]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Small improvement to block status display
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: GunChleoc
6 # Author: Macofe
7 ---
8 gd:
9   html:
10     dir: ltr
11   time:
12     formats:
13       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
14       blog: '%e %B %Y'
15   activerecord:
16     models:
17       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18       changeset: Seata atharraichean
19       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
20       country: Dùthaich
21       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
23       friend: Caraid
24       language: Cànan
25       message: Teachdaireachd
26       node: Nòd
27       node_tag: Taga nòid
28       notifier: Inneal-caismeachd
29       old_node: Seann nòd
30       old_node_tag: Taga seann nòid
31       old_relation: Seann dàimh
32       old_relation_member: Ball seann dàimh
33       old_relation_tag: Taga seann dàimh
34       old_way: Seann slighe
35       old_way_node: Nòd seann slighe
36       old_way_tag: Taga seann slighe
37       relation: Dàimh
38       relation_member: Ball dàimh
39       relation_tag: Taga dàimh
40       session: Seisean
41       trace: Lorgadh
42       tracepoint: Puing lorgaidh
43       tracetag: Taga lorgaidh
44       user: Cleachdaiche
45       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
47       way: Slighe
48       way_node: Nòd slighe
49       way_tag: Taga slighe
50     attributes:
51       diary_comment:
52         body: Bodhaig
53       diary_entry:
54         user: Cleachdaiche
55         title: Cuspair
56         latitude: Domhan-leud
57         longitude: Domhan-fhad
58         language: Cànan
59       friend:
60         user: Cleachdaiche
61         friend: Caraid
62       trace:
63         user: Cleachdaiche
64         visible: Ri fhaicinn
65         name: Ainm
66         size: Meud
67         latitude: Domhan-leud
68         longitude: Domhan-fhad
69         public: Poblach
70         description: Tuairisgeul
71       message:
72         sender: Seòladair
73         title: Cuspair
74         body: Bodhaig
75         recipient: Faightear
76       user:
77         email: Post-d
78         active: Gnìomhach
79         display_name: Ainm seallaidh
80         description: Tuairisgeul
81         languages: Cànain
82         pass_crypt: Facal-faire
83   printable_name:
84     with_version: '%{id}, v%{version}'
85     with_name_html: '%{name} (%{id})'
86   editor:
87     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
88     potlatch:
89       name: Potlatch 1
90       description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
91     id:
92       name: iD
93       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
94     potlatch2:
95       name: Potlatch 2
96       description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
97     remote:
98       name: Inneal-smachd cèin
99       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
100   browse:
101     created: Air a chruthachadh
102     closed: Dùinte
103     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
106       %{time}</abbr>
107     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
108       %{time}</abbr>
109     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
110       %{time}</abbr>
111     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
112     version: Tionndadh
113     in_changeset: Seata atharraichean
114     anonymous: gun ainm
115     no_comment: (gun bheachd)
116     part_of: '''Na phàirt de'
117     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118     view_history: Seall an eachdraidh
119     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
120     location: 'Àite:'
121     changeset:
122       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
123       belongs_to: Ùghdar
124       node: Nòdan (%{count})
125       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126       way: Slighean (%{count})
127       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128       relation: Dàimhean (%{count})
129       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130       comment: Beachdan (%{count})
131       hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132         chionn %{when}</abbr>
133       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134       changesetxml: XML le seata atharraichean
135       osmchangexml: XML osmChange
136       feed:
137         title: Seata atharraichean %{id}
138         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140       discussion: Deasbaireachd
141     node:
142       title: 'Nòd: %{name}'
143       history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
144     way:
145       title: 'Slighe: %{name}'
146       history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
147       nodes: Nòdan
148       also_part_of:
149         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
150     relation:
151       title: 'Dàimh: %{name}'
152       history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
153       members: Buill
154     relation_member:
155       entry: '%{type} %{name}'
156       entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
157       type:
158         node: Nòd
159         way: Slighe
160         relation: Dàimh
161     containing_relation:
162       entry: Dàimh %{relation_name}
163       entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
164     not_found:
165       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
166       type:
167         node: an nòd
168         way: an t-slighe
169         relation: an dàimh
170         changeset: seata atharraichean
171     timeout:
172       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
173         %{id} fhaighinn.
174       type:
175         node: an nòd
176         way: an t-slighe
177         relation: an dàimh
178         changeset: seata atharraichean
179     redacted:
180       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
181       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
182         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
183         airson barrachd fiosrachaidh.
184       type:
185         node: dhen nòd seo
186         way: dhen t-slighe seo
187         relation: dhen dàimh seo
188     start_rjs:
189       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
190         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
191         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
192       load_data: Luchdaich an dàta
193       loading: '''Ga luchdadh...'
194     tag_details:
195       tags: Tagaichean
196       wiki_link:
197         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
198         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
199       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
200       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
201       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
202     note:
203       title: 'Nòta: %{id}'
204       new_note: Nòta ùr
205       description: Tuairisgeul
206       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
207       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
208       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
209       open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
210         %{when}</abbr>
211       open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
212         chionn %{when}</abbr>
213       commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
214       commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
215         %{when}</abbr>
216       closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
217         %{when}</abbr>
218       closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
219         chionn %{when}</abbr>
220       reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
221         chionn %{when}</abbr>
222       reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
223         chionn %{when}</abbr>
224       hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
225     query:
226       title: Lorg feartan sònraichte
227       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
228       nearby: Feartan am fagas
229       enclosing: Feartan timcheall air
230   changeset:
231     changeset_paging_nav:
232       showing_page: Duilleag %{page}
233       next: Air adhart »
234       previous: « Air ais
235     changeset:
236       anonymous: Gun ainm
237       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
238       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
239     changesets:
240       id: ID
241       saved_at: Air a shàbhaladh
242       user: Cleachdaiche
243       comment: Beachd
244       area: Raon
245     list:
246       title: Seataichean atharraichean
247       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
248       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
249       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
250       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
251       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
252       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
253       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
254       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
255       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
256         bith eile.
257       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
258     timeout:
259       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
260         fhaighinn.
261     rss:
262       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
263       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
264       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
265         %{author}
266       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
267       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
268       full: An deasbaireachd shlàn
269   diary_entry:
270     new:
271       title: Clàr ùr an leabhair-latha
272     list:
273       title: Leabhraichean-latha
274       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
275       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
276       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
277       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
278       new: Clàr ùr an leabhair-latha
279       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
280       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
281       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
282       older_entries: Clàran nas sine
283       newer_entries: Clàran nas ùire
284     edit:
285       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
286       subject: 'Cuspair:'
287       body: 'Bodhaig:'
288       language: 'Cànan:'
289       location: 'Àite:'
290       latitude: 'Domhan-leud:'
291       longitude: 'Domhan-fhad:'
292       use_map_link: cleachd mapa
293       save_button: Sàbhail
294       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
295     view:
296       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
297       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
298       leave_a_comment: Thoir do bheachd
299       login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
300       login: Clàraich a-steach
301       save_button: Sàbhail
302     no_such_entry:
303       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
304       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
305       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
306         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
307         rinn thu briogadh mar bu chòir.
