1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
172 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
178 changeset: seata atharraichean
180 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
181 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
182 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
183 airson barrachd fiosrachaidh.
186 way: dhen t-slighe seo
187 relation: dhen dàimh seo
189 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
190 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
191 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
192 load_data: Luchdaich an dàta
193 loading: '''Ga luchdadh...'
197 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
198 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
199 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
200 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
201 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
205 description: Tuairisgeul
206 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
207 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
208 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
209 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
211 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
212 chionn %{when}</abbr>
213 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
214 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
216 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
219 chionn %{when}</abbr>
220 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
226 title: Lorg feartan sònraichte
227 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
228 nearby: Feartan am fagas
229 enclosing: Feartan timcheall air
231 changeset_paging_nav:
232 showing_page: Duilleag %{page}
237 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
238 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
241 saved_at: Air a shàbhaladh
246 title: Seataichean atharraichean
247 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
248 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
249 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
250 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
251 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
252 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
253 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
254 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
255 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
257 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
259 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
262 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
263 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
264 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
266 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
267 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
268 full: An deasbaireachd shlàn
271 title: Clàr ùr an leabhair-latha
273 title: Leabhraichean-latha
274 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
275 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
276 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
277 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
278 new: Clàr ùr an leabhair-latha
279 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
280 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
281 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
282 older_entries: Clàran nas sine
283 newer_entries: Clàran nas ùire
285 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
290 latitude: 'Domhan-leud:'
291 longitude: 'Domhan-fhad:'
292 use_map_link: cleachd mapa
294 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
296 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
297 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
298 leave_a_comment: Thoir do bheachd
299 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
300 login: Clàraich a-steach
303 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
304 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
305 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
306 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
307 rinn thu briogadh mar bu chòir.
309 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
310 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
311 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
314 one: '%{count} bheachd'
315 two: '%{count} bheachd'
316 few: '%{count} beachdan'
317 other: '%{count} beachd'
318 edit_link: Deasaich an clàr seo
319 hide_link: Falaich an clàr seo
322 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
323 hide_link: Falaich am beachd seo
331 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
332 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
335 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
336 %{language_name} o chionn goirid
338 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
339 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
342 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
347 newer_comments: Beachdan nas ùire
348 older_comments: Beachdan nas sine
352 area_to_export: An raon ri às-phortadh
353 manually_select: Tagh raon eile a làimh
354 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
355 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
356 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
357 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
359 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
360 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
362 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
363 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
364 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
365 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
366 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
369 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
370 ùrachadh gu cunbhalach.
373 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
374 stòr-dàta OpenStreetMap
376 title: Geofabrik Downloads
377 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
378 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
380 title: Metro Extracts
381 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
385 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
390 image_size: Meud an deilbh
392 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
396 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
397 export_button: Às-phortaich
401 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
402 us_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
403 uk_postcode: Toraidhean o <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
405 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
406 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
408 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
