]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4479'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     errors:
41       messages:
42         invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é'
43     models:
44       changeset: Tacar athruithe
45       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
46       country: Tír
47       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
48       diary_entry: Iontráil Dialainne
49       friend: Cara
50       issue: Fadhb
51       language: Teanga
52       message: Teachtaireacht
53       node: Nód
54       node_tag: Clib do Nód
55       old_node: Sean-nód
56       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
57       old_relation: Sean-Ghaol
58       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
59       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
60       old_way: Sean-Bhealach
61       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
62       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
63       relation: Gaol
64       relation_member: Ball de Ghaol
65       relation_tag: Clib Gaoil
66       report: Tuairiscigh
67       session: Seisiún
68       trace: Lorg
69       tracepoint: Pointe Loirg
70       tracetag: Clib Loirg
71       user: Úsáideoir
72       user_preference: Sainrogha Úsáideora
73       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
74       way: Bealach
75       way_node: Nód Bealaigh
76       way_tag: Clib Bhealaigh
77     attributes:
78       client_application:
79         name: Ainm (riachtanach)
80         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
81         callback_url: URL Aisghlaoigh
82         support_url: URL Tacaíochta
83         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
84         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
85         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
86           cairde a dhéanamh
87         allow_write_api: an léarscáil a athrú
88         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
89         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
90         allow_write_notes: nótaí a athrú
91       diary_comment:
92         body: Corp
93       diary_entry:
94         user: Úsáideoir
95         title: Ábhar
96         latitude: Domhanleithead
97         longitude: Domhanfhad
98         language_code: Teanga
99       friend:
100         user: Úsáideoir
101         friend: Cara
102       trace:
103         user: Úsáideoir
104         visible: Infheicthe
105         name: Ainm an chomhaid
106         size: Méid
107         latitude: domhanleithead
108         longitude: Domhanfhad
109         public: Poiblí
110         description: Cur síos
111         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
112         visibility: Infheictheacht
113         tagstring: Clibeanna
114       message:
115         sender: Seoltóir
116         title: Ábhar
117         body: Corp
118         recipient: Faighteoir
119       redaction:
120         title: Teideal
121         description: Cur síos
122       report:
123         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
124         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
125       user:
126         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
127         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
128         email: Ríomhphost
129         email_confirmation: Deimhniú ar an seoladh ríomhphost
130         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
131         active: Gníomhach
132         display_name: Ainm Taispeána
133         description: Cur síos ar an bpróifíl
134         home_lat: Domhanleithead
135         home_lon: Domhanfhad
136         languages: Rogha Teangacha
137         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
138         pass_crypt: Focal Faire
139         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
140     help:
141       trace:
142         tagstring: teormharcáilte le camóga
143       user_block:
144         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
145           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
146           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
147           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
148           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
149         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
150       user:
151         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
152   datetime:
153     distance_in_words_ago:
154       about_x_hours:
155         one: aon uair an chloig ó shin
156         two: dhá uair an chloig ó sin
157         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
158         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
159         other: uair an chloig ó sin
160   editor:
161     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
162     id:
163       name: iD
164       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
165     remote:
166       name: Cianrialú
167       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
168   auth:
169     providers:
170       none: Ceann ar bith
171       openid: OpenID
172       google: Google
173       facebook: Facebook
174       github: GitHub
175       wikipedia: Vicipéid
176   api:
177     notes:
178       comment:
179         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
180         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
181       rss:
182         title: Nótaí OpenStreetMap
183         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
184         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
185         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
186         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
187         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
188       entry:
189         comment: Nóta tráchta
190         full: An nóta iomlán
191   accounts:
192     edit:
193       title: Cuir an cuntas in eagar
194       my settings: Mo chuid socruithe
195       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
196       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
197       openid:
198         link text: céard é seo?
199       public editing:
200         enabled link text: céard é seo?
201       contributor terms:
202         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
203         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
204         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
205           fós.
206         link text: céard é seo?
207       save changes button: Sábháil na hAthruithe
208     go_public:
209       heading: Eagarthóireacht phoiblí
210   browse:
211     created: Cruthaithe ag
212     closed: Dúnta ag
213     version: Leagan
214     in_changeset: Tacar athruithe
215     anonymous: gan ainm
216     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217     part_of: Cuid de
218     download_xml: Íoslódail XML
219     view_history: Féach ar Stair
220     view_details: Amharc ar Shonraí
221     location: 'Suíomh:'
222     changeset:
223       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
224       belongs_to: Údar
225       node: Nóid (%{count})
226       node_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
227       way: Bealaí (%{count})
228       way_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
229       relation: Gaolta (%{count})
230       relation_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
231       comment: Nótaí tráchta (%{count})
232       changesetxml: XML an Tacair athruithe
233       osmchangexml: XML osmChange
234       feed:
235         title: Tacar athruithe %{id}
236         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
237       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
238       discussion: Plé
239     node:
240       title_html: 'Nód: %{name}'
241       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
242     way:
243       title_html: 'Bealach: %{name}'
244       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
245       nodes: Nóid
246       also_part_of_html:
247         one: cuid de bhealach %{related_ways}
248         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
249     relation:
250       title_html: 'Gaol: %{name}'
251       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
252       members: Baill
253     relation_member:
254       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
255       type:
256         node: Nód
257         way: Bealach
258         relation: Gaol
259     containing_relation:
260       entry_html: Gaol %{relation_name}
261       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
262     not_found:
263       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
264       type:
265         node: nód
266         way: bealach
267         relation: gaol
268         changeset: tacar athruithe
269         note: nóta
270     timeout:
271       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
272       type:
273         node: nód
274         way: bealach
275         relation: gaol
276         changeset: tacar athruithe
277         note: nóta
278     redacted:
279       redaction: Ceilt %{id}
280       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
281         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
282       type:
283         node: nód
284         way: bealach
285         relation: gaol
286     start_rjs:
287       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
288         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
289         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
290       load_data: Lódáil Sonraí
291       loading: Ag Lódáil...
292     tag_details:
293       tags: Clibeanna
294       wiki_link:
295         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
296         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
297       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
298       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
299       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
300     query:
301       title: Gnéithe a Fhiosrú
302       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
303       nearby: Gnéithe in aice láimhe
304       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
305   changesets:
306     changeset_paging_nav:
307       showing_page: Leathanach %{page}
308       next: Ar aghaidh »
309       previous: « Siar
310     changeset:
311       anonymous: Gan Ainm
312       no_edits: (níl aon athrú ann)
313       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
314     changesets:
315       id: ID
316       saved_at: Sábháilte ag
317       user: Úsáideoir
318       comment: Nóta tráchta
319       area: Limistéar
320     index:
321       title: Tacair athruithe
322       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
323       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
324       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
325       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
326       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
327       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
328       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
329       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
330       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
331       load_more: Lódáil tuilleadh
332     timeout:
333       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
334         tú a aisghabháil.
