1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
9 copyright_html: <span>©</span>Colaboradôrs<br> di OpenStreetMap
10 local_knowledge_title: Cognossince locâl
12 open_data_title: Dâts vierts
20 longitude: Longjitudin
28 recipient: Destinatari
32 description: Descrizion
34 longitude: Longjitudin
42 description: Descrizion
43 display_name: Non di mostrâ
44 email: Pueste eletroniche
48 acl: Liste di control des jentradis
49 changeset: Grup di cambiaments
50 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
52 diary_comment: Coment dal diari
53 diary_entry: Vôs dal diari
58 node_tag: Etichete dal grop
61 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
62 old_relation: Viere relazion
63 old_relation_member: Membri de relazion vieli
64 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
65 old_way: Vecjo percors
66 old_way_node: Vecjo grop dal percors
67 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
69 relation_member: Membri de relazion
70 relation_tag: Etichete de relazion
73 tracepoint: Pont dal percors
74 tracetag: etichete dal tracjât
76 user_preference: Preference utent
77 user_token: Codiç dal utent
80 way_tag: Etichete de vie
85 changesetxml: Grup di cambiaments XML
87 title: Grup di cambiaments %{id}
88 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
89 node: Grops (%{count})
90 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
91 osmchangexml: XML in formât osmChange
92 relation: Relazions (%{count})
93 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
94 title: "Grup di cambiaments: %{id}"
96 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
98 closed_by_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
99 closed_html: Sierât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
101 entry: Relazion %{relation_name}
102 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 created_by_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
105 created_html: Creât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr>
106 deleted_by_html: Eliminât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
107 download_xml: Discjame XML
108 edited_by_html: Cambiât <abbr title='%{title}'>%{time} indaûr</abbr> di %{user}
109 in_changeset: Grup di cambiaments
111 no_comment: (nissun coment)
113 history_title: "Storic dal grop: %{name}"
114 title: "Grop: %{name}"
116 sorry: "Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}."
118 changeset: "Non dal file:"
123 closed_by: Risolte di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
124 closed_by_anonymous: Risolte di anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
125 closed_title: "Note risolte #%{note_name}"
126 commented_by: Coment di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
127 commented_by_anonymous: Coment di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
128 description: Descrizion
129 hidden_by: Platade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
130 hidden_title: "Note platade #%{note_name}"
132 open_by: Creade di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
133 open_by_anonymous: Creade di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
134 open_title: "Note no risolte #%{note_name}"
135 reopened_by: Tornade a ativâ di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
136 reopened_by_anonymous: Tornade a ativâ di un anonim <abbr title='%{exact_time}'>%{when} indaûr</abbr>
145 history_title: "Storic de relazion: %{name}"
147 title: "Relazion: %{name}"
149 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
155 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
156 load_data: Cjame i dâts
157 loading: Daûr a cjamâ...
161 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
162 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
163 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
166 changeset: grup di cambiaments
171 view_details: Cjale i detais
172 view_history: Cjale il storic
175 one: part de vie %{related_ways}
176 other: part des viis %{related_ways}
177 history_title: "Storic de vie: %{name}"
179 title: "Vie: %{name}"
183 no_edits: (nissun cambiament)
184 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
185 changeset_paging_nav:
187 previous: « Precedent
188 showing_page: Pagjine %{page}
196 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
197 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
198 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
199 load_more: Cjame di plui
200 title: Grups di cambiaments
201 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
202 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
203 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
205 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
210 has_commented_on: "%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot"
211 newer_comments: Coments plui gnûfs
212 older_comments: Coments plui vieris
216 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
218 hide_link: Plate chest coment
222 other: "%{count} coments"
223 comment_link: Scrîf un coment
225 edit_link: Cambie cheste vôs
226 hide_link: Plate cheste vôs
227 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
228 reply_link: Rispuint a cheste vôs
232 latitude: "Latitudin:"
234 longitude: "Longjitudin:"
235 marker_text: Lûc de vôs dal diari
238 title: Cambie vôs dal diari
239 use_map_link: dopre mape
242 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
243 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
245 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
246 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
248 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
249 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
251 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
252 new: Gnove vôs dal diari
253 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
254 newer_entries: Vôs plui gnovis
255 no_entries: Nissune vôs tal diari
256 older_entries: Vôs plui vieris
257 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
258 title: Diaris dai utents
259 title_friends: Diaris dai amîs
260 title_nearby: Diaris dai utents dongje
261 user_title: Diari di %{user}
267 title: Gnove vôs dal diari
269 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
270 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
271 title: La vôs dal diari no esist
273 leave_a_comment: Lasse un coment
275 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
277 title: Diari di %{user} | %{title}
278 user_title: Diari di %{user}
280 default: Predeterminât (par cumò %{name})
282 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
285 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
288 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
291 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
295 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
296 area_to_export: Aree di espuartâ
297 export_button: Espuarte
298 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
300 format_to_export: Formât di espuartâ
301 image_size: "Dimensions figure:"
305 manually_select: Sielç a man une aree divierse
308 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
310 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
313 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints ca sot par discjamâ un grum di dâts.