409 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412 search_osm_nominatim:
413 prefix_format: '%{name}'
416 cable_car: Carbad-càbaill
417 chair_lift: Lioft-sèitheir
418 drag_lift: Lioft-slaodaidh
419 gondola: Trama-adhair
420 station: Stèisean trama-adhair
422 aerodrome: Raon-adhair
425 helipad: Port-heileacoptair
427 taxiway: Raon-cuairteachaidh
430 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
431 arts_centre: Ionad ealain
437 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
438 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
439 biergarten: Gàrradh-leanna
440 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
441 brothel: Taigh-siùrsachd
442 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
443 bus_station: Stèisean bhusaichean
445 car_rental: Càraichean air mhàl
446 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
447 car_wash: Nighe chàraichean
449 charging_station: Stèisean teairrdsidh
450 childcare: Cùram-cloinne
451 cinema: Taigh-dhealbh
455 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
456 courthouse: Taigh-cùirte
457 crematorium: Luaithreachan
460 dormitory: Suain-lann
461 drinking_water: Uisge-òil
462 driving_school: Sgoil draibhidh
464 emergency_phone: Fòn-èiginn
465 fast_food: Biadh luath
466 ferry_terminal: Port-aiseig
467 fire_hydrant: Tobar-sràide
468 fire_station: Stèisean-smàlaidh
469 food_court: Talla bìdh
475 health_centre: Ionad-slàinte
477 hunting_stand: Stannd seilge
478 ice_cream: Reòiteagan
479 kindergarten: Sgoil-àraich
480 library: Leabhar-lann
482 marketplace: Ionad-margaidh
483 monastery: Manachainn
484 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
485 nightclub: Club-oidhche
486 nursery: Sgoil-àraich
487 nursing_home: Taigh-altraim
489 parking: Ionad-pàircidh
490 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
491 pharmacy: Bùth-chungaidhean
492 place_of_worship: Àite-adhraidh
494 post_box: Bogsa-phuist
495 post_office: Oifis a' phuist
499 public_building: Togalach poblach
500 reception_area: Ionad-fàilte
501 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
502 restaurant: Taigh-bìdh
503 retirement_home: Taigh-cluaineis
509 social_centre: Ionad-sòisealta
510 social_club: Club-soisealta
511 social_facility: Goireas sòisealta
513 swimming_pool: Amar-snàimh
515 telephone: Fòn poblach
516 theatre: Taigh-cluich
517 toilets: Taighean-beaga
518 townhall: Talla a' bhaile
520 vending_machine: Inneal-rèic
521 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
522 village_hall: Talla a' bhaile
523 waste_basket: Bogsa-sgudail
524 waste_disposal: Ionad-sgudail
525 youth_centre: Ionad-òigridh
527 administrative: Crìoch rianachd
528 census: Crìoch cunntas-sluaigh
529 national_park: Pàirc nàiseanta
530 protected_area: Ionad-dìon
533 suspension: Drochaid-chrochaidh
534 swing: Drochaid-thionndain
535 viaduct: Drochaid-rathaid
540 brewery: Taigh-grùide
542 electrician: Dealanair
543 gardener: Gàirnealair
545 photographer: Neach-dhealbh
547 shoemaker: Greusaiche
551 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
552 defibrillator: Dì-fhibriliche
553 landing_site: Ionad-laighe èiginn
556 abandoned: Mòr-rathad trèigte
557 bridleway: Ceum marcachd
558 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
560 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
561 cycleway: Slighe baidhseagail
563 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
566 living_street: Sràid-chòmhnaidh
567 milestone: Clach-mhìle
569 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
570 motorway_link: Mòr-rathad
572 pedestrian: Àrainn-choisichean
574 primary: Prìomh-rathad
575 primary_link: Prìomh-rathad
576 proposed: Rathad a tha ann am beachd
577 raceway: Slighe-rèisidh
578 residential: Rathad-còmhnaidh
579 rest_area: Raon tàimh
581 secondary: Rathad dàrnach
582 secondary_link: Rathad dàrnach
583 service: Rathad sheirbheisean
584 services: Seirbheisean mòr-rathaid
585 speed_camera: Camara-astair
587 street_lamp: Lampa-sràide
588 tertiary: Rathad treasach
589 tertiary_link: Rathad treasach
591 traffic_signals: Solasan-trafaig
594 trunk_link: Prìomh-rathad
595 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
596 unsurfaced: Rathad gun uachdar
599 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
600 battlefield: Blàr-catha
601 boundary_stone: Comharra-crìche
602 building: Togalach eachdraidheil
606 city_gate: Geata a' bhaile
607 citywalls: Ballachan a' bhaile
609 heritage: Làrach dualchais
613 memorial: Carragh-chuimhne
616 roman_road: Rathad Ròmanach
621 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
622 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
627 allotments: Cuibhreann talmhainn
629 brownfield: Fearann fàs
631 commercial: Raon malairt
632 conservation: Raon-glèidhteachais
633 construction: Làrach togail
640 greenfield: Talamh bàn
641 industrial: Raon gnìomhachais
642 landfill: Lìonadh-talmhainn
644 military: Raon an airm
649 recreation_ground: Raon cuir-seachad
650 reservoir: Loch-tasgaidh
651 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
652 residential: Raon-còmhnaidh
655 village_green: Rèidhlean
657 "yes": Cleachdadh-fearainn
659 beach_resort: Tràigh-turasachd
662 common: Fearann coitcheann
664 fishing: Raon iasgaich
665 fitness_centre: Taigh-sunntais
666 fitness_station: Stèisean-sunntais
668 golf_course: Raon goilf
669 horse_riding: Marcadh each
670 ice_rink: Rionc-deighe
672 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
673 nature_reserve: Tèarmann nàdair
676 playground: Raon-cluiche
677 recreation_ground: Raon cuir-seachad
678 resort: Baile-turasachd
680 slipway: Leathad-luinge
681 sports_centre: Ionad-spòrs
683 swimming_pool: Amar-snàimh
685 water_park: Pàirc-uisge
688 lighthouse: Taigh-solais
689 pipeline: Pìob-loidhne
692 "yes": Dèanta le mac an duine
694 airfield: Raon-adhair an airm
695 barracks: Taighean-feachd
703 cave_entrance: Doras uamha
712 grassland: Raon-feòir
734 volcano: Beinn-theine
736 wetland: Talamh fliuch
739 accountant: Cunntasair
740 administrative: Rianachd
743 employment_agency: Buidheann cosnaidh
744 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
745 government: Oifis na rìoghachd
746 insurance: Oifis àrachais
748 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
749 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
750 travel_agent: Bùth-siubhail
753 allotments: Cuibhreann talmhainn
758 county: Siorrachd/Còigeamh
765 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
769 neighbourhood: Coimhearsnachd
771 region: Roinn-dùthcha
773 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
774 subdivision: Fo-roinn
777 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
781 abandoned: Rèile thrèigte
782 construction: Rèile 'ga togail
783 disused: Rèile gun chleachdadh
784 disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
785 funicular: Rèile-bhruthaich
787 historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
788 junction: Snaidhm-rèile
