1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
17 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
18 changeset: Seata atharraichean
19 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
21 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
22 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
25 message: Teachdaireachd
28 notifier: Inneal-caismeachd
30 old_node_tag: Taga seann nòid
31 old_relation: Seann dàimh
32 old_relation_member: Ball seann dàimh
33 old_relation_tag: Taga seann dàimh
35 old_way_node: Nòd seann slighe
36 old_way_tag: Taga seann slighe
38 relation_member: Ball dàimh
39 relation_tag: Taga dàimh
42 tracepoint: Puing lorgaidh
43 tracetag: Taga lorgaidh
45 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
46 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
57 longitude: Domhan-fhad
68 longitude: Domhan-fhad
70 description: Tuairisgeul
79 display_name: Ainm seallaidh
80 description: Tuairisgeul
82 pass_crypt: Facal-faire
84 with_version: '%{id}, v%{version}'
85 with_name_html: '%{name} (%{id})'
87 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
90 description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
93 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
96 description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
98 name: Inneal-smachd cèin
99 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
101 created: Air a chruthachadh
103 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
104 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
105 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
107 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
109 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
111 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
113 in_changeset: Seata atharraichean
115 no_comment: (gun bheachd)
116 part_of: '''Na phàirt de'
117 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
118 view_history: Seall an eachdraidh
119 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
122 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
124 node: Nòdan (%{count})
125 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
126 way: Slighean (%{count})
127 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
128 relation: Dàimhean (%{count})
129 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
130 comment: Beachdan (%{count})
131 hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
132 chionn %{when}</abbr>
133 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
134 changesetxml: XML le seata atharraichean
135 osmchangexml: XML osmChange
137 title: Seata atharraichean %{id}
138 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
139 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
140 discussion: Deasbaireachd
142 title: 'Nòd: %{name}'
143 history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
145 title: 'Slighe: %{name}'
146 history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
149 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
151 title: 'Dàimh: %{name}'
152 history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
155 entry: '%{type} %{name}'
156 entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
162 entry: Dàimh %{relation_name}
163 entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
165 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
170 changeset: seata atharraichean
173 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
179 changeset: seata atharraichean
182 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
183 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
184 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
185 airson barrachd fiosrachaidh.
188 way: dhen t-slighe seo
189 relation: dhen dàimh seo
191 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
192 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
193 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
194 load_data: Luchdaich an dàta
195 loading: '''Ga luchdadh...'
199 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
200 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
201 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
202 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
203 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
207 description: Tuairisgeul
208 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
209 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
210 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
211 open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
213 open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
214 chionn %{when}</abbr>
215 commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
216 commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
218 closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
220 closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
221 chionn %{when}</abbr>
222 reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
223 chionn %{when}</abbr>
224 reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
225 chionn %{when}</abbr>
226 hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
228 title: Lorg feartan sònraichte
229 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
230 nearby: Feartan am fagas
231 enclosing: Feartan timcheall air
233 changeset_paging_nav:
234 showing_page: Duilleag %{page}
239 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
240 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
243 saved_at: Air a shàbhaladh
248 title: Seataichean atharraichean
249 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
250 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
251 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
252 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
253 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
254 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
255 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
256 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
257 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
259 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
261 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
265 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
267 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
269 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
270 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
273 title: Clàr ùr an leabhair-latha
274 publish_button: Foillsich
276 title: Leabhraichean-latha
277 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
278 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
279 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
280 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
281 new: Clàr ùr an leabhair-latha
282 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
283 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
284 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
285 older_entries: Clàran nas sine
286 newer_entries: Clàran nas ùire
288 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
293 latitude: 'Domhan-leud:'
294 longitude: 'Domhan-fhad:'
295 use_map_link: cleachd mapa
297 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
299 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
300 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
301 leave_a_comment: Thoir do bheachd
302 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
303 login: Clàraich a-steach
306 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
307 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
308 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
309 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
310 rinn thu briogadh mar bu chòir.