335   changeset_comments:
336     comment:
337       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
338       commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
339     comments:
340       comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
341     index:
342       title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
343       title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
344     timeout:
345       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
346         tú a aisghabháil.
347   dashboards:
348     contact:
349       km away: '%{count} km uait'
350       m away: '%{count} m uait'
351       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
352     popup:
353       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
354       friend: Cara
355     show:
356       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
357       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
358   diary_entries:
359     new:
360       title: Iontráil Nua Dialainne
361     form:
362       location: Suíomh
363       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
364     index:
365       title: Dialanna úsáideoirí
366       title_friends: Dialanna cairde
367       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
368       user_title: Dialann %{user}
369       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
370       new: Iontráil Nua Dialainne
371       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
372       my_diary: Mo Dhialann
373       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
374       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
375       older_entries: Iontrálacha Níos Sine
376       newer_entries: Iontrálacha Níos Nuaí
377     edit:
378       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
379       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
380     show:
381       title: Dialann %{user} | %{title}
382       user_title: Dialann %{user}
383       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
384       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
385       login: Logáil isteach
386     no_such_entry:
387       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
388       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
389       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
390         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
391         tú mícheart.
392     diary_entry:
393       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
394       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
395       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
396       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
397       comment_count:
398         one: Aon nóta tráchta amháin
399         two: Dhá nóta tráchta
400         few: '%{count} nóta tráchta'
401         many: '%{count} nóta tráchta'
402         other: '%{count} nóta tráchta'
403       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
404       hide_link: Folaigh an iontráil seo
405       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
406       confirm: Deimhnigh
407       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
408     diary_comment:
409       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
410       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
411       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
412       confirm: Deimhnigh
413       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
414     location:
415       location: 'Suíomh:'
416       view: Amharc
417       edit: Cuir in eagar
418     feed:
419       user:
420         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
421         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
422       language:
423         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
424         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
425           sa teanga seo: %{language_name}'
426       all:
427         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
428         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
429     comments:
430       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
431       post: Postáil
432       when: Cá huair
433       comment: Nóta tráchta
434       newer_comments: Nótaí Tráchta Níos Úire
435       older_comments: Nótaí Tráchta Níos Sine
436   friendships:
437     make_friend:
438       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
439       button: Cuir leis mar chara
440       success: Is cara leat %{name} anois!
441       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
442       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
443   geocoder:
444     search_osm_nominatim:
445       prefix:
446         aerialway:
447           cable_car: Carr Cábla
448           chair_lift: Cathaoir Chábla
449           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
450           gondola: Ardaitheoir Gandala
451           pylon: Piolón
452           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
453           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
454         aeroway:
455           aerodrome: Aeradróm
456           airstrip: Aerstráice
457           apron: Naprún aerfoirt
458           gate: Geata
459           hangar: Haingear
460           helipad: Héileapad
461           runway: Rúidbhealach
462           taxiway: Bealach innealta
463           terminal: Críochfort
464         amenity:
465           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
466           arts_centre: Ionad Ealaíon
467           atm: Meaisín bainc
468           bank: Banc
469           bar: Beár
470           bbq: Bearbaiciú
471           bench: Binse
472           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
473           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
474           biergarten: Gairdín Beorach
475           boat_rental: Báid ar Cíos
476           brothel: Drúthlann
477           bureau_de_change: Bureau de Change
478           bus_station: Busáras
479           cafe: Caifé
480           car_rental: Carranna ar Cíos
481           car_sharing: Comhroinnt Carranna
482           car_wash: Niteoir Carranna
483           casino: Casaíne/Casino
484           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
485           childcare: Cúram leanaí
486           cinema: Pictiúrlann
487           clinic: Clinic
488           clock: Clog
489           college: Coláiste
490           community_centre: Ionad Pobail
491           courthouse: Teach cúirte
492           crematorium: Créamatóiriam
493           dentist: Fiaclóir
494           doctors: Dochtúirí
495           drinking_water: Uisce Inólta
496           driving_school: Scoil Tiomána
497           embassy: Ambasáid
498           fast_food: Mearbhia
499           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
500           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
501           food_court: Cúirt Bhia
502           fountain: Scairdeán/fuarán
503           fuel: Breosla
504           gambling: Cearrbhachas
505           grave_yard: Reilg
506           grit_bin: Bosca grin
507           hospital: Ospidéal
508           hunting_stand: Árdán seilge
509           ice_cream: Uachtar reoite
510           kindergarten: Naíonra
511           library: Leabharlann
512           marketplace: Áit mhargaidh
513           monastery: Mainistir
514           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
515           nightclub: Club Oíche
516           nursing_home: Teach Altranais
517           parking: Páirceáil
518           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
519           parking_space: Spás páirceála
520           pharmacy: Cógaslann
521           place_of_worship: Ionad Adhartha
522           police: Póilíní
523           post_box: Bosca Poist
524           post_office: Oifig an Phoist
525           prison: Príosún
526           pub: Teach tábhairne
527           public_building: Foirgneamh Poiblí
528           recycling: Ionad Athchúrsála
529           restaurant: Bialann
530           school: Scoil
531           shelter: Scáthlán
532           shower: Cithfholcadh
533           social_centre: Ionad Sóisialta
534           social_facility: Áislann Shóisialta
535           studio: Stiúideo
536           swimming_pool: Linn Snámha
537           taxi: Tacsaí
538           telephone: Teileafón Poiblí
539           theatre: Amharclann
540           toilets: Leithreas
541           townhall: Halla Baile
542           university: Ollscoil
543           vending_machine: Meaisín Díola
544           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
545           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
546           waste_basket: Bosca Bruscair
547           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
548           water_point: Pointe uisce
549         boundary:
550           administrative: Teorainn Riaracháin
551           census: Teorainn Daonáirimh
552           national_park: Páirc Náisiúnta
553           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
554         bridge:
555           aqueduct: Uiscerian
556           boardwalk: Clárchosán
557           suspension: Droichead Crochta
558           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
559           viaduct: Tarbhealach
560           "yes": Droichead
561         building:
562           "yes": Foirgneamh
563         craft:
564           brewery: Grúdlann
565           carpenter: Siúinéir
566           electrician: Leictreoir
567           gardener: Garraíodóir
568           painter: Péintéir
569           photographer: Grianghrafadóir
570           plumber: Pluiméir
571           shoemaker: Gréasaí
572           tailor: Táilliúir
573           "yes": Siopa Ceardaíochta
574         emergency:
575           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
576           assembly_point: Pointe tionóil
577           defibrillator: Dífhibrileoir
