]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Add preferred provider social signup
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Gravitystorm
5 # Author: L2212
6 # Author: Larentzu
7 # Author: Placebo2
8 # Author: Via maxima
9 ---
10 sc:
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
14   helpers:
15     file:
16       prompt: Issèbera unu documentu
17     submit:
18       diary_comment:
19         create: Cummenta
20       diary_entry:
21         create: Pùblica
22         update: Atualiza
23       issue_comment:
24         create: Agiunghe unu cumentu
25       message:
26         create: Imbia
27       client_application:
28         create: Registra·ti
29         update: Agiorna
30       oauth2_application:
31         create: Registra·ti
32         update: Agiorna
33       redaction:
34         create: Crea una revisione
35         update: Sarva sa cuadura
36       trace:
37         create: Càrriga
38         update: Sarva sas modìficas
39       user_block:
40         create: Crea unu blocu
41         update: Atualiza su blocu
42   activerecord:
43     errors:
44       messages:
45         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47     models:
48       acl: Lista de Controllu de Atzessu
49       changeset: Annantu de modìficas
50       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51       country: Istadu
52       diary_comment: Cummentu in su diàriu
53       diary_entry: Intrada in su diàriu
54       friend: Amigu
55       issue: Problema
56       language: Limba
57       message: Messàgiu
58       node: Nodu
59       node_tag: Etichetta de su nodu
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Getone de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         body: Corpus
101         latitude: Latitùdine
102         longitude: Longitùdine
103         language_code: Limba
104       doorkeeper/application:
105         name: Nùmene
106         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
108         scopes: Permissus
109       friend:
110         user: Utente
111         friend: Amigu
112       trace:
113         user: Utente
114         visible: Visìbile
115         name: Nùmene de su documentu
116         size: Mannesa
117         latitude: Latitùdine
118         longitude: Longitùdine
119         public: Pùblicu
120         description: Descritzione
121         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122         visibility: Visibilidade
123         tagstring: Etichetas
124       message:
125         sender: Mandadore
126         title: Ogetu
127         body: Corpus
128         recipient: Destinatàriu
129       redaction:
130         title: Tìtulu
131         description: Descritzione
132       report:
133         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135       user:
136         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137         auth_uid: UID de autenticatzione
138         email: E-lìtera
139         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141         active: Ativu
142         display_name: Nùmene ammustradu
143         description: Descritzione de su profilu
144         home_lat: Latitùdine
145         home_lon: Longitùdine
146         languages: Limbas preferidas
147         preferred_editor: Editore preferidu
148         pass_crypt: Crae
149         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156       trace:
157         tagstring: separadu dae vìrgulas
158       user_block:
159         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164           comunes.
165         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166           bèngiat iscantzelladu?
167       user:
168         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169   datetime:
170     distance_in_words_ago:
171       about_x_hours:
172         one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174       about_x_months:
175         one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177       about_x_years:
178         one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180       almost_x_years:
181         one: belle %{count} annu a como
182         other: belle %{count} annos a como
183       half_a_minute: mesu minutu a como
184       less_than_x_seconds:
185         one: prus pagu de %{count} segundu a como
186         other: prus pagu de %{count} segundos a como
187       less_than_x_minutes:
188         one: prus pagu de %{count} minutu a como
189         other: prus pagu de %{count} minutos a como
190       over_x_years:
191         one: prus de %{count} annu a como
192         other: prus de %{count} annos a como
193       x_seconds:
194         one: '%{count} segundu a como'
195         other: '%{count} segundos a como'
196       x_minutes:
197         one: '%{count} minutu a como'
198         other: '%{count} minutos a como'
199       x_days:
200         one: '%{count} die a como'
201         other: '%{count} dies a como'
202       x_months:
203         one: '%{count} mese a como'
204         other: '%{count} meses a como'
205       x_years:
206         one: '%{count} annu a como'
207         other: '%{count} annos a como'
208   editor:
209     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
210     id:
211       name: |2-
212
213         iD
214       description: iD (acontzadore in lìnia)
215     remote:
216       name: Controllu Remotu
217       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Niunu
221       google: Google
222       facebook: Facebook
223       microsoft: Microsoft
224       github: GitHub
225       wikipedia: Wikipedia
226   api:
227     notes:
228       comment:
229         opened_at_html: Creada %{when}
230         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231         commented_at_html: Atualizada %{when}
232         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237       rss:
238         title: Notas de OpenStreetMap
239         description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
240         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
247       entry:
248         comment: Cummentu
249         full: Nota intrea
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Iscantzella su contu meu
254         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255           e non si podet annullare.
256         delete_account: Iscantzella su contu
257         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262           contos l'ant a pòdere impreare.
263         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265           de su contu tuo:'
266         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267           s'ant a cunservare.
268         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276         recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
277           podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
278         confirm_delete: Seguru ses?
279         cancel: Annulla
280   accounts:
281     edit:
282       title: Modìfica su profilu
283       my settings: Preferèntzias meas
284       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
285       external auth: Autenticatzione esterna
286       openid:
287         link text: ite est custu?
288       public editing:
289         heading: Modificatzione pùblica
290         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
291         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
292         enabled link text: ite est custu?
293         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
294           antepostas sunt anònimas.
295         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296       contributor terms:
297         heading: Règulas po contribuire
298         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
301           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
302         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303           domìniu pùblicu.
304         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
305         link text: ite est custu?
306       save changes button: Sarva sas modìficas
307       delete_account: Iscantzella su contu...
308     go_public:
309       heading: Modificatzione pùblica
310       currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
311         persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
312         su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
313         persones de ti chircare tràmite su situ web.
314       only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
315         pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
316       find_out_why: iscoberi pro ite
317       email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
318         si as a devènnere unu contu pùblicu.
319       not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
320         como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
321       make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322     update:
323       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326     destroy:
327       success: Contu iscantzelladu.
328   browse:
329     deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
330     edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331     version: Versione
332     in_changeset: Annantu de modìficas
333     anonymous: anònimu
334     no_comment: (perunu cummentu)
335     part_of: Parte de
336     part_of_relations:
337       one: '%{count} relatzione'
338       other: '%{count} relatziones'
339     part_of_ways:
340       one: '%{count} lìnia'
341       other: '%{count} lìnias'
342     download_xml: Iscàrriga XML
343     view_history: Càstia sa cronologia
344     view_details: Mustrat sos detàllios
345     location: 'Logu:'
346     node:
347       title_html: 'Nodu: %{name}'
348       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349     way:
350       title_html: 'Lìnia: %{name}'
351       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
352       nodes: Nodos
353       nodes_count:
354         one: '%{count} nodu'
355         other: '%{count} nodos'
356       also_part_of_html:
357         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
358         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359     relation:
360       title_html: 'Relatzione: %{name}'
361       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
362       members: Membros
363       members_count:
364         one: '%{count} membru'
365         other: '%{count} membros'
366     relation_member:
367       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
368       type:
369         node: Nodu
370         way: Lìnia
371         relation: Relata
372     containing_relation:
373       entry_html: Relata %{relation_name}
374       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
375     not_found:
376       title: No agatadu
377       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
378       type:
379         node: nodu
380         way: lìnia
381         relation: relata
382         changeset: annantu de modìficas
383         note: nota
384     timeout:
385       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
386       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
387         %{id}.
388       type:
389         node: nodu
390         way: lìnia
391         relation: relata
392         changeset: annantu de modìficas
393         note: nota
394     redacted:
395       redaction: Revisione %{id}
396       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
397         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
398         informatziones.
399       type:
400         node: nodu
401         way: lìnia
402         relation: relata
403     start_rjs:
404       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
405         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
406         de bòlere ammustrare custos datos?
407       load_data: Càrriga Datos
408       loading: Carrigamentu...
409     tag_details:
410       tags: Etichetas
411       wiki_link:
412         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
413         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
414       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
415       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
416       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
417       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
418       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
419       email_link: Posta eletrònica %{email}
420     query:
421       title: Chirca de elementos
422       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
423       nearby: Elementos a curtzu
424       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
425   changesets:
426     changeset_paging_nav:
427       showing_page: Pàgina %{page}
428       next: Imbeniente »
429       previous: « Antepostu
430     changeset:
431       anonymous: Anònimu
432       no_edits: (peruna modìfica)
433       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
434     changesets:
435       id: ID
436       saved_at: Sarvadu su
437       user: Impitadore
438       comment: Cummentu
439       area: Àrea
440     index:
441       title: Annantos de modìficas
442       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
443       title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
444       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
445       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
446       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
447       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
448       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
449       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
450       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
451       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
452       load_more: Càrriga·nde de prus
453       feed:
454         title: Annantu de modìficas %{id}
455         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
456         created: Creadu
457         closed: Serradu
458         belongs_to: Autore
459     show:
460       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
461       created_ago_html: Creadu %{time_ago}
462       closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
463       created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
464       closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
465       discussion: Arresonu
466       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
467       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
468         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
469       comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
470       hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
471       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
472       osmchangexml: XML in formadu osmChange
473     paging_nav:
474       nodes: Nodos (%{count})
475       nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
476       ways: Lìnias (%{count})
477       ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
478       relations: Relatziones (%{count})
479       relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
480     timeout:
481       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
482         tempus pro lu recuperare.
483   changeset_comments:
484     comment:
485       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
486       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
487     comments:
488       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
489     index:
490       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
491       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
492     timeout:
493       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
494         tempus pro lu recuperare.
495   dashboards:
496     contact:
497       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
498       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
499       latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
500     popup:
501       your location: Sa positzione tua
502       nearby mapper: Mapadore a curtzu
503       friend: Amigu
504     show:
505       title: Su pannellu de controllu meu
506       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
507         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
508       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
509       my friends: Amigos meos
510       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
511       nearby users: Àteros utentes a curtzu
512       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
513         a inoghe.