789 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
790 light_rail: Rèile aotrom
791 miniature: Meanbh-rèile
793 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
794 platform: Àrd-ùrlar rèile
795 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
796 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
798 station: Stèisean-rèile
801 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
802 switch: Puingean rèile
804 tram_stop: Stad trama
806 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
807 antiques: Buill-sheanndachd
811 beverages: Bùth dheochan
812 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
813 books: Bùth leabhraichean
816 car: Bùth chàraichean
817 car_parts: Pàirtean chàraichean
818 car_repair: Càradh chàraichean
820 charity: Bùth carthannais
821 chemist: Bùth-chungaidhean
823 computer: Bùth choimpiutairean
824 confectionery: Bùth mìlseanachd
825 convenience: Bùth goireasach
826 copyshop: Bùth lethbhreacan
827 cosmetics: Bùth maise
829 department_store: Mòr-bhùth
830 discount: Bùth nithean saora
831 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
832 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
833 electronics: Bùth leactronachd
834 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
835 farm: Bùth tuathanais
836 fashion: Bùth aodaich
838 florist: Bùth-fhlùraichean
840 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
843 garden_centre: Margadh-gàrraidh
844 general: Bùth a' bhaile
845 gift: Bùth phrèasantan
848 hairdresser: Gruagaire
849 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
852 jewelry: Bùth usgaran
854 laundry: Taigh-nigheachain
855 mall: Ionad-seopadaireachd
857 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
858 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
860 newsagent: Bùth-naidheachdan
861 optician: Bùth-speuclairean
862 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
863 outdoor: Bùth acainnean blàir
865 pharmacy: Bùth-chungaidhean
866 photo: Bùth dhealbhan
868 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
870 shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
872 stationery: Bùth pàipearachd
873 supermarket: Oll-mhargadh
875 toys: Bùth dhèideagan
876 travel_agency: Bùth-siubhail
877 video: Bùth videothan
878 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
881 alpine_hut: Bothan beinne
883 artwork: Obair-ealain
884 attraction: Àite inntinneach
885 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
887 camp_site: Làrach campachaidh
888 caravan_site: Làrach charabhanaichean
891 guest_house: Taigh-aoigheachd
894 information: Fiosrachadh
895 motel: Taigh-òsta motarachd
896 museum: Taigh-tasgaidh
897 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
898 theme_park: Theme Park
899 viewpoint: Ionad-seallaidh
905 artificial: Slighe-uisge fhuadain
909 derelict_canal: Canal trèigte
914 lock_gate: Geata loca
924 level2: Crìoch dùthcha
926 level5: Crìoch roinn-dùthcha
927 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
929 level9: Crìoch baile bhig
930 level10: Crìoch frith-bhaile
933 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
935 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
941 no_results: Cha deach toradh a lorg
942 more_results: Barrachd toraidhean
948 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
949 home: Rach gun ionad dachaigh
950 logout: Clàraich a-mach
951 log_in: Clàraich a-steach
952 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
954 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
955 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
960 export_data: Às-phortaich dàta
961 gps_traces: Lorgaidhean GPS
962 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
963 user_diaries: Leabhraichean-latha
964 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
965 edit_with: Deasaich le %{editor}
966 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
967 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
968 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
969 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
970 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
971 partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
973 partners_ucl: UCL VR Centre
974 partners_ic: Imperial College London
975 partners_bytemark: Bytemark Hosting
976 partners_partners: com-pàirtichean eile
977 partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
978 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
979 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
980 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
981 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
982 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
985 copyright: Còir-lethbhreac
986 community: Coimhearsnachd
987 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
988 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
990 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
992 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
993 text: Thoir tìodhlac dhuinn
994 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
998 title: Mun eadar-theangachadh seo
999 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
1000 bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1001 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1003 title: Mun duilleag seo
1004 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1005 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1006 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1007 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1008 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1010 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1011 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup>
1012 fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1013 Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1014 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1016 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1017 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1018 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1019 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1020 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1021 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1022 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1024 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1025 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1026 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1027 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1029 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1030 contributors” mar urram.
1032 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1033 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1034 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1035 a dhèanamh le ceangal gun