578           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
579           phone: Fón Éigeandála
580           water_tank: Umar uisce éigeandála
581         highway:
582           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
583           bridleway: Cosán marcaíochta
584           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
585           bus_stop: Stad Bus
586           construction: Bealach Mór á Thógáil
587           corridor: Conair
588           cycleway: Raon Rothar
589           elevator: Ardaitheoir
590           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
591           footway: Cosán
592           ford: Áth
593           give_way: Comhartha géill slí
594           living_street: Sráid Chónaithe
595           milestone: Cloch Mhíle
596           motorway: Mótarbhealach
597           motorway_junction: Acomhal
598           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
599           passing_place: Áit le scoitheadh
600           path: Slí
601           pedestrian: Ceantar Coisithe
602           platform: Árdán
603           primary: Príomhbhóthar
604           primary_link: Príomhbhóthar
605           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
606           raceway: Ráschúrsa
607           residential: Bóthar Cónaithe
608           rest_area: Láthair Scíthe
609           road: Bóthar
610           secondary: Bóthar Tánaisteach
611           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
612           service: Bóthar Freastail/Rochtana
613           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
614           speed_camera: Ceamara Luais
615           steps: Céimeanna
616           stop: Comhartha stad
617           street_lamp: Solas Sráide
618           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
619           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
620           track: Cosán
621           traffic_signals: Soilse Tráchta
622           trunk: Mórbhóthar
623           trunk_link: Mórbhóthar
624           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
625           "yes": Bóthar
626         historic:
627           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
628           battlefield: Láthair Chatha
629           boundary_stone: Cloch Theorann
630           building: Foirgneamh Stairiúil
631           bunker: Buncar
632           castle: Caisleán
633           church: Eaglais
634           city_gate: Geata Cathrach
635           citywalls: Ballaí Cathrach
636           fort: Dún/Ráth
637           heritage: Láithreán Oidhreachta
638           house: Teach
639           manor: Mainéar
640           memorial: Leac cuimhneacháin
641           mine: Mianach
642           mine_shaft: Sloc mianaigh
643           monument: Séadchomhartha
644           roman_road: Bóthar Rómhánach
645           ruins: Fothracha
646           stone: Cloch
647           tomb: Tuama
648           tower: Túr
649           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
650           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
651           wreck: Long Bhriste
652           "yes": Láthair stairiúil
653         junction:
654           "yes": Acomhal
655         landuse:
656           allotments: Cuibhrinn
657           basin: Abhantrach
658           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
659           cemetery: Reilig
660           commercial: Limistéar Tráchtála
661           conservation: Caomhnú
662           construction: Tógáil
663           farmland: Talamh Feirme
664           farmyard: Clós Feirme
665           forest: Foraois
666           garages: Garáistí
667           grass: Féar
668           greenfield: Talamh Glasbháin
669           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
670           landfill: Líonadh Talún
671           meadow: Móinéar/cluain
672           military: Limistéar Míleata
673           mine: Mianach
674           orchard: Úllord
675           quarry: Cairéal
676           railway: Iarnród
677           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
678           reservoir: Taiscumar
679           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
680           residential: Ceantar Cónaithe
681           retail: Miondíol
682           village_green: Faiche an tSráidbhaile
683           vineyard: Fíonghort
684           "yes": Úsáid na Talún
685         leisure:
686           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
687           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
688           common: Coimín
689           dog_park: Páirc do Mhadraí
690           firepit: Clais thine
691           fishing: Áit Iascaireachta
692           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
693           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
694           garden: Gairdín
695           golf_course: Galfchúrsa
696           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
697           ice_rink: Oighear-Rinc
698           marina: Muiríne
699           miniature_golf: Mionghalf
700           nature_reserve: Tearmann Dúlra
701           park: Páirc
702           pitch: Páirc Spóirt
703           playground: Áit Súgartha
704           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
705           resort: Ionad Saoire
706           sauna: Seomra allais/Sauna
707           slipway: Sleamhnán/slip
708           sports_centre: Ionad Spóirt
709           stadium: Staid
710           swimming_pool: Linn Snámha
711           track: Raon Reatha
712           water_park: Páirc Uisce
713           "yes": Fóillíocht
714         man_made:
715           beacon: Rabhchán
716           beehive: Coirceog
717           breakwater: Tonnchosc
718           bridge: Droichead
719           bunker_silo: Buncar
720           chimney: Simléar
721           crane: Crann tógála
722           dolphin: Post ceangail
723           dyke: Díog
724           embankment: Claífort
725           kiln: Áith
726           lighthouse: Teach Solais
727           mine: Mianach
728           mineshaft: Sloc mianaigh
729           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
730           petroleum_well: Tobar peitriliam
731           pier: Cé
732           pipeline: Píblíne
733           silo: Stór gráin
734           storage_tank: Umar stórála
735           surveillance: Faireachas
736           tower: Túr
737           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
738           watermill: Muileann uisce
739           water_tower: Túr Uisce
740           water_well: Tobar
741           water_works: Oibreacha uisce
742           windmill: Muileann gaoithe
743           works: Monarcha
744           "yes": De dhéantús an duine
745         military:
746           airfield: Aerpháirc Mhíleata
747           barracks: Beairic
748           bunker: Buncar
749           "yes": Míleata
750         mountain_pass:
751           "yes": Bearnas/mám
752         natural:
753           bay: Cuan
754           beach: Trá
755           cape: Rinn/ceann tíre
756           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
757           cliff: Aill
758           crater: Cráitéar
759           dune: Dumhach
760           fell: Sliabh Carraigeach
761           fjord: Fiord
762           forest: Foraois
763           geyser: Géasar
764           glacier: Oighearshruth
765           grassland: Féarach
766           heath: Móinteach
767           hill: Cnoc
768           island: Oileán
769           land: Talamh
770           marsh: Riasc/seascann
771           moor: Feistiú
772           mud: Puiteach
773           peak: Binn
774           point: Rinn
775           reef: Sceir/scairbh
776           ridge: Iomaire
777           rock: Carraig
778           saddle: Mám
779           sand: Gaineamh
780           scree: Scileach
781           scrub: Scrobarnach
782           spring: Foinse uisce
783           stone: Cloch
784           strait: Caolas
785           tree: Crann
786           valley: Gleann
787           volcano: Bolcán
788           water: Uisce
789           wetland: Bogach
790           wood: Coill
791         office:
792           accountant: Cuntasóir
793           administrative: Riarachán
794           architect: Ailtire
795           association: Cumann
796           company: Comhlacht
797           educational_institution: Institiúid oideachais
798           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
799           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
800           government: Oifig Rialtais
801           insurance: Oifig Árachais
802           it: Oifig ríomhaireachta
803           lawyer: Dlíodóir
804           ngo: Oifig ENR (NGO)
805           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
806           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
807           "yes": Oifig
808         place:
809           allotments: Cuibhrinn
810           city: Cathair
811           city_block: Bloc cathrach
812           country: Tír
813           county: Contae
814           farm: Feirm
815           hamlet: Gráig
816           house: Teach
817           houses: Tithe
818           island: Oileán
819           islet: Oileáinín
820           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
821           locality: Dúiche
822           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
823           neighbourhood: Comharsanacht
824           postcode: Cód poist
825           quarter: Ceantar
826           region: Réigiún
827           sea: Farraige
828           square: Cearnóg
829           state: Stát
830           subdivision: Fo-roinn
831           suburb: Bruachbhaile
832           town: Baile
833           village: Sráidbhaile
834           "yes": Áit
835         railway:
836           abandoned: Iarnród Tréigthe
837           construction: Iarnród á Thógáil
838           disused: Iarnróid atá As Úsáid
839           funicular: Iarnród Cáblach
840           halt: Stad Traenach
841           junction: Acomhal Iarnróid
842           level_crossing: Crosaire Comhréidh