312 posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
313 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
314 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
317 one: '%{count} bheachd'
318 two: '%{count} bheachd'
319 few: '%{count} beachdan'
320 other: '%{count} beachd'
321 edit_link: Deasaich an clàr seo
322 hide_link: Falaich an clàr seo
325 comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
326 hide_link: Falaich am beachd seo
334 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
335 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
337 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
338 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
339 %{language_name} o chionn goirid
341 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
342 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
345 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
350 newer_comments: Beachdan nas ùire
351 older_comments: Beachdan nas sine
355 latlon: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
356 ca_postcode: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
357 osm_nominatim: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
359 geonames: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
360 osm_nominatim_reverse: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
362 geonames_reverse: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
363 search_osm_nominatim:
364 prefix_format: '%{name}'
367 cable_car: Carbad-càbaill
368 chair_lift: Lioft-sèitheir
369 drag_lift: Lioft-slaodaidh
370 gondola: Trama-adhair
371 station: Stèisean trama-adhair
373 aerodrome: Raon-adhair
376 helipad: Port-heileacoptair
378 taxiway: Raon-cuairteachaidh
381 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
382 arts_centre: Ionad ealain
388 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
389 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
390 biergarten: Gàrradh-leanna
391 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
392 brothel: Taigh-siùrsachd
393 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
394 bus_station: Stèisean bhusaichean
396 car_rental: Càraichean air mhàl
397 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
398 car_wash: Nighe chàraichean
400 charging_station: Stèisean teairrdsidh
401 childcare: Cùram-cloinne
402 cinema: Taigh-dhealbh
406 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
407 courthouse: Taigh-cùirte
408 crematorium: Luaithreachan
411 drinking_water: Uisge-òil
412 driving_school: Sgoil draibhidh
414 fast_food: Biadh luath
415 ferry_terminal: Port-aiseig
416 fire_station: Stèisean-smàlaidh
417 food_court: Talla bìdh
423 hunting_stand: Stannd seilge
424 ice_cream: Reòiteagan
425 kindergarten: Sgoil-àraich
426 library: Leabhar-lann
427 marketplace: Ionad-margaidh
428 monastery: Manachainn
429 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
430 nightclub: Club-oidhche
431 nursing_home: Taigh-altraim
433 parking: Ionad-pàircidh
434 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
435 pharmacy: Bùth-chungaidhean
436 place_of_worship: Àite-adhraidh
438 post_box: Bogsa-phuist
439 post_office: Oifis a' phuist
443 public_building: Togalach poblach
444 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
445 restaurant: Taigh-bìdh
446 retirement_home: Taigh-cluaineis
452 social_centre: Ionad-sòisealta
453 social_club: Club-soisealta
454 social_facility: Goireas sòisealta
456 swimming_pool: Amar-snàimh
458 telephone: Fòn poblach
459 theatre: Taigh-cluich
460 toilets: Taighean-beaga
461 townhall: Talla a' bhaile
463 vending_machine: Inneal-rèic
464 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
465 village_hall: Talla a' bhaile
466 waste_basket: Bogsa-sgudail
467 waste_disposal: Ionad-sgudail
468 youth_centre: Ionad-òigridh
470 administrative: Crìoch rianachd
471 census: Crìoch cunntas-sluaigh
472 national_park: Pàirc nàiseanta
473 protected_area: Ionad-dìon
476 suspension: Drochaid-chrochaidh
477 swing: Drochaid-thionndain
478 viaduct: Drochaid-rathaid
483 brewery: Taigh-grùide
485 electrician: Dealanair
486 gardener: Gàirnealair
488 photographer: Neach-dhealbh
490 shoemaker: Greusaiche
494 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
495 defibrillator: Dì-fhibriliche
496 landing_site: Ionad-laighe èiginn
499 abandoned: Mòr-rathad trèigte
500 bridleway: Ceum marcachd
501 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
503 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
504 cycleway: Slighe baidhseagail
506 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
509 living_street: Sràid-chòmhnaidh
510 milestone: Clach-mhìle
512 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
513 motorway_link: Mòr-rathad
515 pedestrian: Àrainn-choisichean
517 primary: Prìomh-rathad
518 primary_link: Prìomh-rathad
519 proposed: Rathad a tha ann am beachd
520 raceway: Slighe-rèisidh
521 residential: Rathad-còmhnaidh
522 rest_area: Raon tàimh
524 secondary: Rathad dàrnach
525 secondary_link: Rathad dàrnach
526 service: Rathad sheirbheisean
527 services: Seirbheisean mòr-rathaid
528 speed_camera: Camara-astair
530 street_lamp: Lampa-sràide
531 tertiary: Rathad treasach
532 tertiary_link: Rathad treasach
534 traffic_signals: Solasan-trafaig
537 trunk_link: Prìomh-rathad
538 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
541 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
542 battlefield: Blàr-catha
543 boundary_stone: Comharra-crìche
544 building: Togalach eachdraidheil
548 city_gate: Geata a' bhaile
549 citywalls: Ballachan a' bhaile
551 heritage: Làrach dualchais
555 memorial: Carragh-chuimhne
558 roman_road: Rathad Ròmanach
563 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
564 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
569 allotments: Cuibhreann talmhainn
571 brownfield: Fearann fàs
573 commercial: Raon malairt
574 conservation: Raon-glèidhteachais
575 construction: Làrach togail
582 greenfield: Talamh bàn
583 industrial: Raon gnìomhachais
584 landfill: Lìonadh-talmhainn
586 military: Raon an airm
591 recreation_ground: Raon cuir-seachad
592 reservoir: Loch-tasgaidh
593 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
594 residential: Raon-còmhnaidh
597 village_green: Rèidhlean
599 "yes": Cleachdadh-fearainn
601 beach_resort: Tràigh-turasachd
603 common: Fearann coitcheann
605 fishing: Raon iasgaich
606 fitness_centre: Taigh-sunntais
607 fitness_station: Stèisean-sunntais
609 golf_course: Raon goilf
610 horse_riding: Marcadh each
611 ice_rink: Rionc-deighe
613 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
614 nature_reserve: Tèarmann nàdair
617 playground: Raon-cluiche
618 recreation_ground: Raon cuir-seachad
619 resort: Baile-turasachd
621 slipway: Leathad-luinge
622 sports_centre: Ionad-spòrs
624 swimming_pool: Amar-snàimh
626 water_park: Pàirc-uisge
629 lighthouse: Taigh-solais
630 pipeline: Pìob-loidhne
633 "yes": Dèanta le mac an duine
635 airfield: Raon-adhair an airm
636 barracks: Taighean-feachd
644 cave_entrance: Doras uamha
653 grassland: Raon-feòir
675 volcano: Beinn-theine
677 wetland: Talamh fliuch
680 accountant: Cunntasair
681 administrative: Rianachd
684 employment_agency: Buidheann cosnaidh
685 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
686 government: Oifis na rìoghachd
687 insurance: Oifis àrachais
689 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
690 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