514       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
515       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
516       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
517       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
518   diary_entries:
519     new:
520       title: Intrada de diàriu noa
521     form:
522       location: Logu
523       use_map_link: Imprea sa mapa
524     index:
525       title: Diàrios de sos utentes
526       title_friends: Diàrios de sos amigos
527       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
528       user_title: Diàriu de %{user}
529       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
530       new: Intrada de diàriu noa
531       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532       my_diary: Diàriu meu
533       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535       older_entries: Intradas prus antigas
536       newer_entries: Intradas prus noas
537     edit:
538       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
539       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540     show:
541       title: Diàriu de %{user} | %{title}
542       user_title: Diàriu de %{user}
543       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
544       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
545       login: Intra
546     no_such_entry:
547       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
548       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
549       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
550         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551     diary_entry:
552       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
553       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
554       comment_link: Cummenta custa intrada
555       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556       comment_count:
557         one: '%{count} cummentu'
558         other: '%{count} cummentos'
559       no_comments: Perunu cummentu
560       edit_link: Modìfica custa intrada
561       hide_link: Cua custa intrada
562       unhide_link: Ammustra custa intrada
563       confirm: Cunfirma
564       report: Sinnala custa intrada
565     diary_comment:
566       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567       hide_link: Cua custu cummentu
568       unhide_link: Ammustra custu cummentu
569       confirm: Cunfirma
570       report: Sinnala custu cummentu
571     location:
572       location: 'Logu:'
573       view: Ammustra
574       edit: Modìfica
575     feed:
576       user:
577         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579       language:
580         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
582           in %{language_name}
583       all:
584         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586     comments:
587       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
588       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
589       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
590       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
591       post: Publicatzione
592       when: Cando
593       comment: Cummentu
594       newer_comments: Cummentos prus noos
595       older_comments: Cummentos prus betzos
596   doorkeeper:
597     errors:
598       messages:
599         account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
600           de sa seletzione de unu contu de utente finale
601         consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
602           de s'utente finale
603         interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
604           de s'utente finale
605         login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
606           de s'utente finale
607     flash:
608       applications:
609         create:
610           notice: Aplicatzione registrada.
611     openid_connect:
612       errors:
613         messages:
614           auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
615             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
616           reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
617             mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
618           resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
619             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
620           select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
621             cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
622           subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
623             neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
624     scopes:
625       address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
626       email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
627       openid: Autèntica su contu tuo
628       phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
629       profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
630   errors:
631     contact:
632       contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
633       contact: cuntatare
634       contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
635         o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
636         Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
637     forbidden:
638       title: Vietadu
639       description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
640         a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
641     internal_server_error:
642       title: Errore de s'aplicatzione
643       description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
644         chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
645     not_found:
646       title: Documentu no agatadu
647       description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
648         custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
649   friendships:
650     make_friend:
651       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
652       button: Annanghe a sos amigos
653       success: '%{name} como est amigu tuo!'
654       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
655       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
656       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
657         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
658     remove_friend:
659       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
660       button: Boga dae sos amigos
661       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
662       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
663   geocoder:
664     search:
665       title:
666         results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
667         latlon: Internu
668         osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
669         osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
670     search_osm_nominatim:
671       prefix:
672         aerialway:
673           cable_car: Funivia
674           chair_lift: Ascensore carrotzina
675           drag_lift: Sciovia
676           gondola: Telecabina
677           magic_carpet: Tzinta trasportadora
678           platter: Sciovia a piatellu
679           pylon: Turre de sa funivia
680           station: Istatzione sciovia
681           t-bar: Sciovia a àncora
682           "yes": Isciovia
683         aeroway:
684           aerodrome: Aeròdromu
685           airstrip: Aeròdromu
686           apron: Àrea de arreada de aeroportu
687           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
688           hangar: Hangar
689           helipad: Eliportu
690           holding_position: Positzione de isetu
691           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
692           parking_position: Positzione parchègiu
693           runway: Pista
694           taxilane: Carrera de rullàgiu
695           taxiway: Carrera de manovra
696           terminal: Terminal de aeroportu
697           windsock: Màniga a bentu
698         amenity:
699           animal_boarding: Posada pro animales
700           animal_shelter: Imbaru pro animales
701           arts_centre: Tzentru de arte
702           atm: Isportellu automàticu
703           bank: Banca
704           bar: Tzilleri
705           bbq: Barbecue
706           bench: Panchita/banchina
707           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
708           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
709           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
710           biergarten: Birreria a s'abertu
711           blood_bank: Bancu de sàmbene
712           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
713           brothel: Casinu
714           bureau_de_change: Cambia-dinare
715           bus_station: Istatzione de sos postales
716           cafe: Cafeteria
717           car_rental: Afitu de veturas
718           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
719           car_wash: Autolavàgiu
720           casino: Casinò
721           charging_station: Istatzione de carrigamentu
722           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
723           cinema: Tzìnema
724           clinic: Clìnica
725           clock: Rellògiu
726           college: Iscola superiore
727           community_centre: Tzentru tzìvicu
728           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
729           courthouse: Tribunale
730           crematorium: Crematòriu
731           dentist: Dentista
732           doctors: Dotores
733           drinking_water: Abba potàbile
734           driving_school: Autoiscola
735           embassy: Ambasciada
736           events_venue: Sala pro eventos
737           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
738           ferry_terminal: Terminale navios
739           fire_station: Pompieres
740           food_court: Corte de màndigu (Food court)
741           fountain: Funtana
742           fuel: Istatzione de carburante
743           gambling: Giogu de arriscu
744           grave_yard: Campusantu
745           grit_bin: Cassione de arena
746           hospital: Ispidale
747           hunting_stand: Posta de cassa
748           ice_cream: Geladeria
749           internet_cafe: Ìnternet cafè
750           kindergarten: Parcu de giogos
751           language_school: Iscola de limbas
752           library: Biblioteca
753           loading_dock: Dàrsena de càrriga
754           love_hotel: Love hotel
755           marketplace: Mercadu
756           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
757           monastery: Monastèriu
758           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
759           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
760           music_school: Iscola de mùsica
761           nightclub: Locale noturnu
762           nursing_home: Domo de cura
763           parking: Parchègiu
764           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
765           parking_space: Parchègiu
766           payment_terminal: Terminale de pagamentu
767           pharmacy: Potecaria
768           place_of_worship: Logu de cultu
769           police: Politzia
770           post_box: Cassita postale
771           post_office: Ufìtziu postale
772           prison: Presone
773           pub: Pub
774           public_bath: Bagnos pùblicos
775           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
776           public_building: Edifìtziu pùblicu
777           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
778           recycling: Puntu de retziclàgiu
779           restaurant: Ristorante
780           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
781           school: Iscola
782           shelter: Imbaru
783           shower: Dòtzia
784           social_centre: Tzentru Sotziale
785           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
786           studio: Istùdiu
787           swimming_pool: Piscina
788           taxi: Taxi
789           telephone: Telèfonu pùblicu
790           theatre: Teatru
791           toilets: Còmodu
792           townhall: Munitzìpiu
793           training: Istrutura de annestru
794           university: Universidade
795           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
796           vending_machine: Distribudore automàticu
797           veterinary: Chirurgia veterinària
798           village_hall: Munitzìpiu
799           waste_basket: Cuntenidore de Arga
800           waste_disposal: Cuntenidore de arga
801           waste_dump_site: Muntonàrgiu
802           watering_place: Abbadòrgiu
803           water_point: Puntu de abba
804           weighbridge: Bilàntzia a ponte
805           "yes": Servìtziu
806         boundary:
807           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
808           administrative: Làcana amministrativa
809           census: Làcana de tzensimentu
810           national_park: Parcu natzionale
811           political: Distretu eletorale
812           protected_area: Àrea amparada
813           "yes": Làcana
814         bridge:
815           aqueduct: Acuedotu
816           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
817           suspension: Ponte suspesu
818           swing: Ponte giradore
819           viaduct: Viadotu
820           "yes": Ponte
821         building:
822           apartment: Apartamentu
823           apartments: Apartamentos
824           barn: Òrriu
825           bungalow: Bungalow
826           cabin: Pinnetu
827           chapel: Capella
828           church: Crèsia
829           civic: Edifìtziu tzìvicu
830           college: Edifìtziu universitàriu
831           commercial: Edifìtziu cummertziale
832           construction: Edifìtziu in fràigu
833           detached: Domo unifamiliare
834           dormitory: Dormitòriu
835           duplex: Domo dòpia (duplex)
836           farm: Domo de fatoria
837           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
838           garage: Garàgiu
839           garages: Garàgios
840           greenhouse: Serra
841           hangar: Hangar
842           hospital: Ispidale
843           hotel: Edifìtziu de un'albergu
844           house: Domo
845           houseboat: Domo chi gallègiat
846           hut: Barraca
847           industrial: Edifìtziu industriale
848           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
849           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
850           office: Ufìtzios
851           public: Edifìtziu pùblicu
852           residential: Edifìtziu residentziale
853           retail: Edifìtziu cummertziale
854           roof: Coberta
855           ruins: Edifìtziu in ruinas
856           school: Edifìtziu iscolàsticu
857           semidetached_house: Domo bifamiliare
858           service: Edifìtziu de servìtziu
859           shed: Capannone
860           stable: Istalla
861           static_caravan: Caravana
862           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
863           terrace: Domos a ischiera
864           train_station: Istatzione ferroviària
865           university: Edifìtziu universitàriu
866           warehouse: Magasinu
867           "yes": Edifitziu
868         club:
869           scout: Base scout
870           sport: Tzìrculu isportivu
871           "yes": Tzìrculu
872         craft:
873           beekeeper: Mojaresu
874           blacksmith: Mastru de ferru
875           brewery: Birrifìtziu
876           carpenter: Mastru de carros
877           caterer: Servìtziu de ristorazione
878           confectionery: Cofituria
879           dressmaker: Draperi
880           electrician: Eletritzista
881           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
882           gardener: Giardinere