843           light_rail: Iarnród Éadrom
844           miniature: Mion-iarnród
845           monorail: Aonráille
846           narrow_gauge: Iarnród Caol
847           platform: Ardán Iarnróid
848           preserved: Iarnród Caomhnaithe
849           proposed: Iarnród atá Beartaithe
850           spur: Craobhlíne Iarnróid
851           station: Stáisiún Iarnróid
852           stop: Stad Iarnróid
853           subway: Meitreo
854           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
855           switch: Ladhróg Iarnróid
856           tram: Trambhealach
857           tram_stop: Stad Tram
858         shop:
859           alcohol: Eischeadúnas
860           antiques: Siopa seandachtaí
861           art: Siopa Ealaíon
862           bakery: Bácús
863           beauty: Siopa Áilleachta
864           beverages: Siopa Deochanna
865           bicycle: Siopa Rothar
866           bookmaker: Geallghlacadóir
867           books: Siopa Leabhar
868           boutique: Búitíc (Boutique)
869           butcher: Búistéir
870           car: Siopa Carranna
871           car_parts: Páirteanna do Charranna
872           car_repair: Deisiú Carranna
873           carpet: Siopa Cairpéad
874           charity: Siopa Carthanachta
875           chemist: Siopa Poitigéara
876           clothes: Siopa Éadaí
877           computer: Siopa Ríomhairí
878           confectionery: Siopa Milseán
879           convenience: Siopa Áise
880           copyshop: Siopa Fótachóipeala
881           cosmetics: Siopa Cosmaidí
882           deli: Deilí
883           department_store: Siopa Ilrannach
884           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
885           doityourself: Déan tú féin é/DIY
886           dry_cleaning: Tirimghlanadh
887           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
888           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
889           farm: Siopa Feirme
890           fashion: Siopa Faisin
891           florist: Bláthadóir
892           food: Siopa Bia
893           funeral_directors: Adhlacóir
894           furniture: Troscán
895           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
896           general: Siopa Ginearálta
897           gift: Siopa Bronntanas
898           greengrocer: Siopa Glasraí
899           grocery: Siopa Grósaera
900           hairdresser: Gruaigeadóir
901           hardware: Siopa Crua-earraí
902           hifi: Hi-Fi
903           houseware: Siopa crua-earraí
904           interior_decoration: Maisiúchán istigh
905           jewelry: Siopa Seodóireachta
906           kiosk: Both
907           kitchen: Siopa cistine
908           laundry: Neachtlann
909           lottery: Crannchur
910           mall: Ionad Siopadóireachta
911           massage: Suathaireacht
912           mobile_phone: Siopa Fón Póca
913           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
914           music: Siopa Ceoil
915           newsagent: Siopa Nuachtán
916           optician: Radharceolaí
917           organic: Siopa Bia Orgánaigh
918           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
919           paint: Siopa Péinte
920           pawnbroker: Geallbhróicéir
921           pet: Siopa Peataí
922           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
923           seafood: Bia mara
924           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
925           shoes: Siopa Bróg
926           sports: Siopa Spóirt
927           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
928           supermarket: Ollmhargadh
929           tailor: Táilliúir
930           ticket: Siopa ticéad
931           tobacco: Siopa tobac
932           toys: Siopa Bréagán
933           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
934           tyres: Siopa bonn
935           vacant: Siopa folamh
936           video: Siopa Scannán ar Cíos
937           wine: Siopa fíona
938           "yes": Siopa
939         tourism:
940           alpine_hut: Bothán Alpach
941           apartment: Árasán saoire
942           artwork: Saothar ealaíne
943           attraction: Ní is díol spéise
944           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
945           cabin: Bothán/cábán
946           camp_site: Ionad Campála
947           caravan_site: Láithreán Carbhán
948           chalet: Sealla
949           gallery: Dánlann
950           guest_house: Aíochtlann
951           hostel: Brú Óige
952           hotel: Óstán
953           information: Eolas
954           motel: Móstán
955           museum: Iarsmalann
956           picnic_site: Láthair Phicnicí
957           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
958           viewpoint: Ionad Amhairc
959           zoo: Zú
960         tunnel:
961           culvert: Lintéar
962           "yes": Tollán
963         waterway:
964           artificial: Uiscebhealach Saorga
965           boatyard: Bádchlós
966           canal: Canáil
967           dam: Damba
968           derelict_canal: Canáil Thréigthe
969           ditch: Díog
970           dock: Dug
971           drain: Draein
972           lock: Loc canála
973           lock_gate: Loc-chomhla
974           mooring: Feistiú
975           rapids: Fánsruth
976           river: Abhainn
977           stream: Sruthán
978           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
979           waterfall: Eas
980           weir: Cora
981           "yes": Uiscebhealach
982       admin_levels:
983         level2: Teorainn Tíre
984         level4: Teorainn Stáit
985         level5: Teorainn Réigiúin
986         level6: Teorainn Contae
987         level8: Teorainn Cathrach
988         level9: Teorainn Sráidbhaile
989         level10: Teorainn Bruachbhaile
990       types:
991         cities: Cathracha
992         towns: Bailte
993         places: Áiteacha
994     results:
995       no_results: Gan torthaí
996       more_results: Tuilleadh torthaí
997   issues:
998     index:
999       title: Fadhbanna
1000       select_status: Roghnaigh stádas
1001       last_updated: Nuashonrú deireanach
1002     show:
1003       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
1004       reports:
1005         zero: Tuairisc ar bith
1006         one: Tuairisc amháin
1007         other: '%{count} tuairisc'
1008       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
1009       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
1010       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
1011       resolve: Réitigh
1012       ignore: Tabhair neamhaird air
1013       reopen: Athoscail
1014       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
1015       read_reports: Tuairiscí a Léamh
1016       new_reports: Tuairiscí Nua
1017       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
1018       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1019       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1020     resolve:
1021       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1022     ignore:
1023       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1024     reopen:
1025       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1026     comments:
1027       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1028   reports:
1029     new:
1030       disclaimer:
1031         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1032         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1033         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1034           ó na baill eile den phobal
1035         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1036           leis an úsáideoir atá i gceist
1037       categories:
1038         diary_entry:
1039           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1040           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1041           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1042           other_label: Eile
1043         diary_comment:
1044           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1045           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1046           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1047           other_label: Eile
1048         user:
1049           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1050           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1051           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1052           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1053           other_label: Eile
1054         note:
1055           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1056           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1057           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1058           other_label: Eile
1059     create:
1060       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1061       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1062   layouts:
1063     logo:
1064       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1065     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1066     logout: Logáil Amach
1067     log_in: Logáil isteach
1068     sign_up: Clárú
1069     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1070     edit: Cuir in Eagar
1071     history: Stair
1072     export: Easpórtáil
1073     issues: Fadhbanna
1074     data: Sonraí
1075     export_data: Easpórtáil Sonraí
1076     gps_traces: Loirg GPS
1077     gps_traces_tooltip: Loirg GPS a bhainistiú
1078     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1079     user_diaries_tooltip: Amharc ar dhialanna úsáideoirí
1080     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1081     tag_line: An Léarscáil Dhomhanda Vicí Shaor in Aisce
1082     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1083     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1084       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1085     intro_2_create_account: Cruthaigh cuntas úsáideora
1086     hosting_partners_html: Tacaíonn %{ucl}, %{bytemark} agus %{partners} eile leis
1087       an óstáil.