691 travel_agent: Bùth-siubhail
694 allotments: Cuibhreann talmhainn
697 county: Siorrachd/Còigeamh
704 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
707 neighbourhood: Coimhearsnachd
709 region: Roinn-dùthcha
711 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
712 subdivision: Fo-roinn
715 unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
719 abandoned: Rèile thrèigte
720 construction: Rèile 'ga togail
721 disused: Rèile gun chleachdadh
722 funicular: Rèile-bhruthaich
724 junction: Snaidhm-rèile
725 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
726 light_rail: Rèile aotrom
727 miniature: Meanbh-rèile
729 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
730 platform: Àrd-ùrlar rèile
731 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
732 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
734 station: Stèisean-rèile
737 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
738 switch: Puingean rèile
740 tram_stop: Stad trama
742 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
743 antiques: Buill-sheanndachd
747 beverages: Bùth dheochan
748 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
749 books: Bùth leabhraichean
752 car: Bùth chàraichean
753 car_parts: Pàirtean chàraichean
754 car_repair: Càradh chàraichean
756 charity: Bùth carthannais
757 chemist: Bùth-chungaidhean
759 computer: Bùth choimpiutairean
760 confectionery: Bùth mìlseanachd
761 convenience: Bùth goireasach
762 copyshop: Bùth lethbhreacan
763 cosmetics: Bùth maise
765 department_store: Mòr-bhùth
766 discount: Bùth nithean saora
767 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
768 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
769 electronics: Bùth leactronachd
770 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
771 farm: Bùth tuathanais
772 fashion: Bùth aodaich
774 florist: Bùth-fhlùraichean
776 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
779 garden_centre: Margadh-gàrraidh
780 general: Bùth a' bhaile
781 gift: Bùth phrèasantan
784 hairdresser: Gruagaire
785 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
787 jewelry: Bùth usgaran
789 laundry: Taigh-nigheachain
790 mall: Ionad-seopadaireachd
792 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
793 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
795 newsagent: Bùth-naidheachdan
796 optician: Bùth-speuclairean
797 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
798 outdoor: Bùth acainnean blàir
800 pharmacy: Bùth-chungaidhean
801 photo: Bùth dhealbhan
802 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
805 stationery: Bùth pàipearachd
806 supermarket: Oll-mhargadh
808 toys: Bùth dhèideagan
809 travel_agency: Bùth-siubhail
810 video: Bùth videothan
811 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
814 alpine_hut: Bothan beinne
816 artwork: Obair-ealain
817 attraction: Àite inntinneach
818 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
820 camp_site: Làrach campachaidh
821 caravan_site: Làrach charabhanaichean
824 guest_house: Taigh-aoigheachd
827 information: Fiosrachadh
828 motel: Taigh-òsta motarachd
829 museum: Taigh-tasgaidh
830 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
831 theme_park: Theme Park
832 viewpoint: Ionad-seallaidh
838 artificial: Slighe-uisge fhuadain
842 derelict_canal: Canal trèigte
847 lock_gate: Geata loca
857 level2: Crìoch dùthcha
859 level5: Crìoch roinn-dùthcha
860 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
862 level9: Crìoch baile bhig
863 level10: Crìoch frith-bhaile
866 osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
868 geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
874 no_results: Cha deach toradh a lorg
875 more_results: Barrachd toraidhean
881 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
882 home: Rach gun ionad dachaigh
883 logout: Clàraich a-mach
884 log_in: Clàraich a-steach
885 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
887 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
888 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
893 export_data: Às-phortaich dàta
894 gps_traces: Lorgaidhean GPS
895 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
896 user_diaries: Leabhraichean-latha
897 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
898 edit_with: Deasaich le %{editor}
899 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
900 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
901 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
902 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
903 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
904 partners_ucl: UCL VR Centre
905 partners_bytemark: Bytemark Hosting
906 partners_partners: com-pàirtichean eile
907 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
908 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
909 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
910 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
911 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
914 copyright: Còir-lethbhreac
915 community: Coimhearsnachd
916 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
917 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
919 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
921 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
922 text: Thoir tìodhlac dhuinn
923 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
926 diary_comment_notification:
927 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
928 hi: Shin thu, %{to_user},
929 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
930 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
931 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
932 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
934 message_notification:
935 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
936 hi: Shin thu, %{to_user},
937 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
938 bheil an cuspair "%{subject}":'
939 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
940 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
942 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
943 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
944 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
946 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
950 your_gpx_file: Tha coltas
951 with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
952 and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
953 and_no_tags: agus air nach eil taga
955 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
956 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
957 more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
958 GPX agus air mar a sheachnas tu
959 more_info_2: 'iad air:'
960 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
962 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
963 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
964 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
967 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
969 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
971 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
972 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
973 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
974 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
975 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
