dat?
2121 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2123 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2124 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2125 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2126 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2130 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2131 visibility_help: wat heescht dat?
2133 title: Spuer %{name} ukucken
2135 filename: 'Numm vum Fichier:'
2136 download: eroflueden
2137 uploaded: 'Eropgelueden:'
2139 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2143 description: 'Beschreiwung:'
2144 tags: 'Markéierungen:'
2146 edit_trace: Dës Spuer änneren
2147 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2148 visibility: 'Visibilitéit:'
2149 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2151 showing_page: Säit %{page}
2152 older: Eeler Spueren
2153 newer: Méi nei Spueren
2157 other: '%{count} Punkten'
2159 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2160 view_map: Kaart weisen
2161 edit_map: Kaart änneren
2164 trackable: VERFOLLEGBAR
2168 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2169 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2170 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2171 empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2172 eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2173 iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2174 all_traces: All Spuren
2175 my_traces: Meng Spueren
2176 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2177 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2179 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2181 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2183 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2186 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2187 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2188 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2191 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2192 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2193 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2194 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2195 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2196 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2197 allow_write_notes: Notizen änneren.
2199 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2200 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2201 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2202 write_api: D'Kaart änneren
2203 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2204 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2205 write_notes: Notizzen änneren
2206 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2209 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2211 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2212 edit: Detailer änneren
2213 delete: Client läschen
2214 confirm: Sidd Dir sécher?
2216 title: Meng OAuth Detailer
2217 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2219 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2221 oauth2_applications:
2223 title: Meng Clients-Applikatiounen
2225 new: Nei Applikatioun registréieren
2227 permissions: Autorisatiounen
2231 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2233 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2237 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2238 client_id: Client ID
2239 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2240 permissions: Autorisatiounen
2241 oauth2_authorizations:
2243 title: Autorisatioun erfuerderlech
2244 authorize: Autoriséieren
2246 title: Et ass e Feeler geschitt
2248 title: Autorisatiouns-Code
2249 oauth2_authorized_applications:
2251 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2252 application: Applikatioun
2253 permissions: Autorisatiounen
2255 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2258 title: Mellt Iech un
2259 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2261 contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2262 fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2264 header: Fäi a verännerbar
2265 email address: 'E-Mail-Adress:'
2266 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2267 display name: Numm weisen
2268 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2269 an den Astellunge geännert ginn.
2270 continue: Mellt Iech un
2272 heading: Bedingungen
2273 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2274 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2275 consider_pd_why: wat ass dat?
2276 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2280 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2281 terms_declined_flash:
2282 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2284 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2285 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2289 new diary entry: Neie Blogantrag
2290 my edits: Meng Ännerungen
2291 my traces: Meng Spueren
2292 my notes: Meng Notizen
2293 my messages: Meng Messagen
2294 my profile: Mäi Profil
2295 my settings: Meng Astellungen
2296 my comments: Meng Bemierkungen
2297 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2298 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2299 blocks by me: vu Mir Gespaart
2300 send message: Message schécken
2304 notes: Notizen op der Kaart
2305 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2306 add as friend: Frënd derbäisetzen
2307 latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2308 email address: 'E-Mail-Adress:'
2310 description: Beschreiwung
2312 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2313 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2315 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2316 moderator: Moderateursrechter ginn
2318 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2319 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2320 block_history: Aktiv Spären
2321 moderator_history: Vergi Spären
2322 comments: Bemierkungen
2323 create_block: Dëse Benotzer spären
2324 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2325 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2326 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2327 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2328 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2329 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2330 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2331 confirm: Confirméieren
2332 report: Dëse Benotzer mellen
2334 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2338 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2339 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2340 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2342 support: Ënnerstëtzung
2344 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2346 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2347 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2350 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2351 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2352 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2353 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2356 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2357 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2358 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2360 confirm: Confirméieren
2362 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2363 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2364 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2366 confirm: Confirméieren
2367 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2368 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2371 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2373 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2374 back: All Späre weisen
2376 show: Dës Spär weisen
2377 back: All Späre weisen
2379 success: Spär aktualiséiert
2381 title: Benotzerspären
2382 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2383 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2386 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2391 other: '%{count} Stonnen'
2393 title: Späre vum %{name}
2394 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2396 title: Späre vum %{name}
2397 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2399 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2400 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2401 created: 'Ugeluecht:'
2407 confirm: Sidd Dir sécher?
2408 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2409 back: All Späre weisen
2411 not_revoked: (net opgehuewen)
2416 display_name: Gespaarte Benotzer
2417 reason: Grond fir d'Spär
2419 revoker_name: Opgehuewe vum
2420 showing_page: Säit %{page}
2425 no_notes: Keng Notizen
2426 description: Beschreiwung
2427 last_changed: Lescht Ännerung
2434 link: Link oder HTML
2437 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2440 download: Eroflueden
2441 short_url: Kuerz URL
2442 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2444 report_problem: E Probleem mellen
2447 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2453 title: Weise wou ech sinn
2455 one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2456 other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2458 one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2459 other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2462 cycle_map: Vëloskaart
2463 transport_map: Verkéierskaart
2465 opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2467 header: Kaartenniveauen
2468 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2469 data: Kaartendonnéeën
2470 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2471 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2473 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2474 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2475 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2478 edit_tooltip: Kaart änneren
2479 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2480 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2481 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2482 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2483 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2484 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2487 comment: Kommentéieren
2488 subscribe: Abonéieren
2489 unsubscribe: Ofbestellen
2490 hide_comment: verstoppen
2491 unhide_comment: nees weisen
2494 add: Notiz derbäisetzen
2498 reactivate: Reaktivéieren
2499 comment: Kommentéieren
2500 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2503 ascend: Vu kleng op grouss
2505 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2506 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2507 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2508 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2509 descend: Vu grouss op kleng
2510 directions: Richtungen
2513 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2515 continue_without_exit: Virun op %{name}
2516 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2517 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2518 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2519 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2520 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2521 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2522 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2523 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2524 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2525 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2526 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2527 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2528 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2529 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2530 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2531 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2532 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2533 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2534 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2535 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2536 unnamed: Strooss ouni Numm
2553 directions_from: Vun hei fort
2554 directions_to: Heihin
2555 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2556 show_address: Adress weisen
2557 query_features: Objetsoffro
2558 centre_map: Kaart hei zentréieren
2561 description: 'Beschreiwung:'
2562 confirm: Sidd Dir sécher?
2564 flash: Ännerunge gespäichert.
2566 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2567 invalid_characters: huet net valabel Zeechen