1088     partners_ucl: UCL
1089     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1090     partners_partners: comhpháirtithe
1091     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1092       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1093     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1094       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1095     donate: Tabhair tacaíocht d'OpenStreetMap trí %{link} a dhéanamh leis an gCiste
1096       don Uasghrádú ar Chrua-earraí.
1097     help: Cabhair
1098     about: Maidir linn
1099     copyright: Cóipcheart
1100     community: Pobal
1101     community_blogs: Blaganna an Phobail
1102     community_blogs_title: Blaganna ó dhaoine i bpobal OpenStreetMap
1103     make_a_donation:
1104       title: Tabhairt tacaíocht do OpenStreetMap le síntiús airgid
1105       text: Tabhair Síntiús Airgid
1106     learn_more: Tuilleadh Eolais
1107     more: Tuilleadh
1108   user_mailer:
1109     diary_comment_notification:
1110       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1111       hi: A %{to_user}, a chara,
1112       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1113         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1114       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1115         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1116         ag %{replyurl}
1117     message_notification:
1118       hi: A %{to_user}, a chara,
1119       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1120         ábhar %{subject}:'
1121       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1122         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1123     friendship_notification:
1124       hi: A %{to_user}, a chara,
1125       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1126       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1127       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1128       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1129         ag %{befriendurl}.
1130     gpx_failure:
1131       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1132       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1133     gpx_success:
1134       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1135     signup_confirm:
1136       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1137       greeting: A chara,
1138       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1139       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1140         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1141         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1142       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1143         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1144     email_confirm:
1145       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1146       greeting: A chara,
1147       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1148         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1149       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1150         a dheimhniú.
1151     lost_password:
1152       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1153       greeting: A chara,
1154       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1155         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1156         ríomhphoist seo.
1157       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1158         a athshocrú.
1159     note_comment_notification:
1160       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1161       greeting: A chara,
1162       commented:
1163         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1164           de na nótaí atá agat'
1165         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1166           a bhfuil suim agat ann'
1167         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1168           atá agat in aice le %{place}.
1169         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1170           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1171       closed:
1172         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1173         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1174           ann'
1175         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1176           don áit seo: %{place}.'
1177         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1178           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1179       reopened:
1180         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1181           nótaí'
1182         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1183           agat ann'
1184         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1185           gar don áit seo: %{place}.'
1186         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1187           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1188       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1189     changeset_comment_notification:
1190       hi: A %{to_user}, a chara,
1191       greeting: A chara,
1192       commented:
1193         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1194           de na tacair athruithe atá agat'
1195         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1196           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1197         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1198           a cruthaíodh ag %{time}
1199         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1200           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1201           %{time}
1202         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1203           ag gabháil leis
1204         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1205           ag gabháil leis
1206         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1207       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1208       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1209         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1210       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1211         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1212   confirmations:
1213     confirm:
1214       heading: Féach sna ríomhphoist!
1215       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1216       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1217         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1218       button: Deimhnigh
1219       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1220       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1221       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1222     confirm_resend:
1223       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1224     confirm_email:
1225       button: Deimhnigh
1226       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1227   messages:
1228     inbox:
1229       title: Bosca isteach
1230       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1231       new_messages:
1232         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1233         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1234         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1235         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1236       old_messages:
1237         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1238         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1239         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1240         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1241       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1242         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1243       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1244     messages_table:
1245       from: Ó
1246       to: Chuig
1247       subject: Ábhar
1248       date: Dáta
1249     message_summary:
1250       unread_button: Marcáil neamhléite
1251       read_button: Marcáil léite
1252       reply_button: Freagair
1253       destroy_button: Scrios
1254     new:
1255       title: Seol teachtaireacht
1256       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1257       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1258     create:
1259       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1260       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1261         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1262     no_such_message:
1263       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1264       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1265       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1266     outbox:
1267       title: Bosca amach
1268       messages:
1269         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1270         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1271       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1272         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1273       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1274     reply:
1275       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1276         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1277         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1278     show:
1279       title: Léigh an teachtaireacht
1280       reply_button: Freagair
1281       unread_button: Marcáil neamhléite
1282       destroy_button: Scrios
1283       back: Ar ais
1284       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1285         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1286         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1287     sent_message_summary:
1288       destroy_button: Scrios
1289     heading:
1290       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1291     mark:
1292       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1293       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1294     destroy:
1295       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1296   passwords:
1297     new:
1298       title: Focal faire caillte
1299       heading: Focal Faire Caillte?
1300       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1301       new password button: Athshocraigh an focal faire
1302       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1303         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1304     create:
1305       notice email on way: Is oth linn gur chaill tú é :-( ach tá ríomhphost ar an
1306         mbealach chugat le go mbeidh tú in ann é a athshocrú go luath.
1307       notice email cannot find: Níorbh fhéidir an seoladh ríomhphoist sin a aimsiú,
1308         ár leithscéil faoi sin.
1309     edit:
1310       title: Focal faire a athshocrú
1311       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1312       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1313       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1314         URL cruinn?