308     diary_entry:
309       posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
310       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
311       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
312       comment_count:
313         zero: Gun bheachd
314         one: '%{count} bheachd'
315         two: '%{count} bheachd'
316         few: '%{count} beachdan'
317         other: '%{count} beachd'
318       edit_link: Deasaich an clàr seo
319       hide_link: Falaich an clàr seo
320       confirm: Dearbhaich
321     diary_comment:
322       comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
323       hide_link: Falaich am beachd seo
324       confirm: Dearbhaich
325     location:
326       location: 'Àite:'
327       view: Seall
328       edit: Deasaich
329     feed:
330       user:
331         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
332         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
333       language:
334         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
335         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
336           %{language_name} o chionn goirid
337       all:
338         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
339         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
340           goirid
341     comments:
342       has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
343       post: Post
344       when: Àm
345       comment: Beachd
346       ago: o chionn %{ago}
347       newer_comments: Beachdan nas ùire
348       older_comments: Beachdan nas sine
349   export:
350     title: Às-phortaich
351     start:
352       area_to_export: An raon ri às-phortadh
353       manually_select: Tagh raon eile a làimh
354       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
355       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
356       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
357       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
358       licence: Ceadachas
359       export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
360         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
361       too_large:
362         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
363           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
364         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
365           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
366           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
367         planet:
368           title: Planet OSM
369           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
370             ùrachadh gu cunbhalach.
371         overpass:
372           title: Overpass API
373           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
374             stòr-dàta OpenStreetMap
375         geofabrik:
376           title: Geofabrik Downloads
377           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
378             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
379         metro:
380           title: Metro Extracts
381           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
382             timcheall orra
383         other:
384           title: Tùsan eile
385           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
386       options: Roghainnean
387       format: Fòrmat
388       scale: Sgèile
389       max: as motha
390       image_size: Meud an deilbh
391       zoom: Sùm
392       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
393       latitude: 'D-leud:'
394       longitude: 'D-fhad:'
395       output: Às-chur
396       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
397       export_button: Às-phortaich
398   geocoder:
399     search:
400       title:
401         latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
402         us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
403         uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
404           Postcode</a>
405         ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406         osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
407           Nominatim</a>
408         geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409         osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
410           Nominatim</a>
411         geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412     search_osm_nominatim:
413       prefix_format: '%{name}'
414       prefix:
415         aerialway:
416           cable_car: Carbad-càbaill
417           chair_lift: Lioft-sèitheir
418           drag_lift: Lioft-slaodaidh
419           gondola: Trama-adhair
420           station: Stèisean trama-adhair
421         aeroway:
422           aerodrome: Raon-adhair
423           apron: Aparan
424           gate: Geata
425           helipad: Port-heileacoptair
426           runway: Raon-laighe
427           taxiway: Raon-cuairteachaidh
428           terminal: Tèirmineal
429         amenity:
430           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
431           arts_centre: Ionad ealain
432           atm: Inneal airgid
433           bank: Banca
434           bar: Bàr
435           bbq: Àine-chaoire
436           bench: Being
437           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
438           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
439           biergarten: Gàrradh-leanna
440           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
441           brothel: Taigh-siùrsachd
442           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
443           bus_station: Stèisean bhusaichean
444           cafe: Cafaidh
445           car_rental: Càraichean air mhàl
446           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
447           car_wash: Nighe chàraichean
448           casino: Casino
449           charging_station: Stèisean teairrdsidh
450           childcare: Cùram-cloinne
451           cinema: Taigh-dhealbh
452           clinic: Clionaig
453           clock: Cleoc
454           college: Colaiste
455           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
456           courthouse: Taigh-cùirte
457           crematorium: Luaithreachan
458           dentist: Fiaclaire
459           doctors: Lighichean
460           dormitory: Suain-lann
461           drinking_water: Uisge-òil
462           driving_school: Sgoil draibhidh
463           embassy: Ambasaid
464           emergency_phone: Fòn-èiginn
465           fast_food: Biadh luath
466           ferry_terminal: Port-aiseig
467           fire_hydrant: Tobar-sràide
468           fire_station: Stèisean-smàlaidh
469           food_court: Talla bìdh
470           fountain: Fuaran
471           fuel: Connadh
472           gambling: Cearrachas
473           grave_yard: Cladh
474           gym: Taigh-sunntais
475           health_centre: Ionad-slàinte
476           hospital: Ospadal
477           hunting_stand: Stannd seilge
478           ice_cream: Reòiteagan
479           kindergarten: Sgoil-àraich
480           library: Leabhar-lann
481           market: Margadh
482           marketplace: Ionad-margaidh
483           monastery: Manachainn
484           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
485           nightclub: Club-oidhche
486           nursery: Sgoil-àraich
487           nursing_home: Taigh-altraim
488           office: Oifis
489           parking: Ionad-pàircidh
490           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
491           pharmacy: Bùth-chungaidhean
492           place_of_worship: Àite-adhraidh
493           police: Poileas
494           post_box: Bogsa-phuist
495           post_office: Oifis a' phuist
496           preschool: Ro-sgoil
497           prison: Prìosan
498           pub: Taigh-seinnse
499           public_building: Togalach poblach
500           reception_area: Ionad-fàilte
501           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
502           restaurant: Taigh-bìdh
503           retirement_home: Taigh-cluaineis
504           sauna: Sauna
505           school: Sgoil
506           shelter: Fasgadh
507           shop: Bùth
508           shower: Frasair
509           social_centre: Ionad-sòisealta
510           social_club: Club-soisealta
511           social_facility: Goireas sòisealta
512           studio: Stiùideo
513           swimming_pool: Amar-snàimh
514           taxi: Tagsaidh
515           telephone: Fòn poblach
516           theatre: Taigh-cluich
517           toilets: Taighean-beaga
518           townhall: Talla a' bhaile
519           university: Oilthigh
520           vending_machine: Inneal-rèic
521           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522           village_hall: Talla a' bhaile
523           waste_basket: Bogsa-sgudail
524           waste_disposal: Ionad-sgudail
525           youth_centre: Ionad-òigridh
526         boundary:
527           administrative: Crìoch rianachd
528           census: Crìoch cunntas-sluaigh
529           national_park: Pàirc nàiseanta
530           protected_area: Ionad-dìon
531         bridge:
532           aqueduct: Duct-uisge
533           suspension: Drochaid-chrochaidh
534           swing: Drochaid-thionndain
535           viaduct: Drochaid-rathaid
536           "yes": Drochaid
537         building:
538           "yes": Togalach
539         craft:
540           brewery: Taigh-grùide
541           carpenter: Saor
542           electrician: Dealanair
543           gardener: Gàirnealair
544           painter: Peantair
545           photographer: Neach-dhealbh
546           plumber: Plumair
547           shoemaker: Greusaiche
548           tailor: Tàillear
549           "yes": Bùth cheàrd
550         emergency:
551           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
552           defibrillator: Dì-fhibriliche
553           landing_site: Ionad-laighe èiginn
