]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5168'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
130         active: Gníomhach
131         display_name: Ainm Taispeána
132         description: Cur síos ar an bpróifíl
133         home_lat: Domhanleithead
134         home_lon: Domhanfhad
135         languages: Rogha Teangacha
136         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
137         pass_crypt: Focal Faire
138         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
139     help:
140       trace:
141         tagstring: teormharcáilte le camóga
142       user_block:
143         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
144           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
145           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
146           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
147           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
148         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
149       user:
150         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
151   datetime:
152     distance_in_words_ago:
153       about_x_hours:
154         one: aon uair an chloig ó shin
155         two: dhá uair an chloig ó sin
156         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
157         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
158         other: uair an chloig ó sin
159   editor:
160     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
161     id:
162       name: iD
163       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
164     remote:
165       name: Cianrialú
166       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
167   auth:
168     providers:
169       none: Ceann ar bith
170       google: Google
171       facebook: Facebook
172       github: GitHub
173       wikipedia: Vicipéid
174   api:
175     notes:
176       comment:
177         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
178         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
179       rss:
180         title: Nótaí OpenStreetMap
181         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
182         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
183         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
184         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
185         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
186       entry:
187         comment: Nóta tráchta
188         full: An nóta iomlán
189   accounts:
190     edit:
191       title: Cuir an cuntas in eagar
192       my settings: Mo chuid socruithe
193       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
194       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
195       openid:
196         link text: céard é seo?
197       public editing:
198         enabled link text: céard é seo?
199       contributor terms:
200         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
201         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
202         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
203           fós.
204         link text: céard é seo?
205       save changes button: Sábháil na hAthruithe
206     go_public:
207       heading: Eagarthóireacht phoiblí
208   browse:
209     version: Leagan
210     in_changeset: Tacar athruithe
211     anonymous: gan ainm
212     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
213     part_of: Cuid de
214     download_xml: Íoslódail XML
215     view_history: Féach ar Stair
216     view_details: Amharc ar Shonraí
217     location: 'Suíomh:'
218     node:
219       title_html: 'Nód: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
221     way:
222       title_html: 'Bealach: %{name}'
223       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
224       nodes: Nóid
225       also_part_of_html:
226         one: cuid de bhealach %{related_ways}
227         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
228     relation:
229       title_html: 'Gaol: %{name}'
230       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
231       members: Baill
232     relation_member:
233       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
234       type:
235         node: Nód
236         way: Bealach
237         relation: Gaol
238     containing_relation:
239       entry_html: Gaol %{relation_name}
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     not_found:
242       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     timeout:
250       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
251       type:
252         node: nód
253         way: bealach
254         relation: gaol
255         changeset: tacar athruithe
256         note: nóta
257     redacted:
258       redaction: Ceilt %{id}
259       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
260         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
261       type:
262         node: nód
263         way: bealach
264         relation: gaol
265     start_rjs:
266       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
267         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
268         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
269       load_data: Lódáil Sonraí
270       loading: Ag Lódáil...
271     tag_details:
272       tags: Clibeanna
273       wiki_link:
274         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
275         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
276       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
277       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
278       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
279     query:
280       title: Gnéithe a Fhiosrú
281       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
282       nearby: Gnéithe in aice láimhe
283       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       comments:
290         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
291       show:
292         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
293         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
294       timeout:
295         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
296           tú a aisghabháil.
297   changesets:
298     changeset_paging_nav:
299       showing_page: Leathanach %{page}
300       next: Ar aghaidh »
301       previous: « Siar
302     changeset:
303       anonymous: Gan Ainm
304       no_edits: (níl aon athrú ann)
305       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
306     index:
307       title: Tacair athruithe
308       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
309       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
310       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
311       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
312       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
313       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
314       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
315       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
316       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
317       load_more: Lódáil tuilleadh
318       feed:
319         title: Tacar athruithe %{id}
320         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
321         created: Cruthaithe ag
322         closed: Dúnta ag
323         belongs_to: Údar
324     show:
325       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
326       discussion: Plé
327       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
328       subscribe: Liostáil
329       unsubscribe: Díliostáil
330       hide_comment: folaigh
331       unhide_comment: dífholaigh
332       comment: Freagair
333       changesetxml: XML an Tacair athruithe
334       osmchangexml: XML osmChange
335     paging_nav:
336       nodes: Nóid (%{count})
337       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
338       ways: Bealaí (%{count})
339       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
340       relations: Gaolta (%{count})
341       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
342     timeout:
343       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
344         tú a aisghabháil.
345   dashboards:
346     contact:
347       km away: '%{count} km uait'
348       m away: '%{count} m uait'
349       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
350     popup:
351       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
352       friend: Cara
353     show:
354       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
355       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
356   diary_entries:
357     new:
358       title: Iontráil Nua Dialainne
359     form:
360       location: Suíomh
361       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
362     index:
363       title: Dialanna úsáideoirí
364       title_friends: Dialanna cairde
365       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
366       user_title: Dialann %{user}
367       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
368       new: Iontráil Nua Dialainne
369       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
370       my_diary: Mo Dhialann
371       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
372     page:
373       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
374       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
375       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
376     edit:
377       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
378       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
379     show:
380       title: Dialann %{user} | %{title}
381       user_title: Dialann %{user}
382       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
383       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
384       login: Logáil isteach
385     no_such_entry:
386       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
387       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
388       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
389         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
390         tú mícheart.