1315     update:
1316       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1317   profiles:
1318     edit:
1319       image: Íomhá
1320       gravatar:
1321         gravatar: Úsáid Gravatar
1322         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1323       new image: Cuir íomhá leis
1324       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1325       delete image: Bain an íomhá reatha
1326       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1327       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1328       home location: Suíomh Baile
1329   sessions:
1330     new:
1331       title: Logáil isteach
1332       heading: Logáil isteach
1333       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1334       password: 'Focal Faire:'
1335       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1336       remember: Cuimhnigh orm
1337       lost password link: Focal faire caillte agat?
1338       login_button: Logáil isteach
1339       register now: Cláraigh anois
1340       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1341       no account: Níl cuntas agat?
1342       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1343       openid_logo_alt: Logáil isteach le OpenID
1344       auth_providers:
1345         openid:
1346           title: Logáil isteach le OpenID
1347           alt: Logáil isteach le URL OpenID
1348         google:
1349           title: Logáil isteach le Google
1350           alt: Logáil isteach le OpenID Google
1351         facebook:
1352           title: Logáil isteach le Facebook
1353           alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1354         microsoft:
1355           title: Logáil isteach le Windows Live
1356           alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1357         github:
1358           title: Logáil isteach le GitHub
1359           alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1360         wikipedia:
1361           title: Logáil isteach le Vicipéid
1362           alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1363         wordpress:
1364           title: Logáil isteach le Wordpress
1365           alt: Logáil isteach le OpenID Wordpress
1366         aol:
1367           title: Logáil isteach le AOL
1368           alt: Logáil isteach le OpenID AOL
1369     destroy:
1370       title: Logáil amach
1371       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1372       logout_button: Logáil amach
1373   site:
1374     about:
1375       next: Ar aghaidh
1376       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1377         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1378       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1379       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1380       open_data_title: Sonraí Oscailte
1381       legal_title: Dlíthiúil
1382       partners_title: Comhpháirtithe
1383     copyright:
1384       foreign:
1385         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1386         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1387           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1388         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1389       native:
1390         title: Maidir leis an leathanach seo
1391         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1392           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1393           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1394         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1395         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1396       legal_babble:
1397         title_html: Cóipcheart agus Ceadúnas
1398         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1399         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1400           a úsáid.
1401         attribution_example:
1402           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1403           title: Lua samplach
1404         more_title_html: Tuilleadh eolais
1405         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1406         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1407         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1408           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1409           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1410     index:
1411       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1412         díchumasaithe agat.
1413       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1414         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1415       permalink: Buan-nasc
1416       shortlink: Nasc gearr
1417       createnote: Cuir nóta leis
1418       license:
1419         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1420           oscailte
1421       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1422         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1423     edit:
1424       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1425       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1426         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1427         poiblí ar do %{user_page}.
1428       user_page_link: leathanach úsáideora
1429       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1430       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1431       no_iframe_support: Ní thacaíonn do bhrabhsálaí leis an ngné 'iframe' de chuid
1432         HTML, rud atá riachtanach don ghné seo.
1433     export:
1434       title: Easportáil
1435       area_to_export: Limistéar la hEaspórtáil
1436       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1437       format_to_export: Formáid le hEaspórtáil
1438       osm_xml_data: Sonraí XML OpenStreetMap
1439       map_image: Íomhá den Léarscáil (taispeántar an tsraith chaighdeánach)
1440       embeddable_html: HTML inleabaithe
1441       licence: Ceadúnas
1442       too_large:
1443         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1444           sa liosta thíos a úsáid:'
1445         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1446           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1447           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1448         planet:
1449           title: Planet OSM
1450           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1451             iomlán OpenStreetMap
1452         overpass:
1453           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1454           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1455             OpenStreetMap
1456         geofabrik:
1457           title: Íoslódálacha Geofabrik
1458           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1459             tíortha agus cathracha roghnaithe
1460         other:
1461           title: Foinsí Eile
1462           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1463       options: Roghanna
1464       format: Formáid
1465       scale: Scála
1466       max: uasta
1467       image_size: Méid na hÍomhá
1468       zoom: Zúmáil
1469       add_marker: Cuir marcóir leis an léarscáil
1470       latitude: 'D-lthd:'
1471       longitude: 'D-fhad:'
1472       output: Aschur
1473       paste_html: Greamaigh HTML le leabú i suíomh gréasáil
1474       export_button: Easportáil
1475     fixthemap:
1476       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1477       how_to_help:
1478         title: Conas Cabhrú
1479         join_the_community:
1480           title: Glac páirt sa phobal
1481       other_concerns:
1482         title: Ábhar imní eile
1483     help:
1484       title: Cabhair a Fháil
1485       welcome:
1486         url: /welcome
1487         title: Fáilte go OpenStreetMap
1488         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1489           OpenStreetMap.
1490       beginners_guide:
1491         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1492         title: Treoir do Thosaitheoirí
1493         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1494       help:
1495         title: Fóram Cabhrach
1496         description: Is féidir ceist a chur nó freagraí a chuardach ar shuíomh ceisteanna
1497           agus freagraí OpenStreetMap.
1498       mailing_lists:
1499         title: Liosta Seachadta
1500         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1501           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1502       irc:
1503         title: IRC
1504         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1505           leor ábhair éagsúla.
1506       switch2osm:
1507         title: switch2osm
1508         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1509           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1510       wiki:
1511         title: Vicí OpenStreetMap
1512         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1513     any_questions:
1514       title: Aon cheist agat?
1515     sidebar:
1516       search_results: Torthaí an chuardaigh
1517       close: Dún
1518     search:
1519       search: Cuardaigh
1520       get_directions: Treoracha a fháil
1521       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1522       from: Ó
1523       to: Chuig
1524       where_am_i: Cá háit é seo?
1525       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1526       submit_text: Gabh
1527       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1528     key:
1529       table:
1530         entry:
1531           motorway: Mótarbhealach
1532           main_road: Príomhbhóthar
1533           trunk: Mórbhóthar
1534           primary: Príomhbhóthar
1535           secondary: Fobhóthar
1536           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1537           track: Cosán
1538           bridleway: Cosán marcaíochta
1539           cycleway: Slí rothar
1540           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1541           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1542           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1543           footway: Cosán
1544           rail: Iarnród
1545           subway: Meitreo
1546           cable_car: Carr cábla
1547           chair_lift: cathaoir chábla
1548           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1549           taxiway: bealach innealta
1550           apron: Naprún Aerfoirt
1551           admin: Teorainn riaracháin
1552           forest: Foraois
1553           wood: Coill
1554           golf: Galfchúrsa
1555           park: Páirc
1556           common: Coimín
1557           resident: Ceantar cónaithe
1558           retail: Limistéar miondíola
1559           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1560           commercial: Limistéar tráchtála
1561           heathland: Móinteach/fraochmhá
1562           lake: Loch
1563           reservoir: taiscumar
1564           farm: Feirm
1565           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1566           cemetery: Reilig
1567           allotments: Cuibhrinn
1568           pitch: Páirc spóirt
1569           centre: Ionad spóirt
1570           reserve: Tearmann dúlra
1571           military: Limistéar míleata
1572           school: Scoil
1573           university: ollscoil
1574           building: Foirgneamh suntasach
1575           station: Stáisiún Iarnróid
1576           summit: Mullach
1577           peak: binn
1578           tunnel: Líne bhriste = tollán
1579           bridge: Líne dhubh = droichead
1580           private: Rochtain phríobháideach
1581           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1582           construction: Bóithre á dtógáil
1583           bicycle_shop: Siopa rothar
1584           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1585           toilets: Leithreas
1586     welcome:
1587       title: Fáilte!