1036 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1037 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1038 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1039 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1040 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1041 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1042 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1043 creativecommons.org.
1045 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1046 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1047 attribution_example:
1048 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1049 title: Ball-eisimpleir air urram
1050 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1052 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1053 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1055 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1056 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1057 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1058 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1059 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1060 contributors_intro_html: |-
1061 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1062 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1063 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1065 contributors_at_html: |-
1066 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1067 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1068 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1069 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1070 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1071 contributors_ca_html: |-
1072 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1073 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1074 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1075 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1077 contributors_fi_html: |-
1078 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1079 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1080 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1081 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1082 contributors_fr_html: |-
1083 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1084 Direction Générale des Impôts.
1085 contributors_nl_html: |-
1086 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1087 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1088 contributors_nz_html: |-
1089 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1090 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1091 contributors_si_html: |-
1092 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1093 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1094 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1095 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1096 contributors_za_html: |-
1097 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1098 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1099 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1100 contributors_gb_html: |-
1101 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1102 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1104 contributors_footer_1_html: |-
1105 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1106 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1107 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1108 air uicidh OpenStreetMap.
1109 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1110 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
1111 OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
1112 fhiachanas sam bith.
1113 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1114 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
1115 cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
1116 clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
1117 infringement_2_html: |-
1118 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1119 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1120 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1123 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1124 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
1125 an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1127 title: Na tha air a' mhapa
1129 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1130 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1131 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1132 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1133 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
1136 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1137 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1138 cudromach a bhios feumail dhut.
1139 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1140 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1141 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1142 taigh-bìdh no craobh.'
1143 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can rathad,
1145 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1146 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1148 title: A bheil ceist sam bith agad?
1149 paragraph_1_html: |-
1150 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1151 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1152 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1154 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1155 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
1156 clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
1158 paragraph_2_html: |-
1159 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1160 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1162 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1164 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1166 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1167 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1168 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1169 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1172 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1173 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1174 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1175 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1179 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1180 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1181 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
1182 fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1183 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1185 title: A' faighinn cobhair
1186 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1187 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
1191 title: Fàilte gu OSM
1192 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1195 url: https://help.openstreetmap.org/
1196 title: help.openstreetmap.org
1197 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1198 àbhaisteach aig OSM.