391     diary_entry:
392       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
393       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
394       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
395       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
396       comment_count:
397         one: Aon nóta tráchta amháin
398         two: Dhá nóta tráchta
399         few: '%{count} nóta tráchta'
400         many: '%{count} nóta tráchta'
401         other: '%{count} nóta tráchta'
402       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
403       hide_link: Folaigh an iontráil seo
404       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
405       confirm: Deimhnigh
406       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
407     diary_comment:
408       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
409       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
410       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
411       confirm: Deimhnigh
412       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
413     location:
414       location: 'Suíomh:'
415       view: Amharc
416       edit: Cuir in eagar
417     feed:
418       user:
419         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
420         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
421       language:
422         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
423         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
424           sa teanga seo: %{language_name}'
425       all:
426         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
427         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
428   diary_comments:
429     index:
430       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
431     page:
432       post: Postáil
433       when: Cá huair
434       comment: Nóta tráchta
435       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
436       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
437   friendships:
438     make_friend:
439       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
440       button: Cuir leis mar chara
441       success: Is cara leat %{name} anois!
442       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
443       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
444   geocoder:
445     search_osm_nominatim:
446       prefix:
447         aerialway:
448           cable_car: Carr Cábla
449           chair_lift: Cathaoir Chábla
450           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
451           gondola: Ardaitheoir Gandala
452           pylon: Piolón
453           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
454           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
455         aeroway:
456           aerodrome: Aeradróm
457           airstrip: Aerstráice
458           apron: Naprún aerfoirt
459           gate: Geata
460           hangar: Haingear
461           helipad: Héileapad
462           runway: Rúidbhealach
463           taxiway: Bealach innealta
464           terminal: Críochfort
465         amenity:
466           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
467           arts_centre: Ionad Ealaíon
468           atm: Meaisín bainc
469           bank: Banc
470           bar: Beár
471           bbq: Bearbaiciú
472           bench: Binse
473           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
474           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
475           biergarten: Gairdín Beorach
476           boat_rental: Báid ar Cíos
477           brothel: Drúthlann
478           bureau_de_change: Bureau de Change
479           bus_station: Busáras
480           cafe: Caifé
481           car_rental: Carranna ar Cíos
482           car_sharing: Comhroinnt Carranna
483           car_wash: Niteoir Carranna
484           casino: Casaíne/Casino
485           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
486           childcare: Cúram leanaí
487           cinema: Pictiúrlann
488           clinic: Clinic
489           clock: Clog
490           college: Coláiste
491           community_centre: Ionad Pobail
492           courthouse: Teach cúirte
493           crematorium: Créamatóiriam
494           dentist: Fiaclóir
495           doctors: Dochtúirí
496           drinking_water: Uisce Inólta
497           driving_school: Scoil Tiomána
498           embassy: Ambasáid
499           fast_food: Mearbhia
500           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
501           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
502           food_court: Cúirt Bhia
503           fountain: Scairdeán/fuarán
504           fuel: Breosla
505           gambling: Cearrbhachas
506           grave_yard: Reilg
507           grit_bin: Bosca grin
508           hospital: Ospidéal
509           hunting_stand: Árdán seilge
510           ice_cream: Uachtar reoite
511           kindergarten: Naíonra
512           library: Leabharlann
513           marketplace: Áit mhargaidh
514           monastery: Mainistir
515           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
516           nightclub: Club Oíche
517           nursing_home: Teach Altranais
518           parking: Páirceáil
519           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
520           parking_space: Spás páirceála
521           pharmacy: Cógaslann
522           place_of_worship: Ionad Adhartha
523           police: Póilíní
524           post_box: Bosca Poist
525           post_office: Oifig an Phoist
526           prison: Príosún
527           pub: Teach tábhairne
528           public_building: Foirgneamh Poiblí
529           recycling: Ionad Athchúrsála
530           restaurant: Bialann
531           school: Scoil
532           shelter: Scáthlán
533           shower: Cithfholcadh
534           social_centre: Ionad Sóisialta
535           social_facility: Áislann Shóisialta
536           studio: Stiúideo
537           swimming_pool: Linn Snámha
538           taxi: Tacsaí
539           telephone: Teileafón Poiblí
540           theatre: Amharclann
541           toilets: Leithreas
542           townhall: Halla Baile
543           university: Ollscoil
544           vending_machine: Meaisín Díola
545           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
546           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
547           waste_basket: Bosca Bruscair
548           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
549           water_point: Pointe uisce
550         boundary:
551           administrative: Teorainn Riaracháin
552           census: Teorainn Daonáirimh
553           national_park: Páirc Náisiúnta
554           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
555         bridge:
556           aqueduct: Uiscerian
557           boardwalk: Clárchosán
558           suspension: Droichead Crochta
559           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
560           viaduct: Tarbhealach
561           "yes": Droichead
562         building:
563           "yes": Foirgneamh
564         craft:
565           brewery: Grúdlann
566           carpenter: Siúinéir
567           electrician: Leictreoir
568           gardener: Garraíodóir
569           painter: Péintéir
570           photographer: Grianghrafadóir
571           plumber: Pluiméir
572           shoemaker: Gréasaí
573           tailor: Táilliúir
574           "yes": Siopa Ceardaíochta
575         emergency:
576           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
577           assembly_point: Pointe tionóil
578           defibrillator: Dífhibrileoir
579           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
580           phone: Fón Éigeandála
581           water_tank: Umar uisce éigeandála
582         highway:
583           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
584           bridleway: Cosán marcaíochta