1588       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1589         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1590         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1591         a bheidh ag teastáil uait.
1592       whats_on_the_map:
1593         title: Cad atá ar an léarscáil
1594       basic_terms:
1595         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1596         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1597           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1598       rules:
1599         title: Rialacha!
1600       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1601       add_a_note:
1602         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1603         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1604           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1605           sé an-éasca nóta a scríobh.
1606   traces:
1607     visibility:
1608       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1609       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1610         ord)
1611       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1612         stampaí ama acu)
1613       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1614         in ord, agus stampaí ama acu)
1615     new:
1616       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1617       help: Cabhair
1618     create:
1619       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1620     edit:
1621       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1622       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1623       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1624     trace_optionals:
1625       tags: Clibeanna
1626     show:
1627       title: Amharc ar lorg %{name}
1628       heading: Amharc ar lorg %{name}
1629       pending: AR FEITHEAMH
1630       filename: 'Comhadainm:'
1631       download: íoslódáil
1632       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1633       points: 'Pointí:'
1634       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1635       map: léarscáil
1636       edit: cuir in eagar
1637       owner: 'Úinéir:'
1638       description: 'Cur síos:'
1639       tags: 'Clibeanna:'
1640       none: Tada
1641       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1642       delete_trace: Scrios an rian seo
1643       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1644       visibility: 'Infheictheacht:'
1645     trace_paging_nav:
1646       older: Loirg Níos Sine
1647       newer: Loirg Níos Úire
1648     trace:
1649       pending: AR FEITHEAMH
1650       count_points:
1651         one: Pointe amháin
1652         two: Dhá phointe
1653         few: '%{count} phointe'
1654         many: '%{count}… bpointe'
1655         other: '%{count} point'
1656       more: tuilleadh
1657       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1658       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1659       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1660       public: POIBLÍ
1661       identifiable: IN-AITHEANTA
1662       private: PRÍOBHÁIDEACH
1663       trackable: INRIANAITHE
1664       by: ag
1665       in: in
1666     index:
1667       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1668       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1669       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1670       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1671       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1672       my_traces: Mo loirg GPS
1673     destroy:
1674       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1675     make_public:
1676       made_public: Lorg curtha ar fáil go poiblí
1677     offline_warning:
1678       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1679     offline:
1680       heading: Stóráil GPX As Líne
1681       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1682     georss:
1683       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1684     description:
1685       description_with_count:
1686         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1687         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1688         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1689         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1690       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1691   application:
1692     require_cookies:
1693       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1694         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1695     setup_user_auth:
1696       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1697         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1698         do chuid athruithe a shábháil.
1699       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1700         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1701       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1702         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1703         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1704   oauth:
1705     authorize:
1706       title: Rochtain ar do chuntas a údarú
1707       request_access_html: D'iarr an feidhmchlár %{app_name} rochtain ar do chuntas,
1708         %{user}. Seiceáil ar mhaith leat go mbeadh na cumais seo a leanas ag an bhfeidhmchlár.
1709         Is féidir leat a mhéad nó a laghad acu agus is mian leat a roghnú.
1710       allow_to: 'Ceadaigh don chliant-fheidhmchlár an méid seo a leanas a dhéanamh:'
1711       allow_read_prefs: do shainroghanna úsáideora a léamh.
1712       allow_write_prefs: do shainroghanna úsáideora a athrú.
1713       allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1714         a dhéanamh.
1715       allow_write_api: an léarscáil a athrú.
1716       allow_read_gpx: do loirg phríobháideacha GPS a léamh.
1717       allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil.
1718       allow_write_notes: nótaí a athrú.
1719       grant_access: Tabhar an Rochtain
1720     authorize_success:
1721       title: Ceadaíodh an t-iarratas ar údarú
1722       allowed_html: Thug tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1723       verification: Is é %{code} an cód fíorúcháin.
1724     authorize_failure:
1725       title: Theip ar an iarratas ar údarú
1726       denied: Dhiúltaigh tú rochtain ar do chuntas don fheidhmchár %{app_name}.
1727       invalid: Níl an ceadchomhartha bailí.
1728     revoke:
1729       flash: Tharraing tú siar an ceadchomhartha le haghaidh %{application}
1730     permissions:
1731       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1732     scopes:
1733       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1734         a dhéanamh.
1735   oauth_clients:
1736     new:
1737       title: Iarratas nua a chlárú
1738     edit:
1739       title: D'iarratas a chur in eagar
1740     show:
1741       title: Sonraí OAuth le haghaidh %{app_name}
1742       key: 'Eochair an Íditheora:'
1743       secret: 'Rún an Íditheora:'
1744       url: 'URL Cheadchomhartha an Iarratais:'
1745       access_url: 'URL Cheadchomhartha na Rochtana:'
1746       authorize_url: 'URL an Údaraithe:'
1747       support_notice: Tacaímid le síniú HMAC-SHA1 (molta) agus síniú RSA-SHA1.
1748       edit: Cuir Sonraí in Eagar
1749       delete: Scrios Cliant
1750       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1751       requests: 'Na ceadanna seo a leanas á n-iarraidh ón úsáideoir:'
1752     index:
1753       title: Mo Shonraí OAuth
1754       my_tokens: Na Feidhmchláir atá údaraithe agam
1755       list_tokens: 'Eisíodh na ceadchomharthaí seo a leanas faoi d''ainm chuig feidhmchláir:'
1756       application: Ainm an Fheidhmchláir
1757       issued_at: Eisithe Ag
1758       revoke: Tarraing siar!
1759       my_apps: Na Cliant-fheidhmchláir atá agam
1760       no_apps_html: An bhfuil feidhmchlár agat ar mhaith leat a chlárú lena úsáid
1761         linn leis an gcaighdeán %{oauth}? Ní mór duit d'fheidhmchlár gréasáin a chlárú
1762         sula féidir leis iarrataí OAuth a dhéanamh chuig an tseirbhís seo.