315 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
316 title: Altris sorzints
322 title: Jentre te comunitât
323 title: Cemût contribuî
325 title: Altris aspiets
326 title: Segnale un probleme / Comede la mape
330 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
331 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
340 north_west: nord-ovest
343 south_west: sud-ovest
347 other: cirche %{count} Km
350 more_results: Altris risultâts
351 no_results: Nissun risultât
354 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
355 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
356 geonames_reverse: Risultâts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
357 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
358 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
359 osm_nominatim_reverse: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
360 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
361 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
362 search_osm_nominatim:
364 level2: Confin di paîs
365 level4: Confin di stât
366 level5: Confin di regjon
367 level6: Confin di contee
368 level8: Confin di citât
369 level9: Confin di vilaç
374 WLAN: Pont di acès WiFi
376 arts_centre: Centri pes arts
382 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
383 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
384 bureau_de_change: Ufizi di cambi
385 bus_station: Stazion des corieris
386 car_rental: Nauli di machinis
387 car_sharing: Condivision di machinis
388 car_wash: Lavaç machinis
390 charging_station: Stazion di cjarie
393 community_centre: Centri civic
397 drinking_water: Aghe potabil
398 driving_school: Scuele guide
400 emergency_phone: Telefon di emergjence
401 ferry_terminal: Terminâl traghets
403 fire_station: Stazion dai pompîrs
405 fuel: Stazion di riforniment
406 health_centre: Centri pe salût
410 kindergarten: Scuelute
417 place_of_worship: Lûc di cult
422 public_building: Edifici public
423 public_market: Marcjât public
424 recycling: Pont pal ricicli
425 restaurant: Ristorant
426 retirement_home: Cjase di polse
430 social_centre: Centri sociâl
431 supermarket: Supermarcjât
432 swimming_pool: Pissine
434 telephone: Telefon public
437 university: Universitât
438 vending_machine: Distributôr automatic
439 veterinary: Veterinari
440 village_hall: Centri civic
441 wifi: Pont di acès WiFi
442 youth_centre: Centri zovanîl
444 administrative: Confin aministratîf
445 national_park: Parc nazionâl
446 protected_area: Aree protezude
455 phone: Telefon di emergjence
457 bus_stop: Fermade autobus
458 construction: Strade in costruzion
459 cycleway: Percors ciclabil
460 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
461 footway: Percors pedonâl
463 motorway_junction: Svincul autostradâl
464 motorway_link: Autostrade
466 pedestrian: Strade pedonâl
467 primary: Strade primarie
468 primary_link: Strade primarie
469 proposed: Strade proponude
471 residential: Strade residenziâl
472 rest_area: Aree di polse
474 secondary: Strade secondarie
475 secondary_link: Strade secondarie
476 service: Strade di servizi
477 speed_camera: Radar fis pe velocitât
479 street_lamp: Lampion stradâl
480 tertiary: Strade terziarie
481 tertiary_link: Strade terziarie
483 unsurfaced: Strade no asfaltade
485 archaeological_site: Sît archeologic
486 battlefield: Cjamp di bataie
503 commercial: Aree comerciâl
504 construction: In costruzion
507 industrial: Aree industriâl
509 military: Aree militâr
511 nature_reserve: Riserve naturâl
513 piste: Piste di rivade a tiere
516 residential: Aree residenziâl
519 common: Comugnâi (UK)
520 fishing: Riserve par pescjâ
522 golf_course: Troi di golf
523 marina: Puart turistic
524 miniature_golf: Minigolf
525 nature_reserve: Riserve naturâl