1200 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1201 title: wiki.openstreetmap.org
1202 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1205 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1206 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
1207 agus uidheaman bathair-chruaidh
1208 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1209 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1210 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1211 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1212 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1213 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1214 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1215 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1216 community_driven_html: |-
1217 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1218 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1219 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1220 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1221 open_data_title: Dàta fosgailte
1223 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1224 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1225 partners_title: Com-pàirtichean
1227 diary_comment_notification:
1228 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
1229 hi: Shin thu, %{to_user},
1230 header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
1231 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
1232 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1233 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1235 message_notification:
1236 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1237 hi: Shin thu, %{to_user},
1238 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1239 bheil an cuspair "%{subject}":'
1240 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1241 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1242 friend_notification:
1243 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1244 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1245 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1247 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1251 your_gpx_file: Tha coltas
1252 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
1253 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
1254 and_no_tags: agus air nach eil taga
1256 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1257 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1258 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
1259 GPX agus air mar a sheachnas tu
1260 more_info_2: 'iad air:'
1261 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1263 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1264 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1265 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1268 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1270 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1272 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1273 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1274 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1275 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1276 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1278 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1279 email_confirm_plain:
1281 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1282 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1283 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1284 atharrachadh a dhearbhadh.
1287 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1288 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1289 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1290 atharrachadh a dhearbhadh.
1292 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1293 lost_password_plain:
1295 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1296 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1298 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1299 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1302 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1303 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1305 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1306 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1307 note_comment_notification:
1308 anonymous: Ball gun ainm
1311 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1312 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1314 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1316 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1317 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1319 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1320 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1322 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1324 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1325 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1327 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1328 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1330 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1331 a tha faisg air %{place}.'
1332 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1333 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1334 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1335 changeset_comment_notification:
1338 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1340 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1342 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1343 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1344 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1345 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1347 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1348 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1349 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1352 title: Am bogsa a-steach
1353 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1354 outbox: am bogsa a-mach
1355 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1357 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1359 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1363 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1364 le %{people_mapping_nearby_link}?
1365 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1367 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1368 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1369 reply_button: Freagair
1370 delete_button: Sguab às
1372 title: Cuir teachdaireachd
1373 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1377 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1378 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1379 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1380 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1382 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1383 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1384 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1386 title: Am bogsa a-mach
1387 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1388 inbox: am bogsa a-steach
1389 outbox: am bogsa a-mach
1391 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1395 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1396 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1397 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1399 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1400 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1401 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1403 title: Teachdaireachd air a leughadh
1407 reply_button: Freagair
1408 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1411 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1412 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1413 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1414 sent_message_summary:
1415 delete_button: Sguab às
1417 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1418 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1420 deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1423 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1424 thu JavaScript à comas.
1425 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1426 permalink: Ceangal buan
1427 shortlink: Ceangal goirid
1428 createnote: cuir nòta ris
1430 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1431 cheadachas fosgailte
1432 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1433 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1435 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1436 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1437 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1439 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1440 anon_edits: (%{link})
1441 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1442 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1443 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1444 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1445 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1446 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1447 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1448 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1449 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1451 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1452 airson barrachd fiosrachaidh
1453 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1454 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1455 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1456 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1457 airson an fhearta seo.
1459 search_results: Toraidhean luirg
1463 get_directions: Faigh seòlaidhean
1464 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1467 where_am_i: Càite a bheil mi?