585           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
586           bus_stop: Stad Bus
587           construction: Bealach Mór á Thógáil
588           corridor: Conair
589           cycleway: Raon Rothar
590           elevator: Ardaitheoir
591           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
592           footway: Cosán
593           ford: Áth
594           give_way: Comhartha géill slí
595           living_street: Sráid Chónaithe
596           milestone: Cloch Mhíle
597           motorway: Mótarbhealach
598           motorway_junction: Acomhal
599           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
600           passing_place: Áit le scoitheadh
601           path: Slí
602           pedestrian: Ceantar Coisithe
603           platform: Árdán
604           primary: Príomhbhóthar
605           primary_link: Príomhbhóthar
606           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
607           raceway: Ráschúrsa
608           residential: Bóthar Cónaithe
609           rest_area: Láthair Scíthe
610           road: Bóthar
611           secondary: Bóthar Tánaisteach
612           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
613           service: Bóthar Freastail/Rochtana
614           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
615           speed_camera: Ceamara Luais
616           steps: Céimeanna
617           stop: Comhartha stad
618           street_lamp: Solas Sráide
619           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
620           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
621           track: Cosán
622           traffic_signals: Soilse Tráchta
623           trunk: Mórbhóthar
624           trunk_link: Mórbhóthar
625           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
626           "yes": Bóthar
627         historic:
628           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
629           battlefield: Láthair Chatha
630           boundary_stone: Cloch Theorann
631           building: Foirgneamh Stairiúil
632           bunker: Buncar
633           castle: Caisleán
634           church: Eaglais
635           city_gate: Geata Cathrach
636           citywalls: Ballaí Cathrach
637           fort: Dún/Ráth
638           heritage: Láithreán Oidhreachta
639           house: Teach
640           manor: Mainéar
641           memorial: Leac cuimhneacháin
642           mine: Mianach
643           mine_shaft: Sloc mianaigh
644           monument: Séadchomhartha
645           roman_road: Bóthar Rómhánach
646           ruins: Fothracha
647           stone: Cloch
648           tomb: Tuama
649           tower: Túr
650           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
651           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
652           wreck: Long Bhriste
653           "yes": Láthair stairiúil
654         junction:
655           "yes": Acomhal
656         landuse:
657           allotments: Cuibhrinn
658           basin: Abhantrach
659           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
660           cemetery: Reilig
661           commercial: Limistéar Tráchtála
662           conservation: Caomhnú
663           construction: Tógáil
664           farmland: Talamh Feirme
665           farmyard: Clós Feirme
666           forest: Foraois
667           garages: Garáistí
668           grass: Féar
669           greenfield: Talamh Glasbháin
670           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
671           landfill: Líonadh Talún
672           meadow: Móinéar/cluain
673           military: Limistéar Míleata
674           mine: Mianach
675           orchard: Úllord
676           quarry: Cairéal
677           railway: Iarnród
678           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
679           reservoir: Taiscumar
680           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
681           residential: Ceantar Cónaithe
682           retail: Miondíol
683           village_green: Faiche an tSráidbhaile
684           vineyard: Fíonghort
685           "yes": Úsáid na Talún
686         leisure:
687           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
688           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
689           common: Coimín
690           dog_park: Páirc do Mhadraí
691           firepit: Clais thine
692           fishing: Áit Iascaireachta
693           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
694           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
695           garden: Gairdín
696           golf_course: Galfchúrsa
697           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
698           ice_rink: Oighear-Rinc
699           marina: Muiríne
700           miniature_golf: Mionghalf
701           nature_reserve: Tearmann Dúlra
702           park: Páirc
703           pitch: Páirc Spóirt
704           playground: Áit Súgartha
705           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
706           resort: Ionad Saoire
707           sauna: Seomra allais/Sauna
708           slipway: Sleamhnán/slip
709           sports_centre: Ionad Spóirt
710           stadium: Staid
711           swimming_pool: Linn Snámha
712           track: Raon Reatha
713           water_park: Páirc Uisce
714           "yes": Fóillíocht
715         man_made:
716           beacon: Rabhchán
717           beehive: Coirceog
718           breakwater: Tonnchosc
719           bridge: Droichead
720           bunker_silo: Buncar
721           chimney: Simléar
722           crane: Crann tógála
723           dolphin: Post ceangail
724           dyke: Díog
725           embankment: Claífort
726           kiln: Áith
727           lighthouse: Teach Solais
728           mine: Mianach
729           mineshaft: Sloc mianaigh
730           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
731           petroleum_well: Tobar peitriliam
732           pier: Cé
733           pipeline: Píblíne
734           silo: Stór gráin
735           storage_tank: Umar stórála
736           surveillance: Faireachas
737           tower: Túr
738           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
739           watermill: Muileann uisce
740           water_tower: Túr Uisce
741           water_well: Tobar
742           water_works: Oibreacha uisce
743           windmill: Muileann gaoithe
744           works: Monarcha
745           "yes": De dhéantús an duine
746         military:
747           airfield: Aerpháirc Mhíleata
748           barracks: Beairic
749           bunker: Buncar
750           "yes": Míleata
751         mountain_pass:
752           "yes": Bearnas/mám
753         natural:
754           bay: Cuan
755           beach: Trá
756           cape: Rinn/ceann tíre
757           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
758           cliff: Aill
759           crater: Cráitéar
760           dune: Dumhach
761           fell: Sliabh Carraigeach
762           fjord: Fiord
763           forest: Foraois
764           geyser: Géasar
765           glacier: Oighearshruth
766           grassland: Féarach
767           heath: Móinteach
768           hill: Cnoc
769           island: Oileán
770           land: Talamh
771           marsh: Riasc/seascann
772           moor: Feistiú
773           mud: Puiteach
774           peak: Binn
775           point: Rinn
776           reef: Sceir/scairbh
777           ridge: Iomaire
778           rock: Carraig
779           saddle: Mám
780           sand: Gaineamh
781           scree: Scileach
782           scrub: Scrobarnach
783           spring: Foinse uisce
784           stone: Cloch
785           strait: Caolas
786           tree: Crann
787           valley: Gleann
788           volcano: Bolcán
789           water: Uisce
790           wetland: Bogach
791           wood: Coill
792         office:
793           accountant: Cuntasóir
794           administrative: Riarachán