883           glaziery: Bidraju
884           handicraft: Artesania
885           hvac: Fabricante de climatizadores
886           metal_construction: Azienda metalmecànica
887           painter: Pintore
888           photographer: Fotògrafu
889           plumber: Idràulicu
890           roofer: Fraigadore de cobertas
891           sawmill: Segheria
892           shoemaker: Cartzeraju
893           stonemason: Picapedreri
894           tailor: Draperi
895           window_construction: Fraigadore de ventanas
896           winery: Cantina de binos
897           "yes": Butega de artesania
898         emergency:
899           access_point: Puntu de atzessu
900           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
901           assembly_point: Puntu de reunione
902           defibrillator: Defibrillatore
903           fire_extinguisher: Estintore
904           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
905           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
906           life_ring: Sarvagente
907           phone: Telèfonu de emergèntzia
908           siren: Sirena de emergèntzia
909           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
910           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
911         highway:
912           abandoned: Ferrovia abbandonada
913           bridleway: Caminu pro caddos
914           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
915           bus_stop: Firmada de su postale
916           construction: Caminu in costrutzione
917           corridor: Passadissu
918           crossing: Coladòrgiu
919           cycleway: Pista tziclàbile
920           elevator: Ascensore
921           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
922           emergency_bay: Pratzita de pàsida
923           footway: Caminera pedonale
924           ford: Badu
925           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
926           living_street: Carrera residentziale
927           milestone: Perda miliare
928           motorway: Autostrada
929           motorway_junction: Essida de autostrada
930           motorway_link: Autostrada
931           passing_place: Logu de coladòrgiu
932           path: Caminera
933           pedestrian: Caminu pedonale
934           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
935           primary: Caminu printzipale
936           primary_link: Caminu printzipale
937           proposed: Caminu propostu
938           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
939           residential: Carrera residentziale
940           rest_area: Àrea de Pasu
941           road: Caminu
942           secondary: Caminu segundàriu
943           secondary_link: Caminu segundàriu
944           service: Caminu de servìtziu
945           services: Istatzione de servìtziu
946           speed_camera: Autovelox
947           steps: Iscalinos
948           stop: Signale de istop
949           street_lamp: Lampione
950           tertiary: Carrera tertziària
951           tertiary_link: Caminu tertziàriu
952           track: Àndala
953           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
954           traffic_signals: Semàforu
955           trailhead: Intrada de un'àndala
956           trunk: Superstrada
957           trunk_link: Superstrada
958           turning_circle: Rotunda a fine caminu
959           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
960           unclassified: Caminu chene classificatzione
961           "yes": Carrera
962         historic:
963           aircraft: Aeroplanu istòricu
964           archaeological_site: Giassu archeològicu
965           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
966           battlefield: Campu de batalla
967           boundary_stone: Pedra de làcana
968           building: Edifìtziu istòricu
969           bunker: Bunker
970           cannon: Cannone istòricu
971           castle: Casteddu
972           charcoal_pile: Carbonera istòrica
973           church: Crèsia
974           city_gate: Porta de sa tzitade
975           citywalls: Murallas de sa tzitade
976           fort: Forte
977           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
978           hollow_way: Caminu afundadu
979           house: Domo
980           manor: Villa
981           memorial: Memoriale
982           milestone: Perda miliare istòrica
983           mine: Mina
984           mine_shaft: Putzu mineràriu
985           monument: Monumentu
986           railway: Ferrovia istòrica
987           roman_road: Caminu romanu
988           ruins: Ruinas
989           rune_stone: Perda rùnica
990           stone: Pedra
991           tomb: Tumba
992           tower: Turre
993           wayside_chapel: Capella votiva
994           wayside_cross: Rughe istòrica
995           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
996           wreck: Relitu
997           "yes": Giassu istòricu
998         junction:
999           "yes": Giuntura de su caminu
1000         landuse:
1001           allotments: Giardinos familiares
1002           aquaculture: Abbacultura
1003           basin: Lutone idrogràficu
1004           brownfield: Terrinu abbandonadu
1005           cemetery: Campusantu
1006           commercial: Zona cummertziale
1007           conservation: Àrea de cunservatzione
1008           construction: Àrea de fraigada
1009           farmland: Terras de coltivu
1010           farmyard: Corrale
1011           forest: Litu
1012           garages: Garàgios
1013           grass: Erba
1014           greenfield: Terrinu egadu
1015           industrial: Zona industriale
1016           landfill: Muntonàrgiu
1017           meadow: Pradu
1018           military: Zona militare
1019           mine: Miniera
1020           orchard: Frutedu
1021           plant_nursery: Vivaju
1022           quarry: Cava
1023           railway: Ferrovia
1024           recreation_ground: Zona de recreu
1025           religious: Terrinu religiosu
1026           reservoir: Riserva de abba
1027           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1028           residential: Àrea residentziale
1029           retail: Àrea cummertziale
1030           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1031           vineyard: Bìngia
1032           "yes": Impreu de su terrinu
1033         leisure:
1034           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1035           amusement_arcade: Sala de giogos
1036           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1037           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1038           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1039           bleachers: Gradinadas
1040           bowling_alley: Sala de bowling
1041           common: Terrinu comunale
1042           dance: Sala de ballu
1043           dog_park: Parcu pro sos canes
1044           firepit: Brasieri
1045           fishing: Àrea de pisca
1046           fitness_centre: Palestra
1047           fitness_station: Palestra a s'abertu
1048           garden: Giardinu
1049           golf_course: Campu de golf
1050           horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1051           ice_rink: Pista de astra
1052           marina: Marina (portu minore)
1053           miniature_golf: Minigolf
1054           nature_reserve: Riserva naturale
1055           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1056           park: Parcu
1057           picnic_table: Mesa de picnic
1058           pitch: Campu isportivu
1059           playground: Parcu pro pitzinnos
1060           recreation_ground: Zona de recreu
1061           resort: Cumplessu turìsticu
1062           sauna: Sàuna
1063           slipway: Lassinadòrgiu
1064           sports_centre: Tzentru isportivu
1065           stadium: Istàdiu
1066           swimming_pool: Piscina
1067           track: Pista pro cùrrere
1068           water_park: Parcu de abba
1069           "yes": Tempus lìberu
1070         man_made:
1071           adit: Intrada de una galleria minerària
1072           advertising: Publitzidade
1073           antenna: Antenna
1074           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1075           beacon: Sinnale marinu
1076           beam: Trae
1077           beehive: Moju
1078           breakwater: Paraundas
1079           bridge: Ponte
1080           bunker_silo: Bunker
1081           cairn: Tùmulu (cairn)
1082           chimney: Fumajolu
1083           clearcut: Padente isboscadu
1084           communications_tower: Torre de comunicatziones
1085           crane: Grue
1086           cross: Rughe
1087           dolphin: Puntu de ormègiu
1088           dyke: Àrgine
1089           embankment: Terraprenu
1090           flagpole: Palu de bandera
1091           gasometer: Gasòmetru
1092           groyne: Paraundas (Groyne)
1093           kiln: Furru (kiln)
1094           lighthouse: Faru
1095           manhole: Tumbinu
1096           mast: Àrbore (de sa nave)
1097           mine: Miniera
1098           mineshaft: Putzu mineràriu
1099           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1100           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1101           pier: Pontinu
1102           pipeline: Tubadura
1103           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1104           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1105           silo: Lòssia
1106           snow_cannon: Cannone de nie
1107           snow_fence: Cresura pro sa nie
1108           storage_tank: Serbatòiu
1109           street_cabinet: Tzentralina
1110           surveillance: Videobardiamentu
1111           telescope: Telescòpiu
1112           tower: Turre
1113           utility_pole: Palu de suportu
1114           wastewater_plant: Depuradore
1115           watermill: Mulinu a abba
1116           water_tap: Càntaru de s'abba
1117           water_tower: Turre ìdrica
1118           water_well: Putzu petrolìferu
1119           water_works: Istrutura idràulica
1120           windmill: Mulinu a bentu
1121           works: Fàbrica
1122           "yes": Artifitziale
1123         military:
1124           airfield: Aeroportu militare
1125           barracks: Caserma
1126           bunker: Bunker
1127           checkpoint: Puntu de controllu
1128           trench: Trintzea
1129           "yes": Militare
1130         mountain_pass:
1131           "yes": Coladòrgiu montanu
1132         natural:
1133           atoll: Atollu
1134           bare_rock: Roca nuda
1135           bay: Baja
1136           beach: Marina
1137           cape: Cabu
1138           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1139           cliff: Iscameddu
1140           coastline: Costera
1141           crater: Cratere
1142           dune: Duna
1143           fell: Fell (ambiente de monte)
1144           fjord: Fiordu
1145           forest: Litu
1146           geyser: Geyser
1147           glacier: Niera
1148           grassland: Pradu
1149           heath: Ghiddostraju
1150           hill: Montigru
1151           hot_spring: Fonte termale
1152           island: Ìsula
1153           isthmus: Istmu
1154           land: Terra
1155           marsh: Benale
1156           moor: Ormègiu
1157           mud: Ludu
1158           peak: Cùcuru
1159           peninsula: Penìsula
1160           point: Puntu
1161           reef: Costera
1162           ridge: Serra de monte
1163           rock: Roca
1164           saddle: Sedda
1165           sand: Arena
1166           scree: Giarrone
1167           scrub: Prunitzàrgiu
1168           shingle: Praja de perdas de riu
1169           spring: Bena
1170           stone: Pedra
1171           strait: Astrintura
1172           tree: Àrbore
1173           tree_row: Fila de àrbores
1174           tundra: Tundra
1175           valley: Badde
1176           volcano: Vulcanu
1177           water: Abba
1178           wetland: Paule
1179           wood: Padente
1180           "yes": Elementu naturale
1181         office:
1182           accountant: Contàbile
1183           administrative: Amministratzione
1184           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1185           architect: Architetu
1186           association: Assòtziu
1187           company: Azienda
1188           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1189           educational_institution: Istitutzione educativa
1190           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1191           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1192           estate_agent: Butega immobiliare
1193           financial: Ufìtziu finantziàriu
1194           government: Ufìtziu guvernativu
1195           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1196           it: Ufìtziu IT
1197           lawyer: Abogadu
1198           logistics: Ufìtziu logìsticu
1199           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1200           ngo: Ufìtziu de una ONG
1201           notary: Notaju
1202           religion: Ufìtziu religiosu
1203           research: Ufìtziu de chirca
1204           tax_advisor: Consulente fiscale
1205           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1206           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1207           "yes": Ufìtziu
1208         place:
1209           allotments: Giardinos familiares
1210           archipelago: Artzipèlagu
1211           city: Tzitade
1212           city_block: Isoladu urbanu
1213           country: Paisu
1214           county: Contea
1215           farm: Fatoria
1216           hamlet: Bidditzolu
1217           house: Domo
1218           houses: Domos
1219           island: Ìsula
1220           islet: Isuledda
1221           isolated_dwelling: Domo isolada
1222           locality: Localidade
1223           municipality: Munitzìpiu
1224           neighbourhood: Bighinadu
1225           plot: Lotu de terrinu
1226           postcode: Còdighe postale
1227           quarter: Bighinadu
1228           region: Regione
1229           sea: Mare
1230           square: Pratza
1231           state: Istadu
1232           subdivision: Partzidura
1233           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1234           town: Tzitade
1235           village: Bidda
1236           "yes": Logu
1237         railway:
1238           abandoned: Ferrovia abbandonada
1239           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1240           construction: Ferrovia in costrutzione
1241           disused: Ferrovia in disavesu
1242           funicular: Funiculare
1243           halt: Firmada de sos trenos
1244           junction: Nodu ferruviàriu
1245           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1246           light_rail: Trenu lèbiu
1247           miniature: Ferrovia in miniadura
1248           monorail: Monorotàia
1249           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1250           platform: Banchina ferroviària
1251           preserved: Ferrovia cunservada
1252           proposed: Ferrovia proposta
1253           rail: Caminu de ferru
1254           spur: Mascada ferroviària curtza
1255           station: Istatzione ferroviària
1256           stop: Firmada de sa ferrovia
1257           subway: Metropolitana
1258           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1259           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1260           tram: Tramvia
1261           tram_stop: Firmada de su tram
1262           turntable: Prataforma chi girat
1263           yard: Zona de manovra ferroviària
1264         shop:
1265           agrarian: Butega agrària
1266           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1267           antiques: Anticuàriu
1268           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1269           art: Butega de arte