1468 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1469 submit_text: Siuthad
1473 motorway: Mòr-rathad
1474 trunk: Prìomh-rathad
1475 primary: Prìomh-rathad
1476 secondary: Rathad dàrnach
1477 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1479 bridleway: Ceum marcachd
1480 cycleway: Slighe baidhseagail
1481 footway: Àrainn-choisichean
1491 - Raon-laighe puirt-adhair
1492 - Raon-cuairteachaidh
1494 - Aparan puirt-adhair
1496 admin: Crìoch rianachd
1501 resident: Raon-còmhnaidh
1505 retail: Raon bhuitean
1506 industrial: Raon gnìomhachais
1507 commercial: Raon malairt
1513 brownfield: Fearann fàs
1515 allotments: Cuibhreann talmhainn
1518 reserve: Tèarmann nàdair
1519 military: Raon an airm
1523 building: Togalach cudromach
1524 station: Stèisean-rèile
1528 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1529 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1530 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1531 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1532 construction: Rathaidean 'gan togail
1537 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1538 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1539 heading: Ceann-sgrìobhadh
1540 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1541 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1542 ordered: Liosta le seòrsachadh
1552 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1554 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1555 urra no seòrsachadh)
1556 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1557 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1558 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1559 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1562 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1563 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1564 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1566 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1569 download: luchdaich a-nuas
1570 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1572 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1575 owner: 'Sealbhadair:'
1576 description: 'Tuairisgeul:'
1578 tags_help: sgaradh le cromagan
1579 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1580 visibility: 'Faicsinneachd:'
1581 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1582 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1584 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1585 description: 'Tuairisgeul:'
1587 tags_help: sgaradh le cromagan
1588 visibility: 'Faicsinneachd:'
1589 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1590 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1591 upload_button: Luchdaich suas
1593 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1595 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1596 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1597 see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
1599 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1600 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1601 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1605 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1606 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1607 pending: RI DHÈILIGEADH
1608 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1609 download: luchdaich a-nuas
1610 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1612 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1615 owner: 'Sealbhadair:'
1616 description: 'Tuairisgeul:'
1619 edit_track: Deasaich an lorgadh seo
1620 delete_track: Sguab às an lorgadh seo
1621 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1622 visibility: 'Faicsinneachd:'
1624 showing_page: Duilleag %{page}
1625 older: Lorgaidhean nas sine
1626 newer: Lorgaidhean nas ùire
1628 pending: RI DHÈILIGEADH
1629 count_points: '%{count} puing'
1630 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1632 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1633 view_map: Seall am mapa
1635 edit_map: Deasaich am mapa
1637 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1638 private: PRÍOBHAIDEACH
1639 trackable: GABHAIDH LORGADH
1644 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1645 your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
1646 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1647 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1649 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1650 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1651 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1652 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1654 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1657 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1659 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1661 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1662 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1665 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1667 description_with_count:
1668 other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1669 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1672 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1673 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1675 not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
1677 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1678 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1679 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1680 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1681 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1685 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1686 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1687 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1688 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1690 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1691 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1692 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1693 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1694 caraidean a chur ris.
1695 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1696 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1697 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1698 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1700 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1701 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1702 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1704 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1705 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1706 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1708 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1711 title: Clàraich aplacaid ùr
1714 title: Deasaich an aplacaid agad
1717 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1718 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1719 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1720 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1721 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1722 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1723 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1725 edit: Deasaich am fiosrachadh
1726 delete: Sguab às an cliant
1727 confirm: A bheil thu cinnteach?
1728 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1729 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1730 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1731 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1732 caraidean a chur ris.
1733 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1734 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1735 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1736 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1738 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1739 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1740 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1742 application: Ainm na h-aplacaid
1743 issued_at: Air a thoirt seachad
1745 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1746 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1747 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1748 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1749 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1750 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1754 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1755 callback_url: URL ais-ghairm
1756 support_url: URL taice
1757 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1758 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1759 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1760 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1761 caraidean a chur ris.
1762 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1763 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1764 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1765 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1767 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1769 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1771 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1773 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1776 title: Clàraich a-steach
1777 heading: Clàraich a-steach
1778 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1779 password: 'Facal-faire:'
1780 openid: 'OpenID %{logo}:'
1781 remember: Cuimhnich orm
1782 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1783 login_button: Clàraich a-steach
1784 register now: Clàraich an-dràsta
1785 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1786 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1787 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1788 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1789 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1790 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1791 no account: Nach eil cunntas agad?