529 sports_centre: Centri sportîf
531 swimming_pool: Pissine
532 track: Piste pe corse
533 water_park: Parc acuatic
535 airfield: Cjamp di aviazion militâr
538 "yes": Pas di montagne
562 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
563 estate_agent: Agjent imobiliâr
564 government: Ufizi governatîf
565 insurance: Agjenzie di assicurazions
567 travel_agent: Agjenzie di viaçs
576 houses: Cjasis sparniçadis
579 isolated_dwelling: Cjasâi spars
582 postcode: Codis postâl
586 subdivision: Sotdivision
591 abandoned: Ferade bandonade
592 construction: Ferade in costruzion
593 disused: Ferade bandonade
594 disused_station: Stazion de ferade bandonade
595 halt: Fermade de ferade
596 level_crossing: Passaç a nivel
597 light_rail: Ferade lizere
598 station: Stazion de ferade
599 tram_stop: Fermade dal tram
602 beauty: Centri estetic
603 bicycle: Buteghe di bicicletis
606 car_parts: Tocs par machinis
607 car_repair: Riparazion di machinis
608 carpet: Buteghe di tapêts
609 clothes: Buteghe di vistîts
610 electronics: Buteghe di eletroniche
611 gallery: Galarie di art
612 hairdresser: Piruchîr o barbîr
613 insurance: Assicurazion
614 jewelry: Buteghe dal oresin
617 newsagent: Buteghe dai gjornâi
619 pet: Buteghe di animâi
621 photo: Buteghe di fotografie
622 shoes: Buteghe di scarpis
623 supermarket: Supermarcjât
624 toys: Negozi di zugatui
625 travel_agency: Agjenzie di viaçs
630 information: Informazions
632 theme_park: Parc tematic
634 viewpoint: Pont panoramic
644 title: Cemût vê un jutori
646 title: Benvignûts in OSM
649 title: wiki.openstreetmap.org
650 url: http://wiki.openstreetmap.org/
653 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache culì
657 tooltip_disabled: La leiende e je disponibile dome pal nivel Standard
663 transport_map: Mape dai traspuarts
664 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Colaboradôrs di OpenStreetMap</a>
665 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fâs une donazion</a>
668 header: Nivei de mape
670 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
673 popup: Tu sês a {distance} {unit} di chest pont
674 title: Mostre la mê posizion
681 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs une note par spiegâ il probleme. (Par plasê no stâ zontâ informazions personâls).
683 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin di jessi verificâts in mût indipendent.
685 comment_and_resolve: Comente e risolf
687 reactivate: Torne a ativâ
691 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
692 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
697 image_size: La figure e mostrarà il nivel standard a
698 include_marker: Inclût il marcadôr
701 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
703 short_link: Leam curt
706 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
708 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
709 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
710 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
711 edit_tooltip: Cambie la mape
712 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
713 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
717 community_blogs: Blogs de comunitât
718 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
721 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
723 edit_with: Cambie cun %{editor}
725 export_data: Espuarte i dâts
726 foundation: Fondazion
727 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
728 gps_traces: Percors GPS
729 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
732 home: Va al lûc iniziâl
733 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
734 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
735 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs libar sot di une licence vierte.