1270           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1271           bag: Butega de bursas
1272           bakery: Paneteri
1273           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1274           beauty: Salone de bellesa
1275           bed: Produtos pro su letu
1276           beverages: Butega de bèvidas
1277           bicycle: Butega de bitzicletas
1278           bookmaker: Iscummissas
1279           books: Libreria
1280           boutique: Boutique
1281           butcher: Carnitzeria
1282           car: Butega de màchinas
1283           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1284           car_repair: Riparatzione màchina
1285           carpet: Butega de tapetes
1286           charity: Butega de benefitzèntzia
1287           cheese: Butega de casu
1288           chemist: Potecaria
1289           chocolate: Tziculateria
1290           clothes: Butega de bestires
1291           coffee: Butega de cafè
1292           computer: Butega de informàtica
1293           confectionery: Butega de durches
1294           convenience: Buteghedda
1295           copyshop: Copisteria
1296           cosmetics: Butega de cosmèticos
1297           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1298           curtain: Butega de tendas
1299           dairy: Lateria
1300           deli: Gastronomia
1301           department_store: Supermercadu
1302           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1303           doityourself: Butega de bricolage
1304           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1305           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1306           electronics: Butega de eletrònica
1307           erotic: Butega eròtica
1308           estate_agent: Butega immobiliare
1309           fabric: Butega de tessutos
1310           farm: Butega de produtos agrìculos
1311           fashion: Butega de moda
1312           fishing: Butega de trastes de pisca
1313           florist: Froraju
1314           food: Alimentares
1315           frame: Butega de curnisas
1316           funeral_directors: Pompas fùnebres
1317           furniture: Mòbiles
1318           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1319           gas: Butega de combustìbile
1320           general: Empòriu
1321           gift: Butega de donos
1322           greengrocer: Butega de fruteri
1323           grocery: Fruteri
1324           hairdresser: Pilucheri
1325           hardware: Ferramenta
1326           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1327           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1328           herbalist: Erbolàriu
1329           hifi: Butega de Hi-Fi
1330           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1331           ice_cream: Gelateria
1332           interior_decoration: Decoradura de internos
1333           jewelry: Butega de prendas
1334           kiosk: Chioscu
1335           kitchen: Butega de coghina
1336           laundry: Samunadòrgiu
1337           locksmith: Mastru de ferru
1338           lottery: Loteria
1339           mall: Tzentru cummertziale
1340           massage: Messàgiu
1341           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1342           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1343           money_lender: Imprestadore de dinare
1344           motorcycle: Butega de mototzicletas
1345           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1346           music: Butega de mùsica
1347           musical_instrument: Istrumentos musicales
1348           newsagent: Agentzia de imprenta
1349           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1350           optician: Òticu
1351           organic: Butega de alimentos biològicos
1352           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1353           paint: Butega de pinturas
1354           pastry: Pastisseria
1355           pawnbroker: Monte de piedade
1356           perfumery: Butega de profumos
1357           pet: Butega de animales
1358           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1359           photo: Fotògrafu
1360           seafood: Pischeria
1361           second_hand: Ogetos de segunda manu
1362           sewing: Mertzeria
1363           shoes: Butega de iscarpas
1364           sports: Butega de isport
1365           stationery: Cartoleria
1366           storage_rental: Afitu de depòsitos
1367           supermarket: Supermercadu
1368           tailor: Draperi
1369           tattoo: Butega de tatuàgios
1370           tea: Butega de te
1371           ticket: Billeteria
1372           tobacco: Istancu
1373           toys: Butega de giogos
1374           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1375           tyres: Butega de pneumàticos
1376           vacant: Logu pro butega bòidu
1377           variety_store: Butega de ogetos baratos
1378           video: Butega de vìdeos
1379           video_games: Butega de video-giogos
1380           wholesale: Butega a s'ingrussu
1381           wine: Butega de binos
1382           "yes": Butega
1383         tourism:
1384           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1385           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1386           artwork: Òpera de arte
1387           attraction: Atratzione
1388           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1389           cabin: Cabina turìstica
1390           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1391           camp_site: Campègiu
1392           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1393           chalet: Masu (Chalet)
1394           gallery: Galleria
1395           guest_house: Pensione
1396           hostel: Ostellu
1397           hotel: Albergu
1398           information: Informatziones
1399           motel: Motel
1400           museum: Museu
1401           picnic_site: Àrea de recreu
1402           theme_park: Parcu temàticu
1403           viewpoint: Puntu panoràmicu
1404           wilderness_hut: Imbaru rurale
1405           zoo: Zoo
1406         tunnel:
1407           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1408           culvert: Canale suta terra
1409           "yes": Galleria
1410         waterway:
1411           artificial: Cursu de abba artifitziale
1412           boatyard: Cantiere navale
1413           canal: Canale
1414           dam: Diga
1415           derelict_canal: Canale abbandonadu
1416           ditch: Fossu
1417           dock: Dàrsena
1418           drain: Canale de drenàgiu
1419           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1420           lock_gate: Ghenna de serradura
1421           mooring: Ormègiu
1422           rapids: Tràinos
1423           river: Riu
1424           stream: Traghinu/Trainu
1425           wadi: Uadì
1426           waterfall: Istrampu
1427           weir: Nassàrgiu
1428           "yes": Cursu de abba
1429       admin_levels:
1430         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1431         level3: Làcana de regione
1432         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1433           paisu)
1434         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1435         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1436           o contea)
1437         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1438           montana)
1439         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1440         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1441         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1442         level11: Làcana de trighìngiu
1443       types:
1444         cities: Tzitades
1445         towns: Tzitadinas
1446         places: Logos
1447     results:
1448       no_results: Perunu resultadu agadadu
1449       more_results: Àteros risultados
1450   issues:
1451     index:
1452       title: Problemas
1453       select_status: Seletziona un'istadu
1454       select_type: Seletziona una casta
1455       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1456       reported_user: Utente sinnaladu
1457       not_updated: No atualizadu
1458       search: Chirca
1459       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1460       user_not_found: S'utente no esistit
1461       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1462       status: Istadu
1463       reports: Informes
1464       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1465       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1466       link_to_reports: Abbàida sos informes
1467       reports_count:
1468         one: '%{count} sinnalatzione'
1469         other: '%{count} sinnalatziones'
1470       reported_item: Elementu sinnaladu
1471       states:
1472         ignored: Ignoradu
1473         open: Abertu
1474         resolved: Risoltu
1475     show:
1476       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1477       reports:
1478         one: '%{count} sinnalatzione'
1479         other: '%{count} sinnalatziones'
1480       no_reports: Perunu informe
1481       report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1482       last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1483       last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1484       resolve: Risolve
1485       ignore: Ignora
1486       reopen: Torra a abèrrere
1487       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1488       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1489       new_reports: Sinnalatziones noas
1490       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1491       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1492       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1493     resolve:
1494       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1495     ignore:
1496       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1497     reopen:
1498       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1499     comments:
1500       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1501       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1502     reports:
1503       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1504     helper:
1505       reportable_title:
1506         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1507         note: 'Nota #%{note_id}'
1508   issue_comments:
1509     create:
1510       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1511       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1512         torradu a assignare
1513   reports:
1514     new:
1515       title_html: Sinnala %{link}
1516       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1517       disclaimer:
1518         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1519           web assegura·ti chi:'
1520         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1521         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1522           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1523         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1524           chistione
1525       categories:
1526         diary_entry:
1527           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1528           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1529           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1530           other_label: Àteru
1531         diary_comment:
1532           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1533           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1534           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1535           other_label: Àteru
1536         user:
1537           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1538           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1539           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1540           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1541           other_label: Àteru
1542         note:
1543           spam_label: Custa nota est àliga
1544           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1545           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1546           other_label: Àteru
1547     create:
1548       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1549       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1550   layouts:
1551     logo:
1552       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1553     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1554     logout: Essi
1555     log_in: Intra
1556     sign_up: Iscrie·ti
1557     start_mapping: Incumintza a mapare
1558     edit: Modìfica
1559     history: Cronologia
1560     export: Esporta
1561     issues: Problemas
1562     data: Datos
1563     export_data: Esporta sos datos
1564     gps_traces: Rastas GPS
1565     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1566     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1567     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1568     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1569     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1570     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1571     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1572       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1573     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1574     partners_fastly: Fastly
1575     partners_partners: sòtzios
1576     tou: Conditziones de impreu
1577     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1578       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1579     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1580       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1581     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1582     help: Agiudu
1583     about: Informatziones
1584     copyright: Deretu de autore
1585     communities: Comunidades
1586     community: Comunidade
1587     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1588     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1589     make_a_donation:
1590       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1591       text: Faghe una donatzione
1592     learn_more: Leghe àteru
1593     more: Àteru
1594   user_mailer:
1595     diary_comment_notification:
1596       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1597       hi: Salude %{to_user},
1598       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1599         cun s''ogetu %{subject}:'
1600       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1601         cun s''ogetu %{subject}:'
1602       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1603         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1604       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1605         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1606     message_notification:
1607       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1608       hi: Salude %{to_user},
1609       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1610         cun s''ogetu %{subject}:'
1611       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1612         cun s''ogetu %{subject}:'
1613       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1614         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1615       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1616         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1617     friendship_notification:
1618       hi: Salude %{to_user},
1619       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1620       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1621       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1623       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1624       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1625     gpx_description:
1626       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1627         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1628       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1629         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1630     gpx_failure:
1631       hi: Salude %{to_user},
1632       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1633       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1634         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1635       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1636     gpx_success:
1637       hi: Salude %{to_user},
1638       loaded:
1639         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1640         other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1641           possìbiles.
1642       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1643     signup_confirm:
1644       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1645       greeting: Salude!
1646       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1647       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1648         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1649         tuo:'
1650       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1651         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1652     email_confirm:
1653       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1654       greeting: Salude,
1655       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1656         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1657       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1658         cunfirmare sa modìfica.
1659     lost_password:
1660       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1661       greeting: Salude,
1662       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1663         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1664       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1665         ripristinare sa crae de intrada tua.
1666     note_comment_notification:
1667       anonymous: Un'utente anònimu
1668       greeting: Salude,
1669       commented:
1670         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1671           tuas'
1672         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1673         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1674           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1675         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1676           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1677         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1678           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1680           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681       closed:
1682         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1683         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1684         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1685           a %{place}.'
1686         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1687           a curtzu a %{place}.'
1688         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1689           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1690         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1691           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1692       reopened:
1693         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1694           notas tuas'
1695         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1696           chi t''interessat'
1697         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1698           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1699         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1700           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1701         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1702           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1703         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1704           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1705       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1707     changeset_comment_notification:
1708       hi: Salude %{to_user},
1709       greeting: Salude,
1710       commented:
1711         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1712           de modìficas tuos'
1713         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1714           modìficas chi t''interessat'
1715         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1716           de sos annantos de modìficas tuos'
1717         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1718           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1719         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1720           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1721         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1722           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1723         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1725         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1726       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1727         %{url}.
1728       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1729         in %{url}.
1730       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1731         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1732       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1733         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1734   confirmations:
1735     confirm:
1736       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1737       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1738       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1739         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1740       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1741         su contu tuo.
1742       button: Cunfirma
1743       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1744       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1745       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1746       resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1747       click_here: incarca inoghe
1748     confirm_resend:
1749       failure: Utente %{name} no agatadu.
1750     confirm_email:
1751       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1752       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1753         s'indiritzu de posta nou tuo.
1754       button: Cunfirma
1755       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1756       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1757         getone de autenticatzione.
1758       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1759     resend_success_flash:
1760       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1761         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1762       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1763         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1764         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1765   messages:
1766     inbox:
1767       title: Posta in intrada
1768       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1769       new_messages:
1770         one: '%{count} messàgiu nou'
1771         other: '%{count} messàgios noos'
1772       old_messages:
1773         one: '%{count} messàgiu betzu'
1774         other: '%{count} messàgios betzos'
1775       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1776         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1777       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1778     messages_table:
1779       from: Dae
1780       to: Cara a
1781       subject: 'Sugetu:'
1782       date: Data
1783     message_summary:
1784       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1785       read_button: Sinna comente lèghidu
1786       reply_button: Risponde
1787       destroy_button: Cantzella
1788     new:
1789       title: Imbia messàgiu
1790       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1791       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1792     create:
1793       message_sent: Messàgiu imbiadu
1794       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1795         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1796     no_such_message:
1797       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1798       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1799       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1800     outbox:
1801       title: Posta in essida
1802       messages:
1803         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1804         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1805       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1806         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1807       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1808     reply:
1809       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1810         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1811         curretu pro li torrare risposta.
1812     show:
1813       title: Leghe su messàgiu
1814       reply_button: Risponde
1815       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1816       destroy_button: Cantzella
1817       back: In palas
1818       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1819         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1820         s'utente curretu pro lu lèghere.
1821     sent_message_summary:
1822       destroy_button: Cantzella
1823     heading:
1824       my_inbox: Posta in intrada mea
1825       my_outbox: Posta in essida mea
1826     mark:
1827       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1828       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1829     destroy:
1830       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1831   passwords:
1832     new:
1833       title: Crae de intrada pèrdida
1834       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1835       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1836       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1837       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1838         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1839         intrada tua.
1840     edit:
1841       title: Riprìstina sa crae de intrada
1842       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1843       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1844       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1845     update:
1846       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1847   preferences:
1848     show:
1849       title: Preferèntzias meas
1850       preferred_editor: Editore preferidu
1851       preferred_languages: Limbas preferidas
1852       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1853     edit:
1854       title: Modìfica sas preferèntzias
1855       save: Atualiza sas preferèntzias
1856       cancel: Annulla
1857     update:
1858       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1859     update_success_flash:
1860       message: Preferèntzias atualizadas.
1861   profiles:
1862     edit:
1863       title: Modìfica su profilu
1864       save: Atualiza su profilu
1865       cancel: Annulla
1866       image: Immàgine
1867       gravatar:
1868         gravatar: Imprea Gravatar
1869         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1870         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1871         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1872       new image: Annanghe un'immàgine
1873       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1874       delete image: Boga s'immàgine atuale
1875       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1876       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1877         mègius)
1878       home location: Positzione de incumintzu
1879       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1880       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1881         in sa mapa?
1882       show: Ammustra
1883       delete: Iscantzella
1884       undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1885     update:
1886       success: Profilu atualizadu.
1887       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1888   sessions:
1889     new:
1890       title: Intra
1891       heading: Intra
1892       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1893       password: 'Crae:'
1894       remember: Ammenta·ti de mene
1895       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1896       login_button: Intra
1897       register now: Registra·ti como
1898       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1899       no account: Non tenes unu contu?
1900       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1901       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1902       auth_providers:
1903         openid:
1904           title: Intra cun OpenID
1905           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1906         google:
1907           title: Intra cun Google
1908           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1909         facebook:
1910           title: Intra cun Facebook
1911           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1912         microsoft:
1913           title: Intra cun Microsoft
1914           alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1915         github:
1916           title: Intra cun GitHub
1917           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1918         wikipedia:
1919           title: Intra cun Wikipedia
1920           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1921         wordpress:
1922           title: Intra cun Wordpress
1923           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1924         aol:
1925           title: Intra cun AOL
1926           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1927     destroy:
1928       title: Essi
1929       heading: Essi dae OpenStreetMap
1930       logout_button: Essi
1931     suspended_flash:
1932       suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1933         suspeta.
1934       contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1935         custa cosa.
1936       support: assistèntzia
1937   shared:
1938     markdown_help:
1939       heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1940       headings: Intestatziones
1941       heading: Intestatzione
1942       subheading: Sutatìtulu
1943       unordered: Lista no ordinada
1944       ordered: Lista ordinada
1945       first: Primu elementu
1946       second: Segundu elementu
1947       link: Ligàmene
1948       text: Testu
1949       image: Immàgine
1950       alt: Testu alternativu
1951       url: URL
1952     richtext_field:
1953       edit: Modìfica
1954       preview: Antiprima
1955   site:
1956     about:
1957       next: Imbeniente
1958       heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1959       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1960         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1961       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1962         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1963         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1964       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1965       local_knowledge_html: |-
1966         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1967         siat pretzisas e atualizadas.