554           phone: Fòn-èiginn
555         highway:
556           abandoned: Mòr-rathad trèigte
557           bridleway: Ceum marcachd
558           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
559           bus_stop: Stad-bus
560           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
561           cycleway: Slighe baidhseagail
562           elevator: Àrdaichear
563           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
564           footway: Cas-cheum
565           ford: Àth
566           living_street: Sràid-chòmhnaidh
567           milestone: Clach-mhìle
568           motorway: Mòr-rathad
569           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
570           motorway_link: Mòr-rathad
571           path: Slighe
572           pedestrian: Àrainn-choisichean
573           platform: Àrd-ùrlar
574           primary: Prìomh-rathad
575           primary_link: Prìomh-rathad
576           proposed: Rathad a tha ann am beachd
577           raceway: Slighe-rèisidh
578           residential: Rathad-còmhnaidh
579           rest_area: Raon tàimh
580           road: Rathad
581           secondary: Rathad dàrnach
582           secondary_link: Rathad dàrnach
583           service: Rathad sheirbheisean
584           services: Seirbheisean mòr-rathaid
585           speed_camera: Camara-astair
586           steps: Staidhre
587           street_lamp: Lampa-sràide
588           tertiary: Rathad treasach
589           tertiary_link: Rathad treasach
590           track: Traca
591           traffic_signals: Solasan-trafaig
592           trail: Staran
593           trunk: Prìomh-rathad
594           trunk_link: Prìomh-rathad
595           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
596           unsurfaced: Rathad gun uachdar
597           "yes": Rathad
598         historic:
599           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
600           battlefield: Blàr-catha
601           boundary_stone: Comharra-crìche
602           building: Togalach eachdraidheil
603           bunker: Buncair
604           castle: Caisteal
605           church: Eaglais
606           city_gate: Geata a' bhaile
607           citywalls: Ballachan a' bhaile
608           fort: Gearastan
609           heritage: Làrach dualchais
610           house: Taigh
611           icon: Ìomhaigh
612           manor: Taigh-maineir
613           memorial: Carragh-chuimhne
614           mine: Mèinn
615           monument: Carragh
616           roman_road: Rathad Ròmanach
617           ruins: Làrach
618           stone: Clach
619           tomb: Tuama
620           tower: Tùr
621           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
622           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
623           wreck: Long bhriste
624         junction:
625           "yes": Gobhal
626         landuse:
627           allotments: Cuibhreann talmhainn
628           basin: Amar
629           brownfield: Fearann fàs
630           cemetery: Cladh
631           commercial: Raon malairt
632           conservation: Raon-glèidhteachais
633           construction: Làrach togail
634           farm: Tuathanas
635           farmland: Achaidhean
636           farmyard: Clobhsa
637           forest: Coille
638           garages: Garaidsean
639           grass: Feur
640           greenfield: Talamh bàn
641           industrial: Raon gnìomhachais
642           landfill: Lìonadh-talmhainn
643           meadow: Faiche
644           military: Raon an airm
645           mine: Mèinn
646           orchard: Lios-mheas
647           quarry: Coireall
648           railway: Rèile
649           recreation_ground: Raon cuir-seachad
650           reservoir: Loch-tasgaidh
651           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
652           residential: Raon-còmhnaidh
653           retail: Bhuitean
654           road: Raon rathaid
655           village_green: Rèidhlean
656           vineyard: Fìon-lios
657           "yes": Cleachdadh-fearainn
658         leisure:
659           beach_resort: Tràigh-turasachd
660           bird_hide: Crò-eun
661           club: Club
662           common: Fearann coitcheann
663           dog_park: Pàirc-chon
664           fishing: Raon iasgaich
665           fitness_centre: Taigh-sunntais
666           fitness_station: Stèisean-sunntais
667           garden: Lios
668           golf_course: Raon goilf
669           horse_riding: Marcadh each
670           ice_rink: Rionc-deighe
671           marina: Marina
672           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
673           nature_reserve: Tèarmann nàdair
674           park: Pàirc
675           pitch: Raon spòrs
676           playground: Raon-cluiche
677           recreation_ground: Raon cuir-seachad
678           resort: Baile-turasachd
679           sauna: Sauna
680           slipway: Leathad-luinge
681           sports_centre: Ionad-spòrs
682           stadium: Stèideam
683           swimming_pool: Amar-snàimh
684           track: Cuairt-ruith
685           water_park: Pàirc-uisge
686           "yes": Cur-seachad
687         man_made:
688           lighthouse: Taigh-solais
689           pipeline: Pìob-loidhne
690           tower: Tùr
691           works: Factaraidh
692           "yes": Dèanta le mac an duine
693         military:
694           airfield: Raon-adhair an airm
695           barracks: Taighean-feachd
696           bunker: Buncair
697         mountain_pass:
698           "yes": Bealach
699         natural:
700           bay: Bàgh
701           beach: Tràigh
702           cape: Ceap
703           cave_entrance: Doras uamha
704           cliff: Creag
705           crater: Cruinn-shloc
706           dune: Dùn-gainmhich
707           fell: Monadh
708           fjord: Linne
709           forest: Coille
710           geyser: Gìosar
711           glacier: Eigh-shruth
712           grassland: Raon-feòir
713           heath: Aonach
714           hill: Cnoc
715           island: Eilean
716           land: Tìr
717           marsh: Lòn
718           moor: Mòine
719           mud: Poll
720           peak: Sgurr
721           point: Rubha
722           reef: Riof
723           ridge: Druim
724           rock: Roc
725           saddle: Dìollaid
726           sand: Gainmheach
727           scree: Sgàirneach
728           scrub: Fiodhach
729           spring: Fuaran
730           stone: Clach
731           strait: Caolas
732           tree: Craobh
733           valley: Gleann
734           volcano: Beinn-theine
735           water: Uisge
736           wetland: Talamh fliuch
737           wood: Coille
738         office:
739           accountant: Cunntasair
740           administrative: Rianachd
741           architect: Ailtire
742           company: Companaidh
743           employment_agency: Buidheann cosnaidh
744           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
745           government: Oifis na rìoghachd
746           insurance: Oifis àrachais
747           lawyer: Neach-lagha
748           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
749           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
750           travel_agent: Bùth-siubhail
751           "yes": Oifis
752         place:
753           allotments: Cuibhreann talmhainn
754           block: Bloca
755           airport: Port-adhair
756           city: Baile
757           country: Dùthaich
758           county: Siorrachd/Còigeamh
759           farm: Tuathanas
760           hamlet: Clachan
761           house: Taigh
762           houses: Taighean
763           island: Eilean
764           islet: Eilean beag
765           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
766           locality: Àite
767           moor: Mòine
768           municipality: Baile
769           neighbourhood: Coimhearsnachd
770           postcode: Còd-puist
771           region: Roinn-dùthcha
772           sea: Muir
773           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
774           subdivision: Fo-roinn
775           suburb: Frith-bhaile
776           town: Baile
777           unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
778           village: Baile beag
779           "yes": Àite
780         railway:
781           abandoned: Rèile thrèigte
782           construction: Rèile 'ga togail
783           disused: Rèile gun chleachdadh
784           disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
785           funicular: Rèile-bhruthaich
786           halt: Stad trèana
787           historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
788           junction: Snaidhm-rèile
789           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
790           light_rail: Rèile aotrom
791           miniature: Meanbh-rèile
792           monorail: Aona-rèile
793           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
794           platform: Àrd-ùrlar rèile
795           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
796           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
797           spur: Meur-loidhne
798           station: Stèisean-rèile
799           stop: Stad rèile
800           subway: Meatro
801           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
802           switch: Puingean rèile
803           tram: Slighe-trama
804           tram_stop: Stad trama
805         shop:
806           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
807           antiques: Buill-sheanndachd
808           art: Bùth ealain
809           bakery: Taigh-fuine
810           beauty: Bùth maise
811           beverages: Bùth dheochan
812           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
813           books: Bùth leabhraichean
814           boutique: Boutique
815           butcher: Feòladair
816           car: Bùth chàraichean
817           car_parts: Pàirtean chàraichean
818           car_repair: Càradh chàraichean