736 learn_more: Par savênt di plui
738 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
740 alt_text: Logo di OpenStreetMap
744 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
746 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
747 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
748 partners_bytemark: Bytemark Hosting
749 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
750 partners_ic: Imperial College di Londre
751 partners_ucl: UCL VR Centre
753 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
754 start_mapping: Scomence a mapâ
755 tag_line: Il WikiMapeMont libar
756 user_diaries: Diaris dai utents
757 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
760 title: Informazions su cheste traduzion
763 title: Esempli di atribuzion
764 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
765 more_title_html: Par savênt di plui
766 title_html: Copyright e licence
768 mapping_link: scomence a mapâ
769 title: Informazions su cheste pagjine
772 deleted: Messaç eliminât
776 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
777 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
779 one: "%{count} messaç gnûf"
780 other: "%{count} messaçs gnûfs"
781 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
783 one: "%{count} messaç vieli"
784 other: "%{count} messaçs vielis"
786 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
790 as_read: Messaç segnât come za let
791 as_unread: Messaç segnât come di lei
793 delete_button: Elimine
794 read_button: Segne come let
795 reply_button: Rispuint
796 unread_button: Segne come no let
798 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
800 message_sent: Messaç mandât
802 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
806 heading: Messaç no cjatât
807 title: Messaç no cjatât
812 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
813 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
814 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
815 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
817 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
825 reply_button: Rispuint
829 unread_button: Segne come di lei
830 sent_message_summary:
831 delete_button: Elimine
834 closed_at_by_html: Risolte %{when} indaûr di %{user}
835 closed_at_html: Risolte %{when} indaûr
836 commented_at_by_html: Inzornade %{when} indaûr di %{user}
837 commented_at_html: Inzornade %{when} indaûr
838 opened_at_by_html: Creât %{when} indaûr di %{user}
839 opened_at_html: Creât %{when} indaûr
840 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr di %{user}
841 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when} indaûr
846 ago_html: "%{when} indaûr"
847 created_at: Creade ai
849 description: Descrizion
850 heading: Lis notis di %{user}
852 last_changed: Ultin cambiament
853 subheading: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
854 title: Note inseride o comentade di %{user}
856 closed: note sierade (dongje di %{place})
857 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
858 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
859 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
860 opened: gnove note (dongje di %{place})
861 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
862 title: Notis di OpenStreetMap
864 diary_comment_notification:
865 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
866 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
867 hi: Mandi %{to_user},
868 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
870 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
872 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
874 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
875 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
876 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
877 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
879 and_no_tags: e nissune etichete.
880 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
883 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
884 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
885 with_description: cu la descrizion
886 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
887 message_notification:
888 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
889 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
890 hi: Mandi %{to_user},
891 note_comment_notification:
892 anonymous: Un utent anonim
894 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
897 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
898 allow_to: "Permèt ae aplicazion client di:"
899 allow_write_api: modificâ la mape.
900 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
901 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
902 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
903 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
905 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
909 title: Cambie la tô aplicazion
911 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
912 allow_write_api: modificâ la mape.
913 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
914 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
915 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
917 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
918 url: URL principâl de aplicazion
920 application: Non de aplicazion
921 issued_at: Aprovade il
922 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
923 my_apps: Lis mês aplicazions Client
924 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
925 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
926 register_new: Regjistre la tô aplicazion
927 registered_apps: "Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:"
929 title: I miei detais OAuth
932 title: Regjistre une gnove aplicazion
934 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
935 allow_write_api: modificâ la mape.
936 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
937 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
938 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
939 confirm: Sêstu sigûr?
940 delete: Elimine client
941 edit: Cambie i detais
942 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
943 title: Detais OAuth par {app_name}
946 description: Descrizion
948 description: Descrizion
950 confirm: Sêstu sigûr?
951 description: "Descrizion:"
954 flash: Cambiaments salvâts.
957 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
958 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
959 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
960 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
961 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
962 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
963 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
964 user_page_link: pagjine dal utent
966 createnote: Zonte une note
967 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
968 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
970 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
971 permalink: Leam permanent
972 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
977 admin: Confin aministratîf
980 bridge: Rie nere = puint
982 centre: Centri sportîf
983 commercial: Aree comerciâl
987 construction: Stradis in costruzion
990 industrial: Aree industriâl
993 military: Aree militâr
997 primary: Strade primarie
1000 reserve: Riserve naturâl
1001 resident: Aree residenziâl
1003 - Piste dal aeropuart
1007 secondary: Strade secondarie
1008 station: stazion de ferade
1009 subway: Metropolitane
1010 tourist: Atrazion turistiche
1012 - Metropolitana leggera
1014 tunnel: Rie a trats = galarie
1015 unsurfaced: Strade blancje
1017 alt: Test alternatîf
1020 headings: Intestazions
1023 ordered: Liste ordenade
1024 second: Secont element
1025 subheading: Sottitul
1027 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1028 unordered: Liste no ordenade
1036 where_am_i: Dulà soio?