977 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
980 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
981 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
982 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
983 atharrachadh a dhearbhadh.
986 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
987 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
988 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
989 atharrachadh a dhearbhadh.
991 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
994 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
995 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
997 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
998 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1001 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1002 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1004 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1005 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1006 note_comment_notification:
1007 anonymous: Ball gun ainm
1010 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1011 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1013 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1015 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1016 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1018 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1019 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1021 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1023 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1024 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1026 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1027 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1029 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1030 a tha faisg air %{place}.'
1031 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1032 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1034 changeset_comment_notification:
1035 hi: Shin thu, %{to_user},
1038 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1040 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1042 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1043 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1044 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1045 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1047 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1048 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1049 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1052 title: Am bogsa a-steach
1053 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1054 outbox: am bogsa a-mach
1055 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1057 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1059 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1063 no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
1064 le %{people_mapping_nearby_link}?
1065 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1067 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1068 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1069 reply_button: Freagair
1070 destroy_button: Sguab às
1072 title: Cuir teachdaireachd
1073 send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1077 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1079 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1080 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1081 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1083 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1084 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1085 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1087 title: Am bogsa a-mach
1088 my_inbox: '%{inbox_link} agam'
1089 inbox: am bogsa a-steach
1090 outbox: am bogsa a-mach
1092 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1096 no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
1097 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1098 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1100 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1101 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1102 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1104 title: Teachdaireachd air a leughadh
1108 reply_button: Freagair
1109 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1112 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1113 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1114 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1115 sent_message_summary:
1116 destroy_button: Sguab às
1118 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1119 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1121 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1125 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1126 used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1127 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1128 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1129 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1130 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1131 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1132 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1133 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1134 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1135 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1136 community_driven_html: |-
1137 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1138 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1139 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1140 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1141 open_data_title: Dàta fosgailte
1143 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1144 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1145 legal_title: Nòtaichean laghail
1146 partners_title: Com-pàirtichean
1149 title: Mun eadar-theangachadh seo
1150 text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1151 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1152 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1154 title: Mun duilleag seo
1155 text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1156 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1157 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1158 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1159 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1161 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1162 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1163 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1164 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1165 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1167 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1168 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1169 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1170 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1171 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1172 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1173 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1175 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1176 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1177 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1178 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1180 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1181 contributors” mar urram.