819           carpet: Bùth bhratan
820           charity: Bùth carthannais
821           chemist: Bùth-chungaidhean
822           clothes: Bùth aodach
823           computer: Bùth choimpiutairean
824           confectionery: Bùth mìlseanachd
825           convenience: Bùth goireasach
826           copyshop: Bùth lethbhreacan
827           cosmetics: Bùth maise
828           deli: Delicatessen
829           department_store: Mòr-bhùth
830           discount: Bùth nithean saora
831           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
832           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
833           electronics: Bùth leactronachd
834           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
835           farm: Bùth tuathanais
836           fashion: Bùth aodaich
837           fish: Bùth èisg
838           florist: Bùth-fhlùraichean
839           food: Bùth bìdh
840           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
841           furniture: Àirneis
842           gallery: Gailearaidh
843           garden_centre: Margadh-gàrraidh
844           general: Bùth a' bhaile
845           gift: Bùth phrèasantan
846           greengrocer: Gròsair
847           grocery: Gròsair
848           hairdresser: Gruagaire
849           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
850           hifi: HiFi
851           insurance: Àrachas
852           jewelry: Bùth usgaran
853           kiosk: Cìtheasg
854           laundry: Taigh-nigheachain
855           mall: Ionad-seopadaireachd
856           market: Margadh
857           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
858           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
859           music: Bùth ciùil
860           newsagent: Bùth-naidheachdan
861           optician: Bùth-speuclairean
862           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
863           outdoor: Bùth acainnean blàir
864           pet: Bùth pheatachan
865           pharmacy: Bùth-chungaidhean
866           photo: Bùth dhealbhan
867           salon: Salon maise
868           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
869           shoes: Bùth bhrògan
870           shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
871           sports: Bùth spòrs
872           stationery: Bùth pàipearachd
873           supermarket: Oll-mhargadh
874           tailor: Tàillear
875           toys: Bùth dhèideagan
876           travel_agency: Bùth-siubhail
877           video: Bùth videothan
878           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
879           "yes": Bùth
880         tourism:
881           alpine_hut: Bothan beinne
882           apartment: Àras
883           artwork: Obair-ealain
884           attraction: Àite inntinneach
885           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
886           cabin: Ceabain
887           camp_site: Làrach campachaidh
888           caravan_site: Làrach charabhanaichean
889           chalet: Chalet
890           gallery: Gailearaidh
891           guest_house: Taigh-aoigheachd
892           hostel: Ostail
893           hotel: Taigh-òsta
894           information: Fiosrachadh
895           motel: Taigh-òsta motarachd
896           museum: Taigh-tasgaidh
897           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
898           theme_park: Theme Park
899           viewpoint: Ionad-seallaidh
900           zoo: Sù
901         tunnel:
902           culvert: Cùlbhart
903           "yes": Tunail
904         waterway:
905           artificial: Slighe-uisge fhuadain
906           boatyard: Bàta-lann
907           canal: Canal
908           dam: Dama
909           derelict_canal: Canal trèigte
910           ditch: Dìg
911           dock: Doca
912           drain: Drèana
913           lock: Loc
914           lock_gate: Geata loca
915           mooring: Làimhrig
916           rapids: Coileach
917           river: Abhainn
918           stream: Sruth
919           wadi: Wadi
920           waterfall: Eas
921           weir: Cairidh
922           "yes": Slighe-uisge
923       admin_levels:
924         level2: Crìoch dùthcha
925         level4: Crìoch stait
926         level5: Crìoch roinn-dùthcha
927         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
928         level8: Crìoch baile
929         level9: Crìoch baile bhig
930         level10: Crìoch frith-bhaile
931     description:
932       title:
933         osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
934           Nominatim</a>
935         geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
936       types:
937         cities: Bailtean
938         towns: Bailtean
939         places: Àiteachan
940     results:
941       no_results: Cha deach toradh a lorg
942       more_results: Barrachd toraidhean
943   layouts:
944     project_name:
945       title: OpenStreetMap
946       h1: OpenStreetMap
947     logo:
948       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
949     home: Rach gun ionad dachaigh
950     logout: Clàraich a-mach
951     log_in: Clàraich a-steach
952     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
953     sign_up: Clàraich
954     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
955     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
956     edit: Deasaich
957     history: Eachdraidh
958     export: Às-phortaich
959     data: Dàta
960     export_data: Às-phortaich dàta
961     gps_traces: Lorgaidhean GPS
962     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
963     user_diaries: Leabhraichean-latha
964     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
965     edit_with: Deasaich le %{editor}
966     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
967     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
968     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
969       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
970     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
971     partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
972       taic ris an òstadh.
973     partners_ucl: UCL VR Centre
974     partners_ic: Imperial College London
975     partners_bytemark: Bytemark Hosting
976     partners_partners: com-pàirtichean eile
977     partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
978     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
979       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
980     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
981       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
982     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
983     help: Cobhair
984     about: Mu dhèidhinn
985     copyright: Còir-lethbhreac
986     community: Coimhearsnachd
987     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
988     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
989     foundation: Fonndas
990     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
991     make_a_donation:
992       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
993       text: Thoir tìodhlac dhuinn
994     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
995     more: Barrachd
996   license_page:
997     foreign:
998       title: Mun eadar-theangachadh seo
999       text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
1000         bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1001       english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1002     native:
1003       title: Mun duilleag seo
1004       text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1005         'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1006         leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1007       native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1008       mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1009     legal_babble:
1010       title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1011       intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup>
1012         fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1013         Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1014         OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1015       intro_2_html: |-
1016         Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1017         a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1018         dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1019         air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1020         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1021         <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1022         slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1023       intro_3_html: |-
1024         Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1025         fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1026         Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1027       credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1028       credit_1_html: |-
1029         Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1030         contributors&rdquo; mar urram.
1031       credit_2_html: |-
1032         Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1033         fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1034         againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1035         a dhèanamh le ceangal gun
1036         <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1037         Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1038         's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1039         a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1040         stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1041         openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1042         an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1043         creativecommons.org.