795           architect: Ailtire
796           association: Cumann
797           company: Comhlacht
798           educational_institution: Institiúid oideachais
799           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
800           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
801           government: Oifig Rialtais
802           insurance: Oifig Árachais
803           it: Oifig ríomhaireachta
804           lawyer: Dlíodóir
805           ngo: Oifig ENR (NGO)
806           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
807           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
808           "yes": Oifig
809         place:
810           allotments: Cuibhrinn
811           city: Cathair
812           city_block: Bloc cathrach
813           country: Tír
814           county: Contae
815           farm: Feirm
816           hamlet: Gráig
817           house: Teach
818           houses: Tithe
819           island: Oileán
820           islet: Oileáinín
821           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
822           locality: Dúiche
823           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
824           neighbourhood: Comharsanacht
825           postcode: Cód poist
826           quarter: Ceantar
827           region: Réigiún
828           sea: Farraige
829           square: Cearnóg
830           state: Stát
831           subdivision: Fo-roinn
832           suburb: Bruachbhaile
833           town: Baile
834           village: Sráidbhaile
835           "yes": Áit
836         railway:
837           abandoned: Iarnród Tréigthe
838           construction: Iarnród á Thógáil
839           disused: Iarnróid atá As Úsáid
840           funicular: Iarnród Cáblach
841           halt: Stad Traenach
842           junction: Acomhal Iarnróid
843           level_crossing: Crosaire Comhréidh
844           light_rail: Iarnród Éadrom
845           miniature: Mion-iarnród
846           monorail: Aonráille
847           narrow_gauge: Iarnród Caol
848           platform: Ardán Iarnróid
849           preserved: Iarnród Caomhnaithe
850           proposed: Iarnród atá Beartaithe
851           spur: Craobhlíne Iarnróid
852           station: Stáisiún Iarnróid
853           stop: Stad Iarnróid
854           subway: Meitreo
855           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
856           switch: Ladhróg Iarnróid
857           tram: Trambhealach
858           tram_stop: Stad Tram
859         shop:
860           alcohol: Eischeadúnas
861           antiques: Siopa seandachtaí
862           art: Siopa Ealaíon
863           bakery: Bácús
864           beauty: Siopa Áilleachta
865           beverages: Siopa Deochanna
866           bicycle: Siopa Rothar
867           bookmaker: Geallghlacadóir
868           books: Siopa Leabhar
869           boutique: Búitíc (Boutique)
870           butcher: Búistéir
871           car: Siopa Carranna
872           car_parts: Páirteanna do Charranna
873           car_repair: Deisiú Carranna
874           carpet: Siopa Cairpéad
875           charity: Siopa Carthanachta
876           chemist: Siopa Poitigéara
877           clothes: Siopa Éadaí
878           computer: Siopa Ríomhairí
879           confectionery: Siopa Milseán
880           convenience: Siopa Áise
881           copyshop: Siopa Fótachóipeala
882           cosmetics: Siopa Cosmaidí
883           deli: Deilí
884           department_store: Siopa Ilrannach
885           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
886           doityourself: Déan tú féin é/DIY
887           dry_cleaning: Tirimghlanadh
888           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
889           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
890           farm: Siopa Feirme
891           fashion: Siopa Faisin
892           florist: Bláthadóir
893           food: Siopa Bia
894           funeral_directors: Adhlacóir
895           furniture: Troscán
896           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
897           general: Siopa Ginearálta
898           gift: Siopa Bronntanas
899           greengrocer: Siopa Glasraí
900           grocery: Siopa Grósaera
901           hairdresser: Gruaigeadóir
902           hardware: Siopa Crua-earraí
903           hifi: Hi-Fi
904           houseware: Siopa crua-earraí
905           interior_decoration: Maisiúchán istigh
906           jewelry: Siopa Seodóireachta
907           kiosk: Both
908           kitchen: Siopa cistine
909           laundry: Neachtlann
910           lottery: Crannchur
911           mall: Ionad Siopadóireachta
912           massage: Suathaireacht
913           mobile_phone: Siopa Fón Póca
914           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
915           music: Siopa Ceoil
916           newsagent: Siopa Nuachtán
917           optician: Radharceolaí
918           organic: Siopa Bia Orgánaigh
919           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
920           paint: Siopa Péinte
921           pawnbroker: Geallbhróicéir
922           pet: Siopa Peataí
923           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
924           seafood: Bia mara
925           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
926           shoes: Siopa Bróg
927           sports: Siopa Spóirt
928           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
929           supermarket: Ollmhargadh
930           tailor: Táilliúir
931           ticket: Siopa ticéad
932           tobacco: Siopa tobac
933           toys: Siopa Bréagán
934           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
935           tyres: Siopa bonn
936           vacant: Siopa folamh
937           video: Siopa Scannán ar Cíos
938           wine: Siopa fíona
939           "yes": Siopa
940         tourism:
941           alpine_hut: Bothán Alpach
942           apartment: Árasán saoire
943           artwork: Saothar ealaíne
944           attraction: Ní is díol spéise
945           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
946           cabin: Bothán/cábán
947           camp_site: Ionad Campála
948           caravan_site: Láithreán Carbhán
949           chalet: Sealla
950           gallery: Dánlann
951           guest_house: Aíochtlann
952           hostel: Brú Óige
953           hotel: Óstán
954           information: Eolas
955           motel: Móstán
956           museum: Iarsmalann
957           picnic_site: Láthair Phicnicí
958           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
959           viewpoint: Ionad Amhairc
960           zoo: Zú
961         tunnel:
962           culvert: Lintéar
963           "yes": Tollán
964         waterway:
965           artificial: Uiscebhealach Saorga
966           boatyard: Bádchlós
967           canal: Canáil
968           dam: Damba
969           derelict_canal: Canáil Thréigthe
970           ditch: Díog
971           dock: Dug
972           drain: Draein
973           lock: Loc canála
974           lock_gate: Loc-chomhla
975           mooring: Feistiú
976           rapids: Fánsruth
977           river: Abhainn
978           stream: Sruthán
979           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
980           waterfall: Eas
981           weir: Cora
982           "yes": Uiscebhealach
983       admin_levels:
984         level2: Teorainn Tíre
985         level4: Teorainn Stáit
986         level5: Teorainn Réigiúin
987         level6: Teorainn Contae
988         level8: Teorainn Cathrach
989         level9: Teorainn Sráidbhaile
990         level10: Teorainn Bruachbhaile
991       types:
992         cities: Cathracha
993         towns: Bailte
994         places: Áiteacha
995     results:
996       no_results: Gan torthaí
997       more_results: Tuilleadh torthaí
998   issues:
999     index:
1000       title: Fadhbanna
1001       select_status: Roghnaigh stádas
1002     page:
1003       last_updated: Nuashonrú deireanach