1968       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1969       community_driven_1_html: |-
1970         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1971         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1972         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1973         e medas àteros.
1974         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1975         %{osm_blog_link},
1976         sos %{user_diaries_link},
1977         sos %{community_blogs_link}, e
1978         su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1979       community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1980       community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1981       community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1982       community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1983       open_data_title: Datos abertos
1984       open_data_1_html: |-
1985         OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1986         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1987         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1988         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1989       open_data_open_data: datos abertos
1990       open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1991       legal_title: Notas legales
1992       legal_1_1_html: |-
1993         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1994         %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1995         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1996         a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1997       legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1998       legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1999       legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2000       legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2001       legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2002         de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2003       legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2004       legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2005         of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2006       legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2007       partners_title: Sòtzios
2008     copyright:
2009       foreign:
2010         title: Informatziones subra de custa tradutzione
2011         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2012           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2013         english_link: s'originale in inglesu
2014       native:
2015         title: Subra custa pàgina
2016         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2017           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2018           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2019         native_link: versione in sardu
2020         mapping_link: incumintzare a mapare
2021       legal_babble:
2022         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2023         introduction_1_html: |-
2024           OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2025           %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2026         introduction_1_open_data: datos abertos
2027         introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2028           Commons (ODbL)
2029         introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2030         introduction_2_html: |-
2031           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2032           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2033           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2034         introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2035         introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2036           %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2037         introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2038           in sa matessi manera 2.0
2039         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2040         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2041           duas cosas:'
2042         credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2043           s'avisu nostru de su deretu de autore.
2044         credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2045           Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2046         credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2047           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2048           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2049           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2050           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2051           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2052           in sas %{attribution_guidelines_link}.
2053         credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2054         credit_4_1_html: |-
2055           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2056           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2057         credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2058         attribution_example:
2059           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2060             web
2061           title: Esempru de atributzione
2062         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2063         more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2064           nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2065         more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2066         more_2_1_html: |-
2067           Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2068           un'API de badas a sas mapas esternas.
2069           Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2070         more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2071         more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2072         more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2073         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2074         contributors_intro_html: |-
2075           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2076           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2077         contributors_at_credit_html: |-
2078           %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2079           e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2080         contributors_at_austria: Àustria
2081         contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2082         contributors_at_cc_by: CC BY
2083         contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2084         contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2085         contributors_au_credit_html: |-
2086           %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2087           intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2088         contributors_au_australia: Austràlia
2089         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2090         contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2091           4.0 (CC BY 4.0)
2092         contributors_ca_credit_html: |-
2093           %{canada}: Cuntenet datos dae
2094           GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2095           Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2096           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2097           Istatìsticas de su Cànada).
2098         contributors_ca_canada: Cànada
2099         contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2100           Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2101           de sa %{cc_licence_link}'
2102         contributors_cz_czechia: Tzèchia
2103         contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2104           4.0 (CC BY 4.0)
2105         contributors_fi_credit_html: |-
2106           %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2107           base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2108         contributors_fi_finland: Finlàndia
2109         contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2110         contributors_fr_credit_html: |-
2111           %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2112           Diretzione Generale de sas Impostas.
2113         contributors_fr_france: Frantza
2114         contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2115           (%{and_link})'
2116         contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2117         contributors_nz_credit_html: |-
2118           %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2119           e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2120         contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2121         contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2122         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2123         contributors_rs_credit_html: |-
2124           %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2125           (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2126         contributors_rs_serbia: Sèrbia
2127         contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2128         contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2129         contributors_si_credit_html: |-
2130           %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2131           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2132         contributors_si_slovenia: Islovènia
2133         contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2134         contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2135         contributors_es_credit_html: |-
2136           %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2137           S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2138           Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2139           publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2140         contributors_es_spain: Ispagna
2141         contributors_es_ign: IGN
2142         contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2143         contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2144           deretos de autore de s''istadu riservados.'
2145         contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2146         contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2147           natzionales'
2148         contributors_gb_credit_html: |-
2149           %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2150           2010-2023.
2151         contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2152         contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2153           pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2154           in sa wiki de OpenStreetMap.
2155         contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2156         contributors_footer_2_html: |-
2157           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2158           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2159           atzetet cale si siat responsabilidade.
2160         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2161         infringement_1_html: |-
2162           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2163           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2164         infringement_2_1_html: |-
2165           Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2166           a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2167         infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2168         infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2169         trademarks_title: Marcas registradas
2170         trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2171           e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2172           Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2173           nostra.
2174         trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2175     index:
2176       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2177         as inabilitadu JavaScript.
2178       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2179       permalink: Ligàmene permanente
2180       shortlink: Ligàmene curtzu
2181       createnote: Annanghe una nota
2182       license:
2183         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2184           suta de una litzèntzia aberta
2185       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2186         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2187     edit:
2188       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2189       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2190         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2191       user_page_link: pàgina de utente
2192       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2193       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2194       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2195         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2196     export:
2197       title: Esporta
2198       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2199       licence: Litzèntzia
2200       licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2201         %{odbl_link} (ODbL).
2202       odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2203       too_large:
2204         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2205           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2206         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2207           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2208           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2209         planet:
2210           title: Praneta OSM
2211           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2212             de OpenStreetMap
2213         overpass:
2214           title: API Overpass
2215           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2216             base de datos de OpenStreetMap
2217         geofabrik:
2218           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2219           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2220             e tzitades seletzionadas
2221         other:
2222           title: Àteras fontes
2223           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2224       export_button: Esporta
2225     fixthemap:
2226       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2227       how_to_help:
2228         title: Comente agiudare
2229         join_the_community:
2230           title: Auni·ti a sa comunidade
2231           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2232             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2233             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2234             o curregende sos datos tue matessi.
2235         add_a_note:
2236           instructions_1_html: |-
2237             Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2238             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2239             traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2240       other_concerns:
2241         title: Àteros oriolos
2242         concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2243           impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2244           informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2245         copyright: pàgina de su deretu de autore
2246         working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2247     help:
2248       title: Comente otènnere agiudu
2249       introduction: |-
2250         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2251         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2252       welcome:
2253         url: /bene bènnidu
2254         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2255         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2256           de OpenStreetMap.
2257       beginners_guide:
2258         title: Ghia pro printzipiantes
2259         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2260       community:
2261         title: Forum de sa comunidade
2262         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2263       mailing_lists:
2264         title: Listas de posta eletrònica
2265         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2266           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2267           e regionales.
2268       irc:
2269         title: IRC
2270         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2271           diferentes.
2272       switch2osm:
2273         title: switch2osm
2274         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2275           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2276       welcomemat:
2277         title: Pro organizatziones
2278         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2279           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2280       wiki:
2281         title: Wiki de OpenStreetMap
2282         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2283           de OpenStreetMap.
2284     potlatch:
2285       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2286         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2287         dae unu navigadore web.
2288       desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2289       download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2290       id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2291         iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2292         %{change_preferences_link}.
2293       change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2294     any_questions:
2295       title: Tenes preguntas?
2296       paragraph_1_html: |-
2297         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2298         a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2299         %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2300       get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2301       welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2302     sidebar:
2303       search_results: Risultados de sa chirca
2304       close: Serra
2305     search:
2306       search: Chirca
2307       get_directions: Otene indicatziones
2308       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2309       from: Dae
2310       to: Cara a
2311       where_am_i: In ue est custu?
2312       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2313       submit_text: Bae
2314       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2315     key:
2316       table:
2317         entry:
2318           motorway: Autostrada
2319           main_road: Caminu printzipale
2320           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2321           primary: Caminu printzipale
2322           secondary: Carrera segundària
2323           unclassified: Carrera chene classificatzione
2324           track: Sestadu
2325           bridleway: Caminu pro caddos
2326           cycleway: Pista tziclàbile
2327           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2328           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2329           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2330           footway: Caminu pro pedones
2331           rail: Ferrovia
2332           subway: Metropolitana
2333           cable_car: Funivia
2334           chair_lift: ascensore carrotzina
2335           runway: Pista de aeroportu
2336           taxiway: carrera de furriada
2337           apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2338           admin: Làcana amministrativa
2339           forest: Litu
2340           wood: Buscu
2341           golf: Campu de golf
2342           park: Parcu
2343           common: Comunu
2344           resident: Àrea de residèntzia
2345           retail: Àrea cummertziale
2346           industrial: Àrea industriale
2347           commercial: Àrea cummertziale
2348           heathland: Istruvina
2349           lake: Lagu
2350           reservoir: riserva de abba
2351           farm: Fatoria
2352           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2353           cemetery: Campusantu
2354           allotments: Giardinos familiares
2355           pitch: Campu isportivu
2356           centre: Tzentru isportivu
2357           reserve: Reserva naturale
2358           military: Zona militare
2359           school: Iscola
2360           university: universidade
2361           building: Edifìtziu significativu
2362           station: Istatzione ferroviària
2363           summit: Cùcuru de monte
2364           peak: cùcuru
2365           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2366           bridge: Oros nieddos = ponte
2367           private: Atzessu privadu
2368           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2369           construction: Caminos in costrutzione
2370           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2371           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2372           toilets: Còmodu
2373     welcome:
2374       title: Bene bènnidu!