1044       credit_3_html: |-
1045         airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1046         oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1047       attribution_example:
1048         alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1049         title: Ball-eisimpleir air urram
1050       more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1051       more_1_html: |-
1052         Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1053         bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1054       more_2_html: |-
1055         Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1056         Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1057         <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1058         agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1059       contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1060       contributors_intro_html: |-
1061         'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1062         Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1063         mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1064         'nam measg:
1065       contributors_at_html: |-
1066         <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1067         <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1068         <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1069         <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1070         Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1071       contributors_ca_html: |-
1072         <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1073         GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1074         Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1075         Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1076         Statistics Canada).
1077       contributors_fi_html: |-
1078         <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1079         National Land Survey of Finland's Topographic Database
1080         agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1081         <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1082       contributors_fr_html: |-
1083         <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1084         Direction Générale des Impôts.
1085       contributors_nl_html: |-
1086         <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1087         (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1088       contributors_nz_html: |-
1089         <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1090         Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1091       contributors_si_html: |-
1092         <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1093         <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1094         <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1095         (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1096       contributors_za_html: |-
1097         <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1098         <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1099         National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1100       contributors_gb_html: |-
1101         <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1102         Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1103         2010-12.
1104       contributors_footer_1_html: |-
1105         Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1106         thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1107         sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1108         air uicidh OpenStreetMap.
1109       contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1110         chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1111         OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1112         fhiachanas sam bith.
1113       infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1114       infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1115         cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1116         clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1117       infringement_2_html: |-
1118         Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1119         <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1120       trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1121   welcome_page:
1122     title: Fàilte!
1123     introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1124       deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1125       an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1126     whats_on_the_map:
1127       title: Na tha air a' mhapa
1128       on_html: |-
1129         'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1130         gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1131       off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1132         rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1133         Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1134         air pàipear.'
1135     basic_terms:
1136       title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1137       paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1138         cudromach a bhios feumail dhut.
1139       editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1140         as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1141       node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1142         taigh-bìdh no craobh.'
1143       way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1144         loch no togalach.'
1145       tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1146         can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1147     questions:
1148       title: A bheil ceist sam bith agad?
1149       paragraph_1_html: |-
1150         Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1151         <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1152     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1153     add_a_note:
1154       title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1155       paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1156         clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1157         ris.
1158       paragraph_2_html: |-
1159         Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1160         <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1161   fixthemap:
1162     title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1163     how_to_help:
1164       title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1165       join_the_community:
1166         title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1167         explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1168           can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1169           sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1170           dàta ris. \
1171       add_a_note:
1172         instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1173           no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1174           ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1175           agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1176           eile sgrùdadh air.
1177     other_concerns:
1178       title: Cùisean eile
1179       explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1180         no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1181         na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1182         fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1183         obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1184   help_page:
1185     title: A' faighinn cobhair
1186     introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1187       ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1188       a chlàradh còmhla.
1189     welcome:
1190       url: /welcome
1191       title: Fàilte gu OSM
1192       description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1193         luath seo.
1194     help:
1195       url: https://help.openstreetmap.org/
1196       title: help.openstreetmap.org
1197       description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1198         àbhaisteach aig OSM.
1199     wiki:
1200       url: http://wiki.openstreetmap.org/
1201       title: wiki.openstreetmap.org
1202       description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1203   about_page:
1204     next: Air adhart
1205     copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1206     used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1207       agus uidheaman bathair-chruaidh
1208     lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1209       a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1210       mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1211     local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1212     local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1213       cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1214       bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1215     community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1216     community_driven_html: |-
1217       Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1218       Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1219       <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1220       làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1221     open_data_title: Dàta fosgailte
1222     open_data_html: |-
1223       'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1224       an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1225     partners_title: Com-pàirtichean
1226   notifier:
1227     diary_comment_notification:
1228       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1229       hi: Shin thu, %{to_user},
1230       header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1231         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1232       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1233         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1234         %{replyurl}'
1235     message_notification:
1236       subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1237       hi: Shin thu, %{to_user},
1238       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1239         bheil an cuspair "%{subject}":'
1240       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1241         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1242     friend_notification:
1243       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1244       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1245       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1246         air %{userurl}.'
1247       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1248         cuideachd.'
1249     gpx_notification:
1250       greeting: Shin thu,
1251       your_gpx_file: Tha coltas
1252       with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1253       and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1254       and_no_tags: agus air nach eil taga
1255       failure:
1256         subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1257         failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1258         more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1259           GPX agus air mar a sheachnas tu
1260         more_info_2: 'iad air:'
1261         import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1262       success:
1263         subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1264         loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1265           le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1266           a ghabhas.
1267     signup_confirm:
1268       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1269       greeting: Shin thu!
1270       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1271         air %{site_url}.
1272       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1273         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1274         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1275       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1276         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1277     email_confirm:
1278       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1279     email_confirm_plain:
1280       greeting: Shin thu,
1281       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1282         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1283       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1284         atharrachadh a dhearbhadh.
1285     email_confirm_html:
1286       greeting: Shin thu,
1287       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1288         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1289       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1290         atharrachadh a dhearbhadh.
1291     lost_password:
1292       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1293     lost_password_plain:
1294       greeting: Shin thu,
1295       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1296         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1297         openstreetmap.org.
1298       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1299         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1300     lost_password_html:
1301       greeting: Shin thu,
1302       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1303         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1304         openstreetmap.org.
1305       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1306         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1307     note_comment_notification:
1308       anonymous: Ball gun ainm
1309       greeting: Shin thu,
1310       commented:
1311         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1312         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1313           ùidh agad'
1314         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1315           air %{place}.'
1316         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1317           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1318       closed:
1319         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1320         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1321           agad'
1322         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1323           air %{place}.'
1324         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1325           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1326       reopened:
1327         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1328         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1329           agad às ùr'
1330         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1331           a tha faisg air %{place}.'
1332         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1333           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1334       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1335     changeset_comment_notification:
1336       greeting: Shin thu,
1337       commented:
1338         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1339           agad'
1340         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1341           sa bheil ùidh agad'
1342         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1343           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1344         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1345           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1346           %{time}'
1347         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1348         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1349       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1350   message:
1351     inbox:
1352       title: Am bogsa a-steach
1353       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1354       outbox: am bogsa a-mach
1355       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1356       new_messages:
1357         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1358       old_messages:
1359         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1360       from: O
1361       subject: Cuspair
1362       date: Ceann-là
1363       no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1364         le %{people_mapping_nearby_link}?
1365       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1366     message_summary:
1367       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1368       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1369       reply_button: Freagair
1370       delete_button: Sguab às
1371     new:
1372       title: Cuir teachdaireachd
1373       send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1374       subject: Cuspair
1375       body: Bodhaig
1376       send_button: Cuir
1377       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1378       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1379       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1380         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1381     no_such_message:
1382       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1383       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1384       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1385     outbox:
1386       title: Am bogsa a-mach
1387       my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1388       inbox: am bogsa a-steach
1389       outbox: am bogsa a-mach
1390       messages:
1391         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1392       to: Gu
1393       subject: Cuspair
1394       date: Ceann-là
1395       no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1396         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1397       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1398     reply:
1399       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1400         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1401         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1402     read:
1403       title: Teachdaireachd air a leughadh
1404       from: O
1405       subject: Cuspair
1406       date: Ceann-là
1407       reply_button: Freagair
1408       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1409       back: Air ais
1410       to: Gu
1411       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1412         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1413         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1414     sent_message_summary:
1415       delete_button: Sguab às
1416     mark:
1417       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1418       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1419     delete:
1420       deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1421   site:
1422     index:
1423       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1424         thu JavaScript à comas.