1004     show:
1005       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1006       reports:
1007         zero: Tuairisc ar bith
1008         one: Tuairisc amháin
1009         other: '%{count} tuairisc'
1010       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1011       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1012       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1013       resolve: Réitigh
1014       ignore: Tabhair neamhaird air
1015       reopen: Athoscail
1016       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1017       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1018       new_reports: Tuairiscí Nua
1019       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1020       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1021       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1022     resolve:
1023       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1024     ignore:
1025       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1026     reopen:
1027       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1028     comments:
1029       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1030   reports:
1031     new:
1032       disclaimer:
1033         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1034         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1035         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1036           ó na baill eile den phobal
1037         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1038           leis an úsáideoir atá i gceist
1039       categories:
1040         diary_entry:
1041           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1042           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1043           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1044           other_label: Eile
1045         diary_comment:
1046           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1047           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1048           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1049           other_label: Eile
1050         user:
1051           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1052           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1053           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1054           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1055           other_label: Eile
1056         note:
1057           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1058           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1059           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1060           other_label: Eile
1061     create:
1062       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1063       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1064   layouts:
1065     logo:
1066       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1067     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1068     logout: Logáil Amach
1069     log_in: Logáil isteach
1070     sign_up: Clárú
1071     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1072     edit: Cuir in Eagar
1073     history: Stair
1074     export: Easpórtáil
1075     issues: Fadhbanna
1076     gps_traces: Loirg GPS
1077     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1078     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1079     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1080     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1081       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1082     partners_partners: comhpháirtithe
1083     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1084       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1085     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1086       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1087     help: Cabhair
1088     about: Maidir linn
1089     copyright: Cóipcheart
1090     learn_more: Tuilleadh Eolais
1091     more: Tuilleadh
1092   user_mailer:
1093     diary_comment_notification:
1094       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1095       hi: A %{to_user}, a chara,
1096       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1097         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1098       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1099         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1100         ag %{replyurl}
1101     message_notification:
1102       hi: A %{to_user}, a chara,
1103       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1104         ábhar %{subject}:'
1105       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1106         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1107     friendship_notification:
1108       hi: A %{to_user}, a chara,
1109       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1110       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1111       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1112       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1113         ag %{befriendurl}.
1114     gpx_failure:
1115       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1116       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1117     gpx_success:
1118       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1119     signup_confirm:
1120       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1121       greeting: A chara,
1122       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1123       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1124         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1125         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1126       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1127         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1128     email_confirm:
1129       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1130       greeting: A chara,
1131       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1132         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1133       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1134         a dheimhniú.
1135     lost_password:
1136       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1137       greeting: A chara,
1138       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1139         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1140         ríomhphoist seo.
1141       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1142         a athshocrú.
1143     note_comment_notification:
1144       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1145       greeting: A chara,
1146       commented:
1147         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1148           de na nótaí atá agat'
1149         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1150           a bhfuil suim agat ann'
1151         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1152           atá agat in aice le %{place}.
1153         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1154           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1155       closed:
1156         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1157         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1158           ann'
1159         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1160           don áit seo: %{place}.'
1161         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1162           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1163       reopened:
1164         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1165           nótaí'
1166         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1167           agat ann'
1168         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1169           gar don áit seo: %{place}.'