2375       introduction: |-
2376         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2377         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2378         chi depes ischire.
2379       whats_on_the_map:
2380         title: Ite b'at in sa mapa
2381         on_the_map_html: |-
2382           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2383           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2384           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2385         real_and_current: beras e atuales
2386         off_the_map_html: |-
2387           Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2388           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2389           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2390         doesnt: "no"
2391       basic_terms:
2392         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2393         paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2394           paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2395         an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2396           pro modificare sa mapa.
2397         a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2398           un'àrbore.
2399         a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2400           unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2401         a_tag_html: |-
2402           Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2403           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2404         editor: editore
2405         node: nodu
2406         way: lìnia
2407         tag: eticheta
2408       rules:
2409         title: Règulas!
2410         para_1_html: |-
2411           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2412           cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2413           %{imports_link} e  de sas %{automated_edits_link}.
2414         imports: Importatziones
2415         automated_edits: Modìficas automatizadas
2416       start_mapping: Incumintza a mapare
2417       add_a_note:
2418         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2419         para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2420           registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2421           una nota.
2422         para_2_html: |-
2423           Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2424           Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2425           traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2426         the_map: sa mapa
2427     communities:
2428       title: Comunidades
2429       lede_text: |-
2430         Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2431         Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2432         Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2433         Podes fintzas èssere formales o informales.
2434       local_chapters:
2435         title: Setziones locales
2436         about_text: |-
2437           Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2438           istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2439           tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2440           cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2441           legale e pro su deretu de autore.
2442         list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2443           che a setziones locales:'
2444       other_groups:
2445         title: Àteros grupos
2446         other_groups_html: |-
2447           Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2448           Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2449           grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2450         communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2451   traces:
2452     visibility:
2453       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2454       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2455         no ordinados)
2456       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2457         cun marcas temporales)
2458       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2459         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2460     new:
2461       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2462       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2463       help: Agiudu
2464       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2465     create:
2466       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2467       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2468         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2469         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2470       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2471         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2472       traces_waiting:
2473         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2474           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2475           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2476         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2477           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2478           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2479     edit:
2480       cancel: Annulla
2481       title: Modifichende sa rasta %{name}
2482       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2483       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2484     update:
2485       updated: Rasta atualizada
2486     trace_optionals:
2487       tags: Etichetas
2488     show:
2489       title: Pompiende sa rasta %{name}
2490       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2491       pending: ISETENDE
2492       filename: 'Nùmene documentu:'
2493       download: iscàrriga
2494       uploaded: 'Carrigada su:'
2495       points: 'Puntos:'
2496       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2497       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2498       map: mapa
2499       edit: modìfica
2500       owner: 'Mere:'
2501       description: 'Descritzione:'
2502       tags: 'Etichetas:'
2503       none: Peruna
2504       edit_trace: Modìfica custa rasta
2505       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2506       trace_not_found: Rasta no agatada!
2507       visibility: 'Visibilidade:'
2508       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2509     trace_paging_nav:
2510       older: Rastas prus betzas
2511       newer: Rastas prus noas
2512     trace:
2513       pending: ISETENDE
2514       count_points:
2515         one: '%{count} puntu'
2516         other: '%{count} puntos'
2517       more: àteru
2518       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2519       view_map: Pòmpia sa mapa
2520       edit_map: Modìfica sa mapa
2521       public: PÙBLICU
2522       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2523       private: PRIVADU
2524       trackable: ARRASTÀBILE
2525     index:
2526       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2527       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2528       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2529       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2530       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2531       empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2532       empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2533         rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2534       upload_new: Càrriga una rasta noa
2535       wiki_page: pàgina wiki
2536       upload_trace: Càrriga una rasta
2537       all_traces: Totu sas rastas
2538       my_traces: Sas rastas meas
2539       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2540       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2541     destroy:
2542       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2543     make_public:
2544       made_public: Rasta fata pùblica
2545     offline_warning:
2546       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2547         custu momentu
2548     offline:
2549       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2550       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2551         a disponimentu in custu momentu.
2552     georss:
2553       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2554     description:
2555       description_with_count:
2556         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2557         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2558       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2559   application:
2560     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2561     require_cookies:
2562       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2563         su navigadore tuo in antis de sighire.
2564     require_admin:
2565       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2566     setup_user_auth:
2567       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2568         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2569       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2570         pro nde ischire de prus.
2571       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2572         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2573         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2574     settings_menu:
2575       account_settings: Impostatziones de su contu
2576       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2577       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2578       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2579   oauth:
2580     authorize:
2581       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2582       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2583         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2584         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2585       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2586       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2587       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2588       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2589       allow_write_api: modificare sa mapa.
2590       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2591       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2592       allow_write_notes: modificare notas.
2593       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2594     authorize_success:
2595       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2596       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2597         tuo.
2598       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2599     authorize_failure:
2600       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2601       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2602       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2603     revoke:
2604       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2605     permissions:
2606       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2607     scopes:
2608       openid: Intra impreende OpenStreetMap
2609       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2610       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2611       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2612       write_api: Modìfica sa mapa
2613       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2614       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2615       write_notes: Modìfica sas notas
2616       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2617       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2618   oauth_clients:
2619     new:
2620       title: Registra un'aplicatzione noa
2621     edit:
2622       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2623     show:
2624       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2625       key: 'Crae de consumadore:'
2626       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2627       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2628       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2629       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2630       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2631       edit: Modìfica sos detàllios
2632       delete: Iscantzella su cliente
2633       confirm: Seguru ses?
2634       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2635     index:
2636       title: Sos detàllios meos OAuth
2637       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2638       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2639         aplicatziones:'
2640       application: Nùmene de s'aplicatzione
2641       issued_at: Emìtidu su
2642       revoke: Rèvoca!
2643       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2644       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2645         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2646         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2647       oauth: OAuth
2648       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2649       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2650     form:
2651       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2652     not_found:
2653       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2654     create:
2655       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2656     update:
2657       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2658     destroy:
2659       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2660   oauth2_applications:
2661     index:
2662       title: Sas aplicatziones clientes meas
2663       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2664         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2665         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2666       new: Registra un'aplicatzione noa
2667       name: Nùmene
2668       permissions: Permissos
2669     application:
2670       edit: Modìfica
2671       delete: Iscantzella
2672       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2673     new:
2674       title: Registra un'aplicatzione noa
2675     edit:
2676       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2677     show:
2678       edit: Modìfica
2679       delete: Iscantzella
2680       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2681       client_id: ID de su cliente
2682       client_secret: Segretu de su cliente
2683       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2684         atzèdere prus
2685       permissions: Permissos
2686       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2687     not_found:
2688       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2689   oauth2_authorizations:
2690     new:
2691       title: Autorizatzione netzessària
2692       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2693         sos permissos chi sighint?
2694       authorize: Autoriza
2695       deny: Nega
2696     error:
2697       title: B'at àpidu una faddina
2698     show:
2699       title: Còdighe de autorizatzione
2700   oauth2_authorized_applications:
2701     index:
2702       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2703       application: Aplicatzione
2704       permissions: Permissos
2705       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2706     application:
2707       revoke: Rèvoca s'atzessu
2708       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2709   users:
2710     new:
2711       title: Iscrie·ti
2712       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2713         pro tene in automàticu.
2714       please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2715         ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2716         su prus in presse chi podimus.
2717       support: assistèntzia
2718       about:
2719         header: Lìbera e modificàbile
2720         paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2721           dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2722           o impreare in manera lìbera.
2723         paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2724           una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2725       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2726         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2727       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2728       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2729       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2730         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2731         bisòngiu su matessi.
2732       continue: Iscrie·ti
2733       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2734         de collaboratzione.
2735       email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2736         consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2737       privacy_policy: polìtica de riservadesa
2738       privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2739         OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2740     terms:
2741       title: Tèrmines
2742       heading: Tèrmines
2743       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2744       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2745         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2746         su butone pro sighire.
2747       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2748         tuos atuales e benidores.
2749       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2750         acordu
2751       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2752         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2753         e atzetade·lu.
2754       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2755       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2756         meos siant de domìniu pùblicu
2757       consider_pd_why: ite est custu?
2758       guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2759         unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2760       readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2761       informal_translations: tradutziones informales
2762       continue: Sighi
2763       decline: Refuda
2764       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2765         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2766       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2767       legale_names:
2768         france: Frantza
2769         italy: Itàlia
2770         rest_of_world: Restu de su mundu
2771     terms_declined_flash:
2772       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2773         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2774       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2775     no_such_user:
2776       title: Custu utente no esistet
2777       heading: S'utente %{user} no esistet
2778       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2779         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2780       deleted: iscantzelladu
2781     show:
2782       my diary: Su diàriu meu
2783       my edits: Sas modìficas meas
2784       my traces: Sas rastas meas
2785       my notes: Sas notas meas
2786       my messages: Sos messàgios meos
2787       my profile: Su profilu meu
2788       my settings: Sas impostatziones meas
2789       my comments: Sos cummentos meos
2790       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2791       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2792       blocks on me: Blocos subra a mene
2793       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2794       edit_profile: Modìfica su profilu
2795       send message: Imbia unu messàgiu
2796       diary: Diàriu
2797       edits: Modìficas
2798       traces: Rastas
2799       notes: Notas de sa mapa
2800       remove as friend: Boga dae sos amigos
2801       add as friend: Annanghe comente amigu
2802       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2803       uid: 'ID utente:'
2804       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2805       ct undecided: Indetzisu
2806       ct declined: Refudados
2807       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2808       created from: 'Creadu dae:'
2809       status: 'Istadu:'
2810       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2811       role:
2812         administrator: Custu utente est un'amministradore
2813         moderator: Custu utente est unu moderadore
2814         importer: Custu impitadore est un'importadore
2815         grant:
2816           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2817           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2818           importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2819         revoke:
2820           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2821           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2822           importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2823       block_history: Blocos ativos
2824       moderator_history: Blocos fatos
2825       comments: Cummentos
2826       create_block: Bloca custu utente
2827       activate_user: Ativa custu utente
2828       confirm_user: Cunfirma custu utente
2829       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2830       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2831       hide_user: Cua custu utente
2832       unhide_user: Non cues custu utente
2833       delete_user: Iscantzella custu utente
2834       confirm: Cunfirma
2835       report: Sinnala custu utente
2836     go_public:
2837       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2838         de modificare.