1037 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1040 search_results: Risultâts de ricercje
1043 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
1046 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1047 upload_trace: Cjame percors GPS
1049 description_without_count: File GPS di %{user}
1051 description: "Descrizion:"
1054 filename: "Non dal file:"
1055 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1059 save_button: Salve cambiaments
1060 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
1062 tags_help: separâts di virgulis
1063 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1064 uploaded_at: "Cjamât ai:"
1065 visibility: "Visibilitât:"
1066 visibility_help: ce vuelial dî?
1068 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1070 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1071 public_traces: Percors GPS publics
1072 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1073 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
1074 your_traces: Percors GPS personâi
1076 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
1078 count_points: "%{count} ponts"
1080 edit_map: Cambie mape
1081 identifiable: IDENTIFICABIL
1088 trace_details: Cjale i detais dal percors
1091 description: "Descrizion:"
1094 tags_help: separâts di virgulis
1095 upload_button: Cjame
1096 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
1097 visibility: "Visibilitât:"
1098 visibility_help: ce vuelial dî?
1100 see_all_traces: Cjale ducj i percors
1101 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1102 upload_trace: Cjame un percors
1106 newer: Percors plui gnûfs
1107 older: Percors plui vieris
1108 showing_page: Pagjine %{page}
1110 delete_track: Elimine chest percors
1111 description: "Descrizion:"
1114 edit_track: Cambie chest percors
1115 filename: "Non dal file:"
1116 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1122 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
1124 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1125 trace_not_found: Percors no cjatât!
1126 uploaded: "Cjamât ai:"
1127 visibility: "Visibilitât:"
1131 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1132 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1133 heading: "Tiermins par contribuî:"
1134 link text: ce isal chest?
1135 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1136 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1137 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1138 delete image: Gjave la figure di cumò
1139 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1140 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1141 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1143 gravatar: Dopre Gravatar
1144 link text: ce isal chest?
1145 home location: "Lûc iniziâl:"
1147 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1148 keep image: Ten la figure di cumò
1149 latitude: "Latitudin:"
1150 longitude: "Longjitudin:"
1151 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1152 my settings: Mês impostazions
1153 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1154 new image: Zonte une figure
1155 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1157 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1158 link text: ce isal chest?
1160 preferred editor: "Editôr preferît:"
1161 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1162 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1164 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1165 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1166 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1167 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1168 enabled link text: ce isal chest?
1169 heading: "Cambiaments publics:"
1170 public editing note:
1171 heading: Modifiche publiche
1172 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1173 return to profile: Torne al profîl
1174 save changes button: Salve cambiaments
1175 title: Modifiche profîl
1176 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1178 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1180 heading: Controle la tô pueste!
1181 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1182 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1183 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1184 reconfirm_html: Se tu âs bisugne di un altri messaç di pueste par conferme, <a href="%{reconfirm}">frache culì</a>.
1185 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1188 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1189 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1190 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1192 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1194 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1196 confirm: Conferme i utents selezionâts
1198 hide: Plate i utents selezionâts
1200 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1201 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1202 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1203 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1206 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1207 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1208 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1210 login_button: Jentre
1211 lost password link: Password pierdude?
1212 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1213 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1214 openid: "%{logo} OpenID:"
1215 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1218 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1219 title: Jentre cun AOL
1221 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1222 title: Jentre cun Google
1224 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1225 title: Jentre cun OpenID
1227 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1228 title: Jentre cun Wordpress
1230 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1231 title: Jentre cun Yahoo
1232 password: "Password:"
1233 register now: Regjistriti cumò
1234 remember: Visiti di me
1236 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1237 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1238 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1240 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1244 email address: "Direzion di pueste:"
1245 heading: Âstu pierdût la password?
1246 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1247 new password button: Azere la password
1248 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1249 title: Password pierdude
1251 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1252 button: Zonte ai amîs
1253 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1254 success: "%{name} al è cumò to amì!"