1425       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1426       permalink: Ceangal buan
1427       shortlink: Ceangal goirid
1428       createnote: cuir nòta ris
1429       license:
1430         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1431           cheadachas fosgailte
1432       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1433         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1434     edit:
1435       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1436       not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1437         dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1438         agad.
1439       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1440       anon_edits: (%{link})
1441       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1442       flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1443         Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1444         href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1445         Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1446         eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1447       potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1448         ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1449         ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1450         sàbhalaidh agad.)
1451       potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1452         airson barrachd fiosrachaidh
1453       potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1454         ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1455       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1456       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1457         airson an fhearta seo.
1458     sidebar:
1459       search_results: Toraidhean luirg
1460       close: Dùin
1461     search:
1462       search: Lorg
1463       get_directions: Faigh seòlaidhean
1464       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1465       from: O
1466       to: Gu
1467       where_am_i: Càite a bheil mi?
1468       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1469       submit_text: Siuthad
1470     key:
1471       table:
1472         entry:
1473           motorway: Mòr-rathad
1474           trunk: Prìomh-rathad
1475           primary: Prìomh-rathad
1476           secondary: Rathad dàrnach
1477           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1478           track: Slighe
1479           bridleway: Ceum marcachd
1480           cycleway: Slighe baidhseagail
1481           footway: Àrainn-choisichean
1482           rail: Rèile
1483           subway: Meatro
1484           tram:
1485           - Rèile aotrom
1486           - Trama
1487           cable:
1488           - Carbad-càbaill
1489           - Lioft-sèitheir
1490           runway:
1491           - Raon-laighe puirt-adhair
1492           - Raon-cuairteachaidh
1493           apron:
1494           - Aparan puirt-adhair
1495           - Tèirmineal
1496           admin: Crìoch rianachd
1497           forest: Coille
1498           wood: Coille
1499           golf: Raon goilf
1500           park: Pàirc
1501           resident: Raon-còmhnaidh
1502           common:
1503           - Coitcheann
1504           - Faiche
1505           retail: Raon bhuitean
1506           industrial: Raon gnìomhachais
1507           commercial: Raon malairt
1508           heathland: Aonach
1509           lake:
1510           - Loch
1511           - Loch-tasgaidh
1512           farm: Tuathanas
1513           brownfield: Fearann fàs
1514           cemetery: Cladh
1515           allotments: Cuibhreann talmhainn
1516           pitch: Raon spòrs
1517           centre: Ionad-spòrs
1518           reserve: Tèarmann nàdair
1519           military: Raon an airm
1520           school:
1521           - Sgoil
1522           - Oilthigh
1523           building: Togalach cudromach
1524           station: Stèisean-rèile
1525           summit:
1526           - Mullach
1527           - Sgurr
1528           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1529           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1530           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1531           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1532           construction: Rathaidean 'gan togail
1533     richtext_area:
1534       edit: Deasaich
1535       preview: Ro-sheall
1536     markdown_help:
1537       title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1538       headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1539       heading: Ceann-sgrìobhadh
1540       subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1541       unordered: Liosa gun seòrsachadh
1542       ordered: Liosta le seòrsachadh
1543       first: A' chiad nì
1544       second: An dàrna nì
1545       link: Ceangal
1546       text: Teacsa
1547       image: Dealbh
1548       alt: Teacsa eile
1549       url: URL
1550   trace:
1551     visibility:
1552       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1553         no seòrsachadh)
1554       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555         urra no seòrsachadh)
1556       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1560     create:
1561       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1562       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1563         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1564         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1565     edit:
1566       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569       download: luchdaich a-nuas
1570       uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1571       points: 'Puingean:'
1572       start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1573       map: mapa
1574       edit: deasaich
1575       owner: 'Sealbhadair:'
1576       description: 'Tuairisgeul:'
1577       tags: 'Tagaichean:'
1578       tags_help: sgaradh le cromagan
1579       save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1580       visibility: 'Faicsinneachd:'
1581       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1583     trace_form:
1584       upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1585       description: 'Tuairisgeul:'
1586       tags: 'Tagaichean:'
1587       tags_help: sgaradh le cromagan
1588       visibility: 'Faicsinneachd:'
1589       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590       visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1591       upload_button: Luchdaich suas
1592       help: Cobhair
1593       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1594     trace_header:
1595       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1596       see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1597       see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1598       traces_waiting:
1599         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1600           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1601           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1602     trace_optionals:
1603       tags: Tagaichean
1604     view:
1605       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1607       pending: RI DHÈILIGEADH
1608       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609       download: luchdaich a-nuas
1610       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1611       points: 'Puingean:'
1612       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1613       map: mapa
1614       edit: deasaich
1615       owner: 'Sealbhadair:'
1616       description: 'Tuairisgeul:'
1617       tags: 'Tagaichean:'
1618       none: Chan eil gin
1619       edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1620       delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1621       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1622       visibility: 'Faicsinneachd:'
1623     trace_paging_nav:
1624       showing_page: Duilleag %{page}
1625       older: Lorgaidhean nas sine
1626       newer: Lorgaidhean nas ùire
1627     trace:
1628       pending: RI DHÈILIGEADH
1629       count_points: '%{count} puing'
1630       ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1631       more: barrachd
1632       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1633       view_map: Seall am mapa
1634       edit: deasaich
1635       edit_map: Deasaich am mapa
1636       public: POBLACH
1637       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1638       private: PRÍOBHAIDEACH
1639       trackable: GABHAIDH LORGADH
1640       by: le
1641       in: 'an-seo:'
1642       map: mapa
1643     list:
1644       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1645       your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1646       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1647       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1648         goirid
1649       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1650       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1651         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1652         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1653     delete:
1654       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1655         às
1656     make_public:
1657       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1658     offline_warning:
1659       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1660     offline:
1661       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1662       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1663         an-dràsta
1664     georss:
1665       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1666     description:
1667       description_with_count:
1668         other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1669       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1670   application:
1671     require_cookies:
1672       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1673         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1674     require_moderator:
1675       not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1676     setup_user_auth:
1677       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1678         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1679       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1680         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1681         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1682         tu an leughadh.
1683   oauth:
1684     oauthorize:
1685       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1686       request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1687         %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1688         aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1689         e mòr no beag.
1690       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1691       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1692       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1693       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1694         caraidean a chur ris.
1695       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1696       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1697       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1698       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1699     oauthorize_success:
1700       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1701       allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1702       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1703     oauthorize_failure:
1704       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1705       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1706       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1707     revoke:
1708       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1709   oauth_clients:
1710     new:
1711       title: Clàraich aplacaid ùr
1712       submit: Clàraich
1713     edit:
1714       title: Deasaich an aplacaid agad
1715       submit: Deasaich
1716     show:
1717       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1718       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1719       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1720       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1721       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1722       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1723       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1724         RSA-SHA1.