1792 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1793 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1794 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1795 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1796 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1797 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1798 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1800 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1803 title: Clàraich a-steach le OpenID
1804 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1806 title: Clàraich a-steach le Google
1807 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1809 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1810 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1812 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1813 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1815 title: Clàraich a-steach le AOL
1816 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1818 title: Clàraich a-mach
1819 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1820 logout_button: Clàraich a-mach
1822 title: Facal-faire air chall
1823 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1824 email address: 'Seòladh puist-d:'
1825 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1826 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1827 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1828 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1829 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1830 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1831 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1834 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1835 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1836 password: 'Facal-faire:'
1837 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1838 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1839 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1840 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1844 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1845 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1846 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1847 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1850 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1852 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1853 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1854 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1855 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1856 a' chom-pàirtiche</a>.
1857 email address: 'Seòladh puist-d:'
1858 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1859 not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air <a
1860 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1861 na prìobhaideachd san uicidh a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1862 na prìobhaideachd</a>)
1863 display name: 'Ainm seallaidh:'
1864 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1865 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1866 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1867 password: 'Facal-faire:'
1868 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1869 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1870 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1871 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1874 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1875 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1876 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1877 duilleag seo air an uicidh</a>.
1878 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1880 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1881 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1882 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1883 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1884 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1885 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1886 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1887 consider_pd_why: Dè th`ann?
1888 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1889 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1890 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1891 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1892 agree: Tha mi ag aontachadh
1893 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1894 decline: Cha ghabh mi ris
1895 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1896 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1897 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1901 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1903 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1904 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1905 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1906 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1909 my diary: An leabhar-latha agam
1910 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1911 my edits: Na dheasaich mi
1912 my traces: Na lorgaidhean agam
1913 my notes: Na nòtaichean agam
1914 my messages: Na teachdaireachdan agam
1915 my profile: A' phròifil agam
1916 my settings: Na roghainnean agam
1917 my comments: Na beachdan agam
1918 oauth settings: roghainnean oauth
1919 blocks on me: Bacaidhean orm
1920 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1921 send message: Cuir teachdaireachd
1922 diary: Leabhar-latha
1923 edits: Deasachaidhean
1925 notes: Nòtaichean a' mhapa
1926 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1927 add as friend: Cuir caraid ris
1928 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1929 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1930 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1931 ct undecided: Gun taghadh
1932 ct declined: Gun gabhail riutha
1933 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1934 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1935 email address: 'Seòladh puist-d:'
1936 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1938 spam score: 'Sgòr spama:'
1939 description: Tuairisgeul
1940 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1941 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1942 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1943 settings_link_text: roghainnean
1944 your friends: Na caraidean agad
1945 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1946 km away: '%{count}km air falbh'
1947 m away: '%{count}m air falbh'
1948 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1949 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1950 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1952 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1953 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1955 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1956 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1958 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1959 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1960 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1961 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1963 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1964 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1965 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1966 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1967 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1968 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1969 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1971 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1972 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1973 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1974 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1976 your location: Far a bheil thu
1977 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1980 title: Deasaich an cunntas
1981 my settings: Na roghainnean agam
1982 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1983 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1984 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1985 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1987 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1988 link text: dè th`ann?
1990 heading: 'Deasachadh poblach:'
1991 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1992 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1993 enabled link text: dè th`ann?
1994 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1995 a rinn thu roimhe gun urra.
1996 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1997 public editing note:
1998 heading: Deasachadh poblach
1999 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2000 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2001 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2002 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2003 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2004 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2005 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2006 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2007 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2009 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2010 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2011 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2013 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2014 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2015 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2016 chur ris a' Public Domain.
2017 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2018 link text: Dè th`ann?
2019 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2020 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2021 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2024 gravatar: Cleachd Gravatar
2025 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2026 link text: Dè th`ann?
2027 new image: Cuir dealbh ris
2028 keep image: Cum an dealbh làithreach
2029 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2030 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2031 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2032 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2033 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2034 latitude: 'Domhan-leud:'
2035 longitude: 'Domhan-fhad:'
2036 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2037 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2038 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2039 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2040 return to profile: Till dhan phròifil
2041 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2042 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2044 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2046 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2047 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2048 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2049 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2050 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2051 agad a ghnìomhachadh.