2839     index:
2840       title: Utentes
2841       heading: Utentes
2842       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2843       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2844       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2845       hide: Cua sos utentes seletzionados
2846       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2847     suspended:
2848       title: Contu suspesu
2849       heading: Contu suspesu
2850       support: assistèntzia
2851       automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2852         pro neghe de un'atividade suspeta.
2853       contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2854         o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2855     auth_failure:
2856       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2857       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2858       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2859       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2860       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2861       unknown_error: Autenticatzione fallida
2862     auth_association:
2863       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2864       option_1: |-
2865         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2866         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2867       option_2: |-
2868         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2869         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2870         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2871   user_role:
2872     filter:
2873       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2874       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2875       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2876       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2877         dae s'utente atuale.
2878     grant:
2879       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2880       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2881       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2882         `%{name}'?
2883       confirm: Cunfirma
2884       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2885         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2886     revoke:
2887       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2888       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2889       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2890       confirm: Cunfirma
2891       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2892         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2893   user_blocks:
2894     model:
2895       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2896         blocu.
2897       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2898     not_found:
2899       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2900       back: Torra a s'ìnditze
2901     new:
2902       title: Creende unu blocu pro %{name}
2903       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2904       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2905       back: Pòmpia totu sos blocos
2906     edit:
2907       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2908       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2909       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2910       show: Pòmpia custu blocu
2911       back: Pòmpia totu sos blocos
2912     filter:
2913       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2914       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2915         seletzionare dae sa lista a calada.
2916     create:
2917       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2918     update:
2919       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2920         modificare.
2921       success: Blocu atualizadu.
2922     index:
2923       title: Blocos de s'utente
2924       heading: Lista de blocos de s'utente
2925       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2926     revoke:
2927       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2928       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2929       time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2930       past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2931       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2932       revoke: Rèvoca!
2933       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2934     helper:
2935       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2936       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2937       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2938         at a intrare in su contu suo.
2939       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2940       block_duration:
2941         hours:
2942           one: '%{count} ora'
2943           other: '%{count} oras'
2944         days:
2945           one: '%{count} die'
2946           other: '%{count} dies'
2947         weeks:
2948           one: '%{count} chida'
2949           other: '%{count} chidas'
2950         months:
2951           one: '%{count} mese'
2952           other: '%{count} meses'
2953         years:
2954           one: '%{count} annu'
2955           other: '%{count} annos'
2956     blocks_on:
2957       title: Blocos pro %{name}
2958       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2959       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2960     blocks_by:
2961       title: Blocos fatos dae %{name}
2962       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2963       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2964     show:
2965       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2966       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2967       created: 'Creadu:'
2968       duration: 'Durada:'
2969       status: 'Istadu:'
2970       show: Ammustra
2971       edit: Modìfica
2972       revoke: Rèvoca!
2973       confirm: Seguru ses?
2974       reason: 'Resone de su blocu:'
2975       revoker: 'Revocadore:'
2976       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2977         bèngiat iscantzelladu.
2978     block:
2979       not_revoked: (non revocadu)
2980       show: Ammustra
2981       edit: Modìfica
2982       revoke: Rèvoca!
2983     blocks:
2984       display_name: Utente blocadu
2985       creator_name: Creadore
2986       reason: Resone de su blocu
2987       status: Istadu
2988       revoker_name: Revocadu dae
2989   notes:
2990     index:
2991       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2992       heading: Notas de %{user}
2993       subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2994       subheading_submitted: imbiadas
2995       subheading_commented: cummentadas
2996       no_notes: Peruna nota
2997       id: Id
2998       creator: Creadore
2999       description: Descritzione
3000       created_at: Creada su
3001       last_changed: Ùrtima modìfica
3002     show:
3003       title: 'Nota: %{id}'
3004       description: Descritzione
3005       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3006       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3007       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3008       event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3009       event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3010       event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3011       event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3012       event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3013       event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3014       event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3015       event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3016       event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3017       report: sinnalare custa nota
3018       anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3019         dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3020       hide: Cua
3021       resolve: Risolve
3022       reactivate: Torra a ativare
3023       comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3024       comment: Cummentu
3025       report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3026         de bogare, podes %{link}.
3027       other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3028         risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3029       other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3030         sufitziente.
3031       disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3032     new:
3033       title: Nota noa
3034       intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3035         a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3036         e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3037       advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3038         duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3039         mapas cun deretu de autore o elencos.
3040       add: Annanghe una nota
3041   javascripts:
3042     close: Serra
3043     share:
3044       title: Cumpartzi
3045       cancel: Annulla
3046       image: Immàgine
3047       link: Ligàmene o HTML
3048       long_link: Ligàmene
3049       short_link: Ligàmene curtzu
3050       geo_uri: Geo URI
3051       embed: HTML
3052       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3053       format: 'Formadu:'
3054       scale: 'Iscala:'
3055       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3056         %{height}
3057       download: Iscàrriga
3058       short_url: URL curtzu
3059       include_marker: Include su marcadore
3060       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3061       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3062       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3063       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3064     embed:
3065       report_problem: Sinnala unu problema
3066     key:
3067       title: Legenda
3068       tooltip: Legenda
3069       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3070     map:
3071       zoom:
3072         in: Ismànnia
3073         out: Mìnima
3074       locate:
3075         title: Ammustra sa positzione mea
3076         metersPopup:
3077           one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3078           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3079         feetPopup:
3080           one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3081           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3082       base:
3083         standard: Istandard
3084         cycle_map: Mapa tziclìstica
3085         transport_map: Mapa de sos trasportos
3086         tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3087         hot: Umanitàriu
3088       layers:
3089         header: Istratos de sa mapa
3090         notes: Notas de sa mapa
3091         data: Datos de sa mapa
3092         gps: Rastas GPS pùblicas
3093         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3094           sa mapa
3095         title: Istratos
3096       openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3097       make_a_donation: Faghe una donatzione
3098       website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3099       cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3100       osm_france: OpenStreetMap Frantza
3101       thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3102       andy_allan: Andy Allan
3103       tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3104       hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3105       hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3106     site:
3107       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3108       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3109       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3110       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3111       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3112       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3113       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3114       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3115     changesets:
3116       show:
3117         comment: Cummentu
3118         subscribe: Sutaiscrie·ti
3119         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3120         hide_comment: cua
3121         unhide_comment: ammustra
3122     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3123       incarca inoghe
3124     directions:
3125       ascend: Artziada
3126       engines:
3127         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3128         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3129         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3130         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3131         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3132         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3133         fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3134         fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3135         fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3136       descend: Achirrada
3137       directions: Indicatziones
3138       distance: Distàntzia
3139       distance_m: '%{distance} m'
3140       distance_km: '%{distance} km'
3141       errors:
3142         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3143         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3144       instructions:
3145         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3146         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3147         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3148         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3149         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3150         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3151           %{directions}
3152         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3153           %{name}, cara a %{directions}
3154         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3155         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3156         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3157           a %{directions}
3158         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3159         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3160         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3161           a %{directions}
3162         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3163         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3164         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3165         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3166         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3167         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3168         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3169         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3170         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3171         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3172         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3173         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3174         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3175         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3176         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3177           cara a %{directions}
3178         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3179         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3180         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3181           a %{directions}
3182         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3183         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3184         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3185           a %{directions}
3186         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3187         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3188         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3189         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3190         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3191         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3192         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3193         follow_without_exit: Sighi %{name}
3194         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3195         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3196         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3197         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3198         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3199         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3200         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3201         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3202         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3203         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3204         unnamed: caminu chene nùmene
3205         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3206         exit_counts:
3207           first: 1a
3208           second: 2a
3209           third: 3a
3210           fourth: 4a
3211           fifth: 5a
3212           sixth: 6a
3213           seventh: 7a
3214           eighth: 8a
3215           ninth: 9a
3216           tenth: 10a
3217       time: Tempus
3218     query:
3219       node: Nodu
3220       way: Lìnia
3221       relation: Relata
3222       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3223       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3224       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3225     context:
3226       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3227       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3228       add_note: Annanghe una nota inoghe
3229       show_address: Ammustra s'indiritzu
3230       query_features: Chirca de elementos
3231       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3232   redactions:
3233     edit:
3234       heading: Modìfica sa revisione
3235       title: Modìfica sa revisione
3236     index:
3237       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3238       heading: Lista de revisiones
3239       title: Lista de revisiones
3240     new:
3241       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3242       title: Creende una revisione noa
3243     show:
3244       description: 'Descritzione:'
3245       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3246       title: Ammustrende sa revisione
3247       user: 'Creadore:'
3248       edit: Modìfica custa revisione
3249       destroy: Boga custa revisione
3250       confirm: Seguru ses?
3251     create:
3252       flash: Revisione creada.
3253     update:
3254       flash: Modìficas sarvadas.
3255     destroy:
3256       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3257         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3258       flash: Revisione destruida.
3259       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3260   validations:
3261     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3262     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3263     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3264     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3265 ...