1257 header: Libare e modificabile
1258 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1259 confirm password: "Conferme la password:"
1260 continue: Regjistriti
1261 display name: "Non di mostrâ:"
1262 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1263 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1264 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1265 openid: "%{logo} OpenID:"
1266 password: "Password:"
1267 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1269 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1271 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1272 heading: L'utent %{user} nol esist
1273 title: Utent no cjatât
1276 nearby mapper: Mapadôr dongje
1277 your location: La tô posizion
1279 button: Gjave dai amîs
1280 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1281 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1282 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1284 confirm password: "Conferme la password:"
1285 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1286 heading: Azere la password par %{user}
1287 password: "Password:"
1288 reset: Azere la password
1289 title: Azere la password
1291 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1294 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1295 consider_pd_why: ce isal chest?
1297 heading: Tiermins par contribuî
1301 rest_of_world: Rest dal mont
1302 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1303 title: Tiermins par contribuî
1304 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1306 activate_user: ative chest utent
1307 add as friend: Zonte ai amîs
1308 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1309 block_history: blocs ricevûts
1310 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1311 blocks on me: Blocs su di me
1314 confirm_user: conferme chest utent
1315 create_block: bloche chest utent
1316 created from: "Creât di:"
1317 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1318 ct declined: Refudâts
1319 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1320 ct undecided: Nol à decidût
1321 deactivate_user: disative chest utent
1322 delete_user: elimine chest utent
1323 description: Descrizion
1326 email address: "Direzion di pueste:"
1327 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1328 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1329 hide_user: plate chest utent
1330 if set location: Impueste il to lûc iniziâl intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.
1331 km away: "%{count}km di distance"
1332 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1333 m away: "%{count}m di distance"
1334 mapper since: "Al mape dai:"
1335 moderator_history: blocs aplicâts
1336 my comments: I mei coments
1337 my diary: Il gno diari
1338 my edits: I miei cambiaments
1339 my messages: I miei messaçs
1340 my notes: Lis mês notis
1341 my profile: Il gno profîl
1342 my settings: Impostazions
1343 my traces: I miei percors
1344 nearby users: Altris utents dongje
1345 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1346 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1347 new diary entry: gnove vôs dal diari
1348 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1349 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1350 notes: Notis ae mape
1351 oauth settings: configurazion OAuth
1352 remove as friend: Gjave dai amîs
1354 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1355 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1356 send message: Mande messaç
1357 settings_link_text: impostazions
1358 spam score: "Ponts di spam:"
1361 unhide_user: mostre chest utent
1362 user location: Lûc dal utent
1363 your friends: I tiei amîs
1366 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1367 heading: Liste dai blocs di %{name}
1368 title: Blocs fats di %{name}
1370 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1371 heading: Liste dai blocs su %{name}
1372 title: Blocs su %{name}
1374 back: Cjale ducj i blocs
1375 show: Cjale chest bloc
1376 submit: Inzorne bloc
1378 time_future: Finìs ca di %{time}.
1379 time_past: Finît %{time} indaûr.
1381 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1382 heading: Liste dai blocs dal utent
1383 title: Blocs dal utent
1385 back: Cjale ducj i blocs
1386 heading: Cree un bloc par %{name}
1388 title: Cree un bloc par %{name}
1390 back: Torne al somari
1392 confirm: Sêstu sigûr?
1393 creator_name: Creadôr
1394 display_name: Utent blocât
1397 not_revoked: (no revocât)
1398 previous: « Precedent
1399 reason: Reson dal bloc
1401 revoker_name: Revocât di
1403 showing_page: Pagjine %{page}
1407 other: "%{count} oris"
1410 time_future: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1412 back: Cjale ducj i blocs
1413 confirm: Sêstu sigûr?
1415 heading: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1416 reason: "Reson dal bloc:"
1418 revoker: "Chel che al à revocât:"
1421 time_future: Finìs ca di %{time}
1422 time_past: Finît %{time} indaûr
1423 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"
1425 success: Bloc inzornât.
1433 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1436 start_mapping: Scomence a mapâ
1439 title: Ce ch'al è su la mape