1725       edit: Deasaich am fiosrachadh
1726       delete: Sguab às an cliant
1727       confirm: A bheil thu cinnteach?
1728       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1729       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1730       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1731       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1732         caraidean a chur ris.
1733       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1734       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1735       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1736       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1737     index:
1738       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1739       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1740       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1741         do leth:'
1742       application: Ainm na h-aplacaid
1743       issued_at: Air a thoirt seachad
1744       revoke: Cùl-ghairm!
1745       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1746       no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1747         's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1748         mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1749       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1750       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1751     form:
1752       name: Ainm
1753       required: Riatanach
1754       url: Prìomh URL na h-aplacaid
1755       callback_url: URL ais-ghairm
1756       support_url: URL taice
1757       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1758       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1759       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1760       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1761         caraidean a chur ris.
1762       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1763       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1764       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1765       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1766     not_found:
1767       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1768     create:
1769       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1770     update:
1771       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1772     destroy:
1773       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1774   user:
1775     login:
1776       title: Clàraich a-steach
1777       heading: Clàraich a-steach
1778       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1779       password: 'Facal-faire:'
1780       openid: 'OpenID %{logo}:'
1781       remember: Cuimhnich orm
1782       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1783       login_button: Clàraich a-steach
1784       register now: Clàraich an-dràsta
1785       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1786         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1787       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1788       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1789       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1790       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1791       no account: Nach eil cunntas agad?
1792       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1793         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1794         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1795       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1796         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1797         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1798       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1799         seo.
1800       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1801       auth_providers:
1802         openid:
1803           title: Clàraich a-steach le OpenID
1804           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1805         google:
1806           title: Clàraich a-steach le Google
1807           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1808         yahoo:
1809           title: Clàraich a-steach le Yahoo
1810           alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1811         wordpress:
1812           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1813           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1814         aol:
1815           title: Clàraich a-steach le AOL
1816           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1817     logout:
1818       title: Clàraich a-mach
1819       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1820       logout_button: Clàraich a-mach
1821     lost_password:
1822       title: Facal-faire air chall
1823       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1824       email address: 'Seòladh puist-d:'
1825       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1826       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1827         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1828         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1829       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1830         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1831       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1832         puist-d ud.
1833     reset_password:
1834       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1835       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1836       password: 'Facal-faire:'
1837       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1838       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1839       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1840       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1841         an URL?
1842     new:
1843       title: Clàraich
1844       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1845         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1846       contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1847         cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1848         's a ghabhas.
1849       about:
1850         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1851         html: |-
1852           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1853           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1854       license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1855         ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1856         a' chom-pàirtiche</a>.
1857       email address: 'Seòladh puist-d:'
1858       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1859       not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1860         href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1861         na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1862         na prìobhaideachd</a>)
1863       display name: 'Ainm seallaidh:'
1864       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1865         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1866       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1867       password: 'Facal-faire:'
1868       confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1869       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1870       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1871         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1872         co-dhiù.
1873       continue: Clàraich
1874       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1875       terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1876         a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1877         duilleag seo air an uicidh</a>.
1878       terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1879     terms:
1880       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1881       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1882       read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1883         "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1884         seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1885       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1886         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1887       consider_pd_why: Dè th`ann?
1888       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1889       guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1890         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1891         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1892       agree: Tha mi ag aontachadh
1893       declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1894       decline: Cha ghabh mi ris
1895       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1896         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1897       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1898       legale_names:
1899         france: An Fhraing
1900         italy: An Eadailt
1901         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1902     no_such_user:
1903       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1904       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1905       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1906         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1907         mar bu chòir.
1908     view:
1909       my diary: An leabhar-latha agam
1910       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1911       my edits: Na dheasaich mi
1912       my traces: Na lorgaidhean agam
1913       my notes: Na nòtaichean agam
1914       my messages: Na teachdaireachdan agam
1915       my profile: A' phròifil agam
1916       my settings: Na roghainnean agam
1917       my comments: Na beachdan agam
1918       oauth settings: roghainnean oauth
1919       blocks on me: Bacaidhean orm
1920       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1921       send message: Cuir teachdaireachd
1922       diary: Leabhar-latha
1923       edits: Deasachaidhean
1924       traces: Lorgaidhean
1925       notes: Nòtaichean a' mhapa
1926       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1927       add as friend: Cuir caraid ris
1928       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1929       ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1930       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1931       ct undecided: Gun taghadh
1932       ct declined: Gun gabhail riutha
1933       ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1934       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1935       email address: 'Seòladh puist-d:'
1936       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1937       status: 'Staid:'
1938       spam score: 'Sgòr spama:'
1939       description: Tuairisgeul
1940       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1941       if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1942         gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1943       settings_link_text: roghainnean
1944       your friends: Na caraidean agad
1945       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1946       km away: '%{count}km air falbh'
1947       m away: '%{count}m air falbh'
1948       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1949       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1950         iad ris an obair-mhapa am fagas.
1951       role:
1952         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1953         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1954         grant:
1955           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1956           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1957         revoke:
1958           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1959           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1960       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1961       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1962       comments: Beachdan
1963       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1964       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1965       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1966       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1967       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1968       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1969       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1970       confirm: Dearbhaich
1971       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1972       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1973       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1974       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1975     popup:
1976       your location: Far a bheil thu
1977       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1978       friend: Caraid
1979     account:
1980       title: Deasaich an cunntas
1981       my settings: Na roghainnean agam
1982       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1983       new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1984       email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1985       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1986       openid:
1987         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1988         link text: dè th`ann?
1989       public editing:
1990         heading: 'Deasachadh poblach:'
1991         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1992         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1993         enabled link text: dè th`ann?
1994         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1995           a rinn thu roimhe gun urra.
1996         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1997       public editing note:
1998         heading: Deasachadh poblach
1999         text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2000           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2001           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2002           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2003           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2004           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2005           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2006           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2007           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2008       contributor terms:
2009         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2010         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2011         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2012           fhathast.
2013         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2014           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2015         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2016           chur ris a' Public Domain.
2017         link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2018         link text: Dè th`ann?
2019       profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2020       preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2021       preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2022       image: 'Dealbh:'
2023       gravatar:
2024         gravatar: Cleachd Gravatar
2025         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2026         link text: Dè th`ann?
2027       new image: Cuir dealbh ris
2028       keep image: Cum an dealbh làithreach
2029       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2030       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2031       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2032       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2033       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2034       latitude: 'Domhan-leud:'
2035       longitude: 'Domhan-fhad:'
2036       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2037         fuireach le briogadh air a' mhapa?
2038       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2039       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2040       return to profile: Till dhan phròifil
2041       flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2042         gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2043         agad a dhearbhadh.
2044       flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2045     confirm:
2046       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2047       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2048       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2049         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2050       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2051         agad a ghnìomhachadh.