1183 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1184 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1185 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1186 a dhèanamh le ceangal gun
1187 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1188 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1189 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1190 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1191 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1192 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1193 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1194 creativecommons.org.
1196 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1197 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1198 attribution_example:
1199 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1200 title: Ball-eisimpleir air urram
1201 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1203 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1204 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1206 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1207 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1208 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1209 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1210 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1211 contributors_intro_html: |-
1212 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1213 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1214 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1216 contributors_at_html: |-
1217 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1218 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1219 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1220 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1221 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1222 contributors_ca_html: |-
1223 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1224 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1225 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1226 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1228 contributors_fi_html: |-
1229 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1230 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1231 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1232 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1233 contributors_fr_html: |-
1234 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1235 Direction Générale des Impôts.
1236 contributors_nl_html: |-
1237 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1238 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1239 contributors_nz_html: |-
1240 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1242 contributors_si_html: |-
1243 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1244 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1245 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1246 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1247 contributors_za_html: |-
1248 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1249 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1250 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1251 contributors_gb_html: |-
1252 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1253 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1255 contributors_footer_1_html: |-
1256 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1257 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1258 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1259 air uicidh OpenStreetMap.
1260 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1261 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1262 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1263 e fo fhiachanas sam bith.
1264 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1265 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1266 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1267 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1268 na còrach-lethbhreac.
1269 infringement_2_html: |-
1270 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1271 <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1272 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1274 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1275 thu JavaScript à comas.
1276 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1277 permalink: Ceangal buan
1278 shortlink: Ceangal goirid
1279 createnote: cuir nòta ris
1281 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1282 cheadachas fosgailte
1283 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1284 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1286 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1287 not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
1288 dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
1290 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1291 anon_edits: (%{link})
1292 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1293 flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
1294 Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
1295 href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
1296 Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
1297 eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
1298 potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
1299 ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
1300 ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
1302 potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1303 airson barrachd fiosrachaidh
1304 potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
1305 ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
1306 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1307 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1308 airson an fhearta seo.
1311 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1312 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1313 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1314 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1315 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1316 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1318 export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1319 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1321 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1322 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1323 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1324 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1325 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1328 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1329 ùrachadh gu cunbhalach.
1332 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1333 stòr-dàta OpenStreetMap
1335 title: Geofabrik Downloads
1336 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1337 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1339 title: Metro Extracts
1340 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1344 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1345 options: Roghainnean
1349 image_size: Meud an deilbh
1351 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1353 longitude: 'D-fhad:'
1355 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1356 export_button: Às-phortaich
1358 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1360 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1362 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1363 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1364 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1365 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1368 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1369 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1370 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1371 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1375 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1376 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1377 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1378 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1379 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1381 title: A' faighinn cobhair
1382 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1383 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1384 mhapa a chlàradh còmhla.
1387 title: Fàilte gu OSM
1388 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1391 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1392 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1393 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1395 url: https://help.openstreetmap.org/
1396 title: help.openstreetmap.org
1397 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1398 àbhaisteach aig OSM.
1400 title: Liostaichean-puist
1404 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1405 title: wiki.openstreetmap.org
1406 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1408 search_results: Toraidhean luirg
1412 get_directions: Faigh seòlaidhean
1413 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1416 where_am_i: Càite a bheil mi?