2053 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2054 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2055 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2056 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2057 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2059 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2060 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2061 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2062 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2063 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2064 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2066 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2067 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2068 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2070 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2071 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2072 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2074 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2076 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2077 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2079 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2080 button: Cuir caraid ris
2081 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2082 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2083 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2085 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2086 button: Thoir an càirdeas air falbh
2087 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2088 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2090 not_an_administrator: Feumaidh tu bhith 'nad rianaire gus an gnìomh seo a dhèanamh.
2092 title: Cleachdaichean
2093 heading: Cleachdaichean
2095 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2096 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2097 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2098 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2099 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2100 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2101 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2103 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2104 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2105 webmaster: mhaighstir-lìn
2108 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2111 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2114 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2115 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2118 not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean
2119 a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire.
2120 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2121 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2122 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2124 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2125 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2126 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2127 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2129 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2130 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2133 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2134 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2135 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2136 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2138 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2139 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2143 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2144 a chruthachadh no ùrachadh.
2145 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2148 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2149 back: Till dhan clàr-innse
2151 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2152 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2153 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2154 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2155 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2156 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2157 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2158 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2160 submit: Cruthaich bacadh
2161 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2163 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2165 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2167 back: Seall a h-uile bacadh
2169 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2170 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2171 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2172 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2173 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2174 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2175 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2177 submit: Ùraich am bacadh
2178 show: Seall am bacadh seo
2179 back: Seall a h-uile bacadh
2180 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2181 a thoirt air falamh?
2183 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2185 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2186 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2188 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2189 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2190 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2192 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2194 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2196 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2198 title: Bacadh chleachdaichean
2199 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2200 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2202 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2203 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2204 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2205 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2207 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2209 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2211 other: '%{count} uair a thìde'
2216 confirm: A bheil thu cinnteach?
2217 display_name: Cleachdaiche bacte
2218 creator_name: Cruthadair
2219 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2221 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2222 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2223 showing_page: Duilleag %{page}
2227 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2228 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2229 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2231 title: Bacaidhean air %{name}
2232 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2233 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2235 title: Bacaidhean le %{name}
2236 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2237 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2239 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2240 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2241 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2242 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2247 confirm: A bheil thu cinnteach?
2248 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2249 back: Seall a h-uile bacadh
2250 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2251 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2252 a thoirt air falamh.
2255 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2256 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2257 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2258 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2259 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2260 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2261 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2262 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2264 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2265 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2266 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2267 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2268 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2269 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2270 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2271 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2276 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2277 heading: nòtaichean aig %{user}
2278 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2281 description: Tuairisgeul
2282 created_at: Air a chruthachadh
2283 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2284 ago_html: o chionn %{when}
2291 link: Ceangal no HTML
2293 short_link: Ceangal goirid
2295 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2298 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2299 download: Luchdaich a-nuas
2300 short_url: URL goirid
2301 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2302 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2303 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2304 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2306 title: Iuchair a' mhapa
2307 tooltip: Iuchair a' mhapa
2308 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha
2315 title: Seall far a bheil mi
2316 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2318 standard: Àbhaisteach
2319 cycle_map: Mapa baidhseagail
2320 transport_map: Mapa còmhdhalach
2323 header: Breathan a' mhapa
2324 notes: Nòtaichean a' mhapa
2326 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2329 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2330 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2333 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2334 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2335 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2336 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2337 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2338 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2339 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2340 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2343 comment: Thoir beachd
2344 subscribe: Fo-sgrìobh
2345 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2346 hide_comment: falaich
2347 unhide_comment: neo-fhalaich
2350 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2351 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2352 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2353 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2357 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2358 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2361 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2362 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2363 comment: Thoir beachd
2364 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2365 Briog an-seo an uairsin.
2368 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2369 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2370 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2371 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2372 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2373 osrm_car: Càr (OSRM)
2374 directions: Seòlaidhean
2377 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2378 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2380 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2381 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2382 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2384 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2390 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2391 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2392 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2395 description: Tuairisgeul
2396 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2397 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2398 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2400 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2401 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2402 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2404 description: Tuairisgeul
2405 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2406 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2407 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2409 description: 'Tuairisgeul:'
2410 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2411 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2413 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2414 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2415 confirm: A bheil thu cinnteach?
2417 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2419 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2421 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2422 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2424 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2425 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.