1763       registered_apps: 'Tá na cliant-fheidhmchláir seo a leanas cláraithe agat:'
1764       register_new: D'fheidhmchlár a chlárú
1765     form:
1766       requests: 'Na ceadanna seo a leanas a iarraidh ón úsáideoir:'
1767     not_found:
1768       sorry: Ár leithscéil, níorbh fhéidir an %{type} sin a aimsiú.
1769     create:
1770       flash: Cláraíodh an fhaisnéis
1771     update:
1772       flash: Tugadh an fhaisnéis faoin gcliant cothrom le dáta
1773     destroy:
1774       flash: Scriosadh clárú an chliant-fheidhmchláir
1775   users:
1776     new:
1777       title: Clárú
1778       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1779         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1780       about:
1781         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1782       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1783         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1784       external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:'
1785       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1786       continue: Cláraigh
1787       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1788     terms:
1789       title: Téarmaí
1790       heading: Téarmaí
1791       consider_pd_why: céard é seo?
1792       decline: Diúltaigh
1793       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1794       legale_names:
1795         france: An Fhrainc
1796         italy: An Iodáil
1797         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1798     no_such_user:
1799       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1800       deleted: scriosta
1801     show:
1802       my diary: Mo Dhialann
1803       my edits: Mo Athruithe
1804       my traces: Loirg uaimse
1805       my notes: Mo Nótaí
1806       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1807       my profile: Mo Phróifíl
1808       my settings: Mo Shocruithe
1809       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1810       blocks on me: Baic Orm
1811       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1812       send message: Seol an Teachtaireacht
1813       diary: Dialann
1814       edits: Athruithe
1815       traces: Loirg
1816       notes: Nótaí Léarscáile
1817       remove as friend: Bris cairdeas
1818       add as friend: Cuir Cara Leis
1819       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1820       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1821       ct declined: Diúltaithe
1822       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1823       created from: 'Cruthaithe ó:'
1824       status: 'Stádas:'
1825       spam score: 'Scór Turscair:'
1826       role:
1827         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1828         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1829       block_history: Baic Ghníomhacha
1830       moderator_history: Baic a Tugadh
1831       comments: 'Nótaí tráchta:'
1832       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1833       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1834       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1835       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1836       confirm: Deimhnigh
1837     index:
1838       title: Úsáideoirí
1839       heading: Úsáideoirí
1840   user_role:
1841     revoke:
1842       confirm: Deimhnigh
1843   user_blocks:
1844     revoke:
1845       confirm: An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an bac seo a tharraingt siar?
1846       revoke: Tarraing siar!
1847       flash: Tarraingíodh an bac seo siar.
1848     helper:
1849       block_duration:
1850         hours:
1851           one: uair amháin an chloig
1852           other: '%{count} uair an chloig'
1853     show:
1854       show: Taispeáin
1855       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1856       needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo.
1857     block:
1858       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1859       show: Taispeáin
1860       edit: Cuir in Eagar
1861       revoke: Tarraing siar!
1862     blocks:
1863       display_name: Úsáideoir Bactha
1864       creator_name: Cruthaitheoir
1865       reason: Cúis don bhac
1866       status: Stádas
1867       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1868       showing_page: Leathanach %{page}
1869       next: Ar aghaidh »
1870       previous: « Roimhe
1871   notes:
1872     index:
1873       id: ID
1874       last_changed: Athrú deireanach
1875     show:
1876       title: 'Nóta: %{id}'
1877       description: Cur síos
1878       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1879       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1880       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1881       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1882       comment: Freagair
1883     new:
1884       title: Nóta Nua
1885       add: Cuir Nóta Leis
1886   javascripts:
1887     close: Dún
1888     share:
1889       title: Comhroinn
1890       cancel: Cuir ar ceal
1891       image: Íomhá
1892       link: Nasc nó HTML
1893       long_link: Nasc
1894       short_link: Nasc Gearr
1895       geo_uri: Geo-URI
1896       embed: HTML
1897       format: 'Formáid:'
1898       scale: 'Scála:'
1899       download: Íoslódáil
1900       short_url: URL Gearr
1901     embed:
1902       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1903     key:
1904       title: Eochair na Léarscáile
1905       tooltip: Eochair na Léarscáile
1906     map:
1907       zoom:
1908         in: Zúmáil isteach
1909         out: Zúmáil amach
1910       locate:
1911         title: Taispeáin mo shuíomh
1912       base:
1913         standard: Caighdeánach
1914         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1915         transport_map: Léarscáil Iompair
1916         hot: Daonnúil
1917       layers:
1918         header: Sraitheanna Léarscáile
1919         notes: Nótaí Léarscáile
1920         data: Sonraí Léarscáile
1921         title: Sraitheanna
1922     site:
1923       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1924       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1925       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1926       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1927       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1928       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1929     changesets:
1930       show:
1931         comment: Freagair
1932         subscribe: Liostáil
1933         unsubscribe: Díliostáil
1934         hide_comment: folaigh
1935         unhide_comment: dífholaigh
1936     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1937       eagar, ansin cliceáil anseo.
1938     directions:
1939       ascend: Dul suas
1940       engines:
1941         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1942         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1943         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1944         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1945       descend: Dul síos
1946       directions: Treoracha
1947       distance: Fad
1948       errors:
1949         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1950         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1951       instructions:
1952         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1953         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1954         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1955         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1956         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1957         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1958           %{directions}
1959         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1960           go %{name}, i dtreo %{directions}
1961         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1962         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1963         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1964           %{directions}
1965         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1966         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1967         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1968           i dtreo %{directions}
1969         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1970         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1971         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1972         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1973         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1974         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1975         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1976         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1977         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1978         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1979         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1980         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1981           %{directions}
1982         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1983           go %{name}, i dtreo %{directions}
1984         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1985         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1986         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1987           %{directions}
1988         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1989         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1990         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1991           dtreo %{directions}
1992         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1993         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1994         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1995         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1996         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1997         follow_without_exit: Lean %{name}
1998         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1999         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
2000         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
2001         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
2002         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
2003         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
2004         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
2005         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
2006         unnamed: bóthar gan ainm
2007         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
2008       time: Am
2009     query:
2010       node: Nód
2011       way: Bealach
2012       relation: Gaol
2013       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
2014       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
2015       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
2016     context:
2017       directions_from: Treoracha as seo
2018       directions_to: Treoracha go dtí seo
2019       add_note: Cuir isteach nóta anseo
2020   redactions:
2021     show:
2022       description: 'Cur síos:'
2023       title: Ceilt á taispeáint
2024       user: 'Cruthaitheoir:'
2025       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
2026       destroy: Bain an cheilt seo
2027       confirm: An bhfuil tú cinnte?
2028     create:
2029       flash: Cruthaíodh ceilt.
2030     update:
2031       flash: Sábháladh na hathruithe.
2032     destroy:
2033       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
2034         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
2035       flash: Scriosadh an cheilt.
2036       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
2037 ...