1170         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1171           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1172       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1173     changeset_comment_notification:
1174       hi: A %{to_user}, a chara,
1175       greeting: A chara,
1176       commented:
1177         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1178           de na tacair athruithe atá agat'
1179         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1180           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1181         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1182           a cruthaíodh ag %{time}
1183         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1184           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1185           %{time}
1186         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1187           ag gabháil leis
1188         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1189           ag gabháil leis
1190         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1191       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1192       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1193         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1194       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1195         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1196   confirmations:
1197     confirm:
1198       heading: Féach sna ríomhphoist!
1199       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1200       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1201         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1202       button: Deimhnigh
1203       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1204       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1205       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1206     confirm_resend:
1207       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1208     confirm_email:
1209       button: Deimhnigh
1210       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1211   messages:
1212     inbox:
1213       title: Bosca isteach
1214       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1215       new_messages:
1216         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1217         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1218         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1219         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1220       old_messages:
1221         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1222         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1223         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1224         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1225       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1226         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1227       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1228     messages_table:
1229       from: Ó
1230       to: Chuig
1231       subject: Ábhar
1232       date: Dáta
1233     message_summary:
1234       unread_button: Marcáil neamhléite
1235       read_button: Marcáil léite
1236       destroy_button: Scrios
1237     new:
1238       title: Seol teachtaireacht
1239       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1240       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1241     create:
1242       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1243       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1244         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1245     no_such_message:
1246       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1247       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1248       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1249     outbox:
1250       title: Bosca amach
1251       messages:
1252         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1253         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1254       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1255         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1256       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1257     reply:
1258       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1259         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1260         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1261     show:
1262       title: Léigh an teachtaireacht
1263       reply_button: Freagair
1264       unread_button: Marcáil neamhléite
1265       destroy_button: Scrios
1266       back: Ar ais
1267       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1268         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1269         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1270     sent_message_summary:
1271       destroy_button: Scrios
1272     heading:
1273       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1274     mark:
1275       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1276       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1277     destroy:
1278       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1279   passwords:
1280     new:
1281       title: Focal faire caillte
1282       heading: Focal Faire Caillte?
1283       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1284       new password button: Athshocraigh an focal faire
1285       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1286         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1287     edit:
1288       title: Focal faire a athshocrú
1289       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1290       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1291       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1292         URL cruinn?
1293     update:
1294       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1295   profiles:
1296     edit:
1297       image: Íomhá
1298       gravatar:
1299         gravatar: Úsáid Gravatar
1300         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1301       new image: Cuir íomhá leis
1302       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1303       delete image: Bain an íomhá reatha
1304       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1305       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1306       home location: Suíomh Baile
1307   sessions:
1308     new:
1309       title: Logáil isteach
1310       tab_title: Logáil isteach
1311       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1312       password: 'Focal Faire:'
1313       remember: Cuimhnigh orm
1314       lost password link: Focal faire caillte agat?
1315       login_button: Logáil isteach
1316       register now: Cláraigh anois
1317       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1318       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1319     destroy:
1320       title: Logáil amach
1321       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1322       logout_button: Logáil amach
1323   site:
1324     about:
1325       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1326         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1327       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1328       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1329       open_data_title: Sonraí Oscailte
1330       legal_title: Dlíthiúil
1331       partners_title: Comhpháirtithe
1332     copyright:
1333       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1334       foreign:
1335         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1336         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1337           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1338         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1339       native:
1340         title: Maidir leis an leathanach seo
1341         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1342           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1343           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1344         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1345         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1346       legal_babble:
1347         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1348         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1349           a úsáid.
1350         attribution_example:
1351           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1352           title: Lua samplach
1353         more_title_html: Tuilleadh eolais
1354         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1355         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1356         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1357           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1358           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1359     index:
1360       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1361         díchumasaithe agat.
1362       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1363         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1364       license:
1365         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1366           oscailte
1367       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1368         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1369     edit:
1370       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1371       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1372         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1373         poiblí ar do %{user_page}.
1374       user_page_link: leathanach úsáideora
1375       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1376       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1377     export:
1378       title: Easportáil
1379       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1380       licence: Ceadúnas
1381       too_large:
1382         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1383           sa liosta thíos a úsáid:'
1384         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1385           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1386           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1387         planet:
1388           title: Planet OSM
1389           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1390             iomlán OpenStreetMap
1391         overpass:
1392           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1393           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1394             OpenStreetMap
1395         geofabrik:
1396           title: Íoslódálacha Geofabrik
1397           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1398             tíortha agus cathracha roghnaithe
1399         other:
1400           title: Foinsí Eile
1401           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1402       export_button: Easportáil
1403     fixthemap:
1404       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1405       how_to_help:
1406         title: Conas Cabhrú
1407         join_the_community:
1408           title: Glac páirt sa phobal
1409       other_concerns:
1410         title: Ábhar imní eile
1411     help:
1412       title: Cabhair a Fháil
1413       welcome:
1414         url: /welcome
1415         title: Fáilte go OpenStreetMap
1416         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1417           OpenStreetMap.
1418       beginners_guide:
1419         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1420         title: Treoir do Thosaitheoirí
1421         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1422       mailing_lists:
1423         title: Liosta Seachadta
1424         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1425           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1426       irc:
1427         title: IRC
1428         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1429           leor ábhair éagsúla.
1430       switch2osm:
1431         title: switch2osm
1432         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1433           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1434       wiki:
1435         title: Vicí OpenStreetMap
1436         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1437     any_questions:
1438       title: Aon cheist agat?