2052       button: Dearbhaich
2053       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2054       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2055       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2056       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2057         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2058     confirm_resend:
2059       success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2060         dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2061         dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2062         iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2063         air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2064       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2065     confirm_email:
2066       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2067       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2068         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2069       button: Dearbhaich
2070       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2071       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2072       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2073     set_home:
2074       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2075     go_public:
2076       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2077         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2078     make_friend:
2079       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2080       button: Cuir caraid ris
2081       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2082       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2083       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2084     remove_friend:
2085       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2086       button: Thoir an càirdeas air falbh
2087       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2088       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2089     filter:
2090       not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2091     list:
2092       title: Cleachdaichean
2093       heading: Cleachdaichean
2094       showing:
2095         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2096         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2097       summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2098       summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2099       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2100       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2101       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2102     suspended:
2103       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2104       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2105       webmaster: mhaighstir-lìn
2106       body: |-
2107         <p>
2108           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2109         </p>
2110         <p>
2111           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2112         </p>
2113     auth_failure:
2114       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2115       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2116   user_role:
2117     filter:
2118       not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2119         a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2120       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2121       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2122       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2123     grant:
2124       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2125       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2126       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2127         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2128       confirm: Dearbhaich
2129       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2130         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2131         dligheach.
2132     revoke:
2133       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2134       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2135       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2136         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2137       confirm: Dearbhaich
2138       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2139         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2140         dligheach.
2141   user_block:
2142     model:
2143       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2144         a chruthachadh no ùrachadh.
2145       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2146         a chùl-ghairm.
2147     not_found:
2148       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2149       back: Till dhan clàr-innse
2150     new:
2151       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2152       heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2153       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2154         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2155         mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2156         poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2157         mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2158       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2159         a-mach.
2160       submit: Cruthaich bacadh
2161       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2162         dheth.
2163       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2164         chonaltradh sin.
2165       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2166         a thoirt air falamh
2167       back: Seall a h-uile bacadh
2168     edit:
2169       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2170       heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2171       reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2172         sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2173         mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2174         na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2175       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2176         a-mach.
2177       submit: Ùraich am bacadh
2178       show: Seall am bacadh seo
2179       back: Seall a h-uile bacadh
2180       needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2181         a thoirt air falamh?
2182     filter:
2183       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2184         tuilleadh.
2185       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2186         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2187     create:
2188       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2189         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2190       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2191         e mus bac thu e.
2192       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2193     update:
2194       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2195         dheasachadh.
2196       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2197     index:
2198       title: Bacadh chleachdaichean
2199       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2200       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2201     revoke:
2202       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2203       heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2204       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2205       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2206         chùl-ghairm a-nis.
2207       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2208       revoke: Cùl-ghairm!
2209       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2210     period:
2211       other: '%{count} uair a thìde'
2212     partial:
2213       show: Seall
2214       edit: Deasaich
2215       revoke: Cùl-ghairm!
2216       confirm: A bheil thu cinnteach?
2217       display_name: Cleachdaiche bacte
2218       creator_name: Cruthadair
2219       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2220       status: Staid
2221       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2222       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2223       showing_page: Duilleag %{page}
2224       next: Air adhart »
2225       previous: « Air ais
2226     helper:
2227       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2228       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2229       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2230     blocks_on:
2231       title: Bacaidhean air %{name}
2232       heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2233       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2234     blocks_by:
2235       title: Bacaidhean le %{name}
2236       heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2237       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2238     show:
2239       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2240       heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2241       time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2242       time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2243       status: Staid
2244       show: Seall
2245       edit: Deasaich
2246       revoke: Cùl-ghairm!
2247       confirm: A bheil thu cinnteach?
2248       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2249       back: Seall a h-uile bacadh
2250       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2251       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2252         a thoirt air falamh.
2253   note:
2254     description:
2255       opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2256       opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2257       commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2258       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2259       closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2260       closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2261       reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2262       reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2263     rss:
2264       title: Nòtaichean OpenStreetMap
2265       description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2266         no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2267       description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2268       opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2269       commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2270       closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2271       reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2272     entry:
2273       comment: Beachd
2274       full: Nòta slàn
2275     mine:
2276       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2277       heading: nòtaichean aig %{user}
2278       subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2279       id: Id
2280       creator: Cruthadair
2281       description: Tuairisgeul
2282       created_at: Air a chruthachadh
2283       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2284       ago_html: o chionn %{when}
2285   javascripts:
2286     close: Dùin
2287     share:
2288       title: Co-roinn
2289       cancel: Sguir dheth
2290       image: Dealbh
2291       link: Ceangal no HTML
2292       long_link: Ceangal
2293       short_link: Ceangal goirid
2294       embed: HTML
2295       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2296       format: 'Fòrmat:'
2297       scale: 'Sgèile:'
2298       image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2299       download: Luchdaich a-nuas
2300       short_url: URL goirid
2301       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2302       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2303       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2304       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2305     key:
2306       title: Iuchair a' mhapa
2307       tooltip: Iuchair a' mhapa
2308       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2309         stannardaich
2310     map:
2311       zoom:
2312         in: Sùm a-steach
2313         out: Sùm a-mach
2314       locate:
2315         title: Seall far a bheil mi
2316         popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2317       base:
2318         standard: Àbhaisteach
2319         cycle_map: Mapa baidhseagail
2320         transport_map: Mapa còmhdhalach
2321         hot: Daonnachdach
2322       layers:
2323         header: Breathan a' mhapa
2324         notes: Nòtaichean a' mhapa
2325         data: Dàta a' mhapa
2326         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2327           fhuasgladh
2328         title: Breathan
2329       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2330       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2331         dhuinn</a>
2332     site:
2333       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2334       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2335       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2336       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2337       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2338       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2339       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2340       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2341     changesets:
2342       show:
2343         comment: Thoir beachd
2344         subscribe: Fo-sgrìobh
2345         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2346         hide_comment: falaich
2347         unhide_comment: neo-fhalaich
2348     notes:
2349       new:
2350         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2351           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2352           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2353           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2354           chòir-lethbhreac.)
2355         add: Cuir nòta ris
2356       show:
2357         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2358           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2359         hide: Falaich
2360         resolve: Fuasgail
2361         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2362         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2363         comment: Thoir beachd
2364     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2365       Briog an-seo an uairsin.
2366     directions:
2367       engines:
2368         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2369         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2370         mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2371         mapquest_car: Càr (MapQuest)
2372         mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2373         osrm_car: Càr (OSRM)
2374       directions: Seòlaidhean
2375       distance: Astar
2376       errors:
2377         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2378         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2379       instructions:
2380         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2381         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2382         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2383         unnamed: gun ainm
2384         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2385       time: Ùine
2386     query:
2387       node: Nòd
2388       way: Slighe
2389       relation: Dàimh
2390       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2391       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2392       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2393   redaction:
2394     edit:
2395       description: Tuairisgeul
2396       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2397       submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2398       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2399     index:
2400       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2401       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2402       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2403     new:
2404       description: Tuairisgeul
2405       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2406       submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2407       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2408     show:
2409       description: 'Tuairisgeul:'
2410       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2411       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2412       user: 'Cruthadair:'
2413       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2414       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2415       confirm: A bheil thu cinnteach?
2416     create:
2417       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2418     update:
2419       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2420     destroy:
2421       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2422         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2423         am fear seo.
2424       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2425       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2426 ...