1417 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1418 submit_text: Siuthad
1422 motorway: Mòr-rathad
1423 main_road: Prìomh-rathad
1424 trunk: Prìomh-rathad
1425 primary: Prìomh-rathad
1426 secondary: Rathad dàrnach
1427 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1429 bridleway: Ceum marcachd
1430 cycleway: Slighe baidhseagail
1431 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1432 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1433 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1434 footway: Àrainn-choisichean
1444 - Raon-laighe puirt-adhair
1445 - Raon-cuairteachaidh
1447 - Aparan puirt-adhair
1449 admin: Crìoch rianachd
1454 resident: Raon-còmhnaidh
1458 retail: Raon bhuitean
1459 industrial: Raon gnìomhachais
1460 commercial: Raon malairt
1466 brownfield: Fearann fàs
1468 allotments: Cuibhreann talmhainn
1471 reserve: Tèarmann nàdair
1472 military: Raon an airm
1476 building: Togalach cudromach
1477 station: Stèisean-rèile
1481 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1482 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1483 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1484 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1485 construction: Rathaidean 'gan togail
1486 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1487 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1488 toilets: Taighean-beaga
1493 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1494 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1495 heading: Ceann-sgrìobhadh
1496 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1497 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1498 ordered: Liosta le seòrsachadh
1508 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1509 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1510 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1512 title: Na tha air a' mhapa
1514 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1515 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1516 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1517 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1518 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1521 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1522 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1523 cudromach a bhios feumail dhut.
1524 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1525 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1526 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1527 taigh-bìdh no craobh.'
1528 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1529 rathad, loch no togalach.'
1530 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1531 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1533 title: Riaghailtean!
1535 title: A bheil ceist sam bith agad?
1536 paragraph_1_html: |-
1537 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1538 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1539 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1541 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1542 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1543 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1545 paragraph_2_html: |-
1546 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1547 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1550 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1552 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1553 urra no seòrsachadh)
1554 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1555 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1556 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1557 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1559 upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
1560 description: 'Tuairisgeul:'
1562 tags_help: sgaradh le cromagan
1563 visibility: 'Faicsinneachd:'
1564 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1565 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1566 upload_button: Luchdaich suas
1568 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1570 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1571 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1572 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1573 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1575 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1576 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1577 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1579 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1580 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1581 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1582 download: luchdaich a-nuas
1583 uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
1585 start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1588 owner: 'Sealbhadair:'
1589 description: 'Tuairisgeul:'
1591 tags_help: sgaradh le cromagan
1592 save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1593 visibility: 'Faicsinneachd:'
1594 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1595 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1599 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1600 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1601 pending: RI DHÈILIGEADH
1602 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1603 download: luchdaich a-nuas
1604 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1606 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1609 owner: 'Sealbhadair:'
1610 description: 'Tuairisgeul:'
1613 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1614 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1615 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1616 visibility: 'Faicsinneachd:'
1618 showing_page: Duilleag %{page}
1619 older: Lorgaidhean nas sine
1620 newer: Lorgaidhean nas ùire
1622 pending: RI DHÈILIGEADH
1623 count_points: '%{count} puing'
1624 ago: o chionn %{time_in_words_ago}
1626 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1627 view_map: Seall am mapa
1629 edit_map: Deasaich am mapa
1631 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1632 private: PRÍOBHAIDEACH
1633 trackable: GABHAIDH LORGADH
1638 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1639 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1640 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1642 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1643 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1644 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1645 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1646 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1647 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1649 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1652 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1654 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1656 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1657 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1660 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1662 description_with_count:
1663 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1664 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1665 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1666 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1667 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1670 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1671 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1673 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1674 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1675 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1676 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1677 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1681 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1682 request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
1683 %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
1684 aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
1686 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1687 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1688 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1689 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1690 caraidean a chur ris.
1691 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1692 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1693 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1694 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1695 grant_access: Thoir inntrigeadh
1697 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1698 allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1699 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1701 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1702 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1703 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1705 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1708 title: Clàraich aplacaid ùr
1711 title: Deasaich an aplacaid agad
1714 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1715 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1716 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1717 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1718 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1719 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1720 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1722 edit: Deasaich am fiosrachadh
1723 delete: Sguab às an cliant
1724 confirm: A bheil thu cinnteach?
1725 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1726 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
1727 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
1728 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1729 caraidean a chur ris.
1730 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1731 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
1732 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1733 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1735 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1736 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1737 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1739 application: Ainm na h-aplacaid
1740 issued_at: Air a thoirt seachad
1742 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1743 no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
1744 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
1745 mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1746 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1747 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1751 url: Prìomh URL na h-aplacaid
1752 callback_url: URL ais-ghairm
1753 support_url: URL taice
1754 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1755 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
1756 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
1757 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1758 caraidean a chur ris.
1759 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1760 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
1761 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1762 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1764 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1766 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1768 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1770 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1773 title: Clàraich a-steach
1774 heading: Clàraich a-steach
1775 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1776 password: 'Facal-faire:'
1777 openid: 'OpenID %{logo}:'
1778 remember: Cuimhnich orm
1779 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1780 login_button: Clàraich a-steach
1781 register now: Clàraich an-dràsta
1782 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1783 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1784 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1785 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1786 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1787 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1788 no account: Nach eil cunntas agad?