1439     sidebar:
1440       search_results: Torthaí an chuardaigh
1441       close: Dún
1442     search:
1443       search: Cuardaigh
1444       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1445       from: Ó
1446       to: Chuig
1447       where_am_i: Cá háit é seo?
1448       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1449       submit_text: Gabh
1450       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1451     key:
1452       table:
1453         entry:
1454           motorway: Mótarbhealach
1455           main_road: Príomhbhóthar
1456           trunk: Mórbhóthar
1457           primary: Príomhbhóthar
1458           secondary: Fobhóthar
1459           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1460           track: Cosán
1461           bridleway: Cosán marcaíochta
1462           cycleway: Slí rothar
1463           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1464           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1465           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1466           footway: Cosán
1467           rail: Iarnród
1468           subway: Meitreo
1469           cable_car: Carr cábla
1470           chair_lift: cathaoir chábla
1471           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1472           taxiway: bealach innealta
1473           apron: Naprún Aerfoirt
1474           admin: Teorainn riaracháin
1475           forest: Foraois
1476           wood: Coill
1477           golf: Galfchúrsa
1478           park: Páirc
1479           common: Coimín
1480           resident: Ceantar cónaithe
1481           retail: Limistéar miondíola
1482           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1483           commercial: Limistéar tráchtála
1484           heathland: Móinteach/fraochmhá
1485           lake: Loch
1486           reservoir: taiscumar
1487           farm: Feirm
1488           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1489           cemetery: Reilig
1490           allotments: Cuibhrinn
1491           pitch: Páirc spóirt
1492           centre: Ionad spóirt
1493           reserve: Tearmann dúlra
1494           military: Limistéar míleata
1495           school: Scoil
1496           university: ollscoil
1497           building: Foirgneamh suntasach
1498           station: Stáisiún Iarnróid
1499           summit: Mullach
1500           peak: binn
1501           tunnel: Líne bhriste = tollán
1502           bridge: Líne dhubh = droichead
1503           private: Rochtain phríobháideach
1504           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1505           construction: Bóithre á dtógáil
1506           bicycle_shop: Siopa rothar
1507           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1508           toilets: Leithreas
1509     welcome:
1510       title: Fáilte!
1511       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1512         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1513         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1514         a bheidh ag teastáil uait.
1515       whats_on_the_map:
1516         title: Cad atá ar an léarscáil
1517       basic_terms:
1518         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1519         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1520           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1521       rules:
1522         title: Rialacha!
1523       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1524       add_a_note:
1525         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1526         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1527           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1528           sé an-éasca nóta a scríobh.
1529   traces:
1530     visibility:
1531       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1532       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1533         ord)
1534       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1535         stampaí ama acu)
1536       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1537         in ord, agus stampaí ama acu)
1538     new:
1539       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1540       help: Cabhair
1541     create:
1542       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1543     edit:
1544       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1545       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1546       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1547     trace_optionals:
1548       tags: Clibeanna
1549     show:
1550       title: Amharc ar lorg %{name}
1551       heading: Amharc ar lorg %{name}
1552       pending: AR FEITHEAMH
1553       filename: 'Comhadainm:'
1554       download: íoslódáil
1555       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1556       points: 'Pointí:'
1557       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1558       map: léarscáil
1559       edit: cuir in eagar
1560       owner: 'Úinéir:'
1561       description: 'Cur síos:'
1562       tags: 'Clibeanna:'
1563       none: Tada
1564       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1565       delete_trace: Scrios an rian seo
1566       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1567       visibility: 'Infheictheacht:'
1568     trace:
1569       pending: AR FEITHEAMH
1570       count_points:
1571         one: Pointe amháin
1572         two: Dhá phointe
1573         few: '%{count} phointe'
1574         many: '%{count}… bpointe'
1575         other: '%{count} point'
1576       more: tuilleadh
1577       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1578       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1579       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1580       public: POIBLÍ
1581       identifiable: IN-AITHEANTA
1582       private: PRÍOBHÁIDEACH
1583       trackable: INRIANAITHE
1584     index:
1585       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1586       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1587       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1588       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1589       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1590       my_traces: Mo loirg GPS
1591     page:
1592       older: Loirg Níos Sine
1593       newer: Loirg Níos Úire
1594     destroy:
1595       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1596     make_public:
1597       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1598     offline_warning:
1599       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1600     offline:
1601       heading: Stóráil GPX As Líne
1602       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1603     georss:
1604       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1605     description:
1606       description_with_count:
1607         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1608         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1609         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1610         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1611       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1612   application:
1613     require_cookies:
1614       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1615         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1616     setup_user_auth:
1617       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1618         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1619         do chuid athruithe a shábháil.
1620       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1621         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1622       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1623         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1624         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1625     auth_providers:
1626       openid:
1627         title: Logáil isteach le OpenID
1628         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1629       google:
1630         title: Logáil isteach le Google
1631         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1632       facebook:
1633         title: Logáil isteach le Facebook
1634         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1635       microsoft:
1636         title: Logáil isteach le Windows Live
1637         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1638       github:
1639         title: Logáil isteach le GitHub
1640         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1641       wikipedia:
1642         title: Logáil isteach le Vicipéid
1643         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1644   oauth:
1645     permissions:
1646       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1647     scopes:
1648       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1649         a dhéanamh.
1650   users:
1651     new:
1652       title: Clárú
1653       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1654         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1655       about:
1656         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1657       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1658         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1659       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1660       continue: Cláraigh
1661       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1662       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1663     terms:
1664       title: Téarmaí
1665       heading: Téarmaí
1666       consider_pd_why: céard é seo?
1667       decline: Diúltaigh
1668       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1669       legale_names:
1670         france: An Fhrainc
1671         italy: An Iodáil
1672         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1673     no_such_user:
1674       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1675       deleted: scriosta
1676     show:
1677       my diary: Mo Dhialann
1678       my edits: Mo Athruithe
1679       my traces: Loirg uaimse
1680       my notes: Mo Nótaí
1681       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1682       my profile: Mo Phróifíl
1683       my settings: Mo Shocruithe
1684       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1685       blocks on me: Baic Orm
1686       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1687       send message: Seol an Teachtaireacht
1688       diary: Dialann
1689       edits: Athruithe
1690       traces: Loirg
1691       notes: Nótaí Léarscáile
1692       remove as friend: Bris cairdeas
1693       add as friend: Cuir Cara Leis
1694       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1695       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1696       ct declined: Diúltaithe
1697       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1698       created from: 'Cruthaithe ó:'
1699       status: 'Stádas:'
1700       spam score: 'Scór Turscair:'
1701       role:
1702         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1703         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1704       block_history: Baic Ghníomhacha
1705       moderator_history: Baic a Tugadh
1706       comments: 'Nótaí tráchta:'
1707       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1708       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1709       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1710       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1711       confirm: Deimhnigh
1712     index:
1713       title: Úsáideoirí
1714       heading: Úsáideoirí
1715   user_role:
1716     revoke:
1717       confirm: Deimhnigh
1718   user_blocks:
1719     helper:
1720       block_duration:
1721         hours:
1722           one: uair amháin an chloig
1723           other: '%{count} uair an chloig'
1724     show:
1725       show: Taispeáin
1726       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1727       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1728     block:
1729       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1730       show: Taispeáin
1731       edit: Cuir in Eagar
1732     blocks:
1733       display_name: Úsáideoir Bactha
1734       creator_name: Cruthaitheoir
1735       reason: Cúis don bhac
1736       status: Stádas
1737       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1738   notes:
1739     index:
1740       id: ID
1741       last_changed: Athrú deireanach
1742     show:
1743       title: 'Nóta: %{id}'
1744       description: Cur síos
1745       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1746       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1747       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1748       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1749       comment: Freagair
1750     new:
1751       title: Nóta Nua
1752       add: Cuir Nóta Leis
1753   javascripts:
1754     close: Dún
1755     share:
1756       title: Comhroinn
1757       cancel: Cuir ar ceal
1758       image: Íomhá
1759       link: Nasc nó HTML
1760       long_link: Nasc
1761       short_link: Nasc Gearr
1762       geo_uri: Geo-URI
1763       embed: HTML
1764       format: 'Formáid:'
1765       scale: 'Scála:'
1766       download: Íoslódáil
1767       short_url: URL Gearr
1768     embed:
1769       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1770     key:
1771       title: Eochair na Léarscáile
1772       tooltip: Eochair na Léarscáile
1773     map:
1774       zoom:
1775         in: Zúmáil isteach
1776         out: Zúmáil amach
1777       locate:
1778         title: Taispeáin mo shuíomh
1779       base:
1780         standard: Caighdeánach
1781         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1782         transport_map: Léarscáil Iompair
1783         hot: Daonnúil
1784       layers:
1785         header: Sraitheanna Léarscáile
1786         notes: Nótaí Léarscáile
1787         data: Sonraí Léarscáile
1788         title: Sraitheanna
1789     site:
1790       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1791       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1792       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1793       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1794       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1795       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1796     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1797       eagar, ansin cliceáil anseo.
1798     directions:
1799       ascend: Dul suas
1800       engines:
1801         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1802         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1803         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1804         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1805       descend: Dul síos
1806       directions: Treoracha
1807       distance: Fad
1808       errors:
1809         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1810         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1811       instructions:
1812         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1813         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1814         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1815         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1816         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1817         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1818           %{directions}
1819         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1820           go %{name}, i dtreo %{directions}
1821         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1822         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1823         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1824           %{directions}
1825         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1826         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1827         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1828           i dtreo %{directions}
1829         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1830         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1831         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1832         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1833         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1834         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1835         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1836         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1837         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1838         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1839         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1840         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1841           %{directions}
1842         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1843           go %{name}, i dtreo %{directions}
1844         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1845         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1846         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1847           %{directions}
1848         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1849         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1850         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1851           dtreo %{directions}
1852         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1853         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1854         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1855         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1856         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1857         follow_without_exit: Lean %{name}
1858         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1859         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1860         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1861         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1862         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1863         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1864         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1865         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1866         unnamed: bóthar gan ainm
1867         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1868       time: Am
1869     query:
1870       node: Nód
1871       way: Bealach
1872       relation: Gaol
1873       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1874       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1875       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1876     context:
1877       directions_from: Treoracha as seo
1878       directions_to: Treoracha go dtí seo
1879       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1880   redactions:
1881     show:
1882       description: 'Cur síos:'
1883       title: Ceilt á taispeáint
1884       user: 'Cruthaitheoir:'
1885       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1886       destroy: Bain an cheilt seo
1887       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1888     create:
1889       flash: Cruthaíodh ceilt.
1890     update:
1891       flash: Sábháladh na hathruithe.
1892     destroy:
1893       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1894         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1895       flash: Scriosadh an cheilt.
1896       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1897 ...