1789 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1790 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1791 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1792 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1793 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1794 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1795 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1797 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1800 title: Clàraich a-steach le OpenID
1801 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1803 title: Clàraich a-steach le Google
1804 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1806 title: Clàraich a-steach le Facebook
1807 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1809 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1810 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1812 title: Clàraich a-steach le GitHub
1813 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1815 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1816 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1818 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1819 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1821 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1822 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1824 title: Clàraich a-steach le AOL
1825 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1827 title: Clàraich a-mach
1828 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1829 logout_button: Clàraich a-mach
1831 title: Facal-faire air chall
1832 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1833 email address: 'Seòladh puist-d:'
1834 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1835 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1836 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1837 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1838 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1839 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1840 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1843 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1844 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1845 password: 'Facal-faire:'
1846 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1847 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1848 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1849 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1853 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1854 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1855 contact_webmaster: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a> gus
1856 cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho luath
1859 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1861 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1862 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1863 license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
1864 ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
1865 a' chom-pàirtiche</a>.
1866 email address: 'Seòladh puist-d:'
1867 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1868 not displayed publicly: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir sùil
1869 air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1870 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1871 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1872 display name: 'Ainm seallaidh:'
1873 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1874 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1875 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1876 password: 'Facal-faire:'
1877 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1878 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1879 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1880 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1883 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1884 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1885 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1886 duilleag seo air an uicidh</a>.
1887 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1889 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1890 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1891 read and accept: Feuch an leugh thu an aonta agus gum briog thu air a' phutan
1892 "Tha mi ag aontachadh" gus dearbhadh gun gabh thu ri teirmichean an aonta
1893 seo airson na thug 's a bheir thu dhuinn 'nad cho-thabhartaiche.
1894 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1895 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1896 consider_pd_why: Dè th`ann?
1897 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1898 guidance: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1899 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1900 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1901 agree: Tha mi ag aontachadh
1902 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1903 decline: Cha ghabh mi ris
1904 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1905 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1906 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1910 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1912 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1913 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1914 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1915 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1917 deleted: air a sguabadh às
1919 my diary: An leabhar-latha agam
1920 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1921 my edits: Na dheasaich mi
1922 my traces: Na lorgaidhean agam
1923 my notes: Na nòtaichean agam
1924 my messages: Na teachdaireachdan agam
1925 my profile: A' phròifil agam
1926 my settings: Na roghainnean agam
1927 my comments: Na beachdan agam
1928 oauth settings: roghainnean oauth
1929 blocks on me: Bacaidhean orm
1930 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1931 send message: Cuir teachdaireachd
1932 diary: Leabhar-latha
1933 edits: Deasachaidhean
1935 notes: Nòtaichean a' mhapa
1936 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1937 add as friend: Cuir caraid ris
1938 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1939 ago: (o chionn %{time_in_words_ago})
1940 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1941 ct undecided: Gun taghadh
1942 ct declined: Gun gabhail riutha
1943 ct accepted: Air aontachadh riutha o chionn %{ago}
1944 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1945 email address: 'Seòladh puist-d:'
1946 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1948 spam score: 'Sgòr spama:'
1949 description: Tuairisgeul
1950 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1951 if set location: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan %{settings_link}
1952 gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1953 settings_link_text: roghainnean
1954 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1955 km away: '%{count}km air falbh'
1956 m away: '%{count}m air falbh'
1957 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1958 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1959 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1961 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1962 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1964 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1965 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1967 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1968 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1969 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1970 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1972 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1973 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1974 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1975 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1976 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1977 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1978 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1980 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1981 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1982 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1983 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1985 your location: Far a bheil thu
1986 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1989 title: Deasaich an cunntas
1990 my settings: Na roghainnean agam
1991 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1992 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1993 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1994 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1996 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1997 link text: dè th`ann?
1999 heading: 'Deasachadh poblach:'
2000 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
2001 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2002 enabled link text: dè th`ann?
2003 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
2004 a rinn thu roimhe gun urra.
2005 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
2006 public editing note:
2007 heading: Deasachadh poblach
2008 text: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
2009 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
2010 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
2011 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
2012 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
2013 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
2014 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
2015 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
2016 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
2018 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
2019 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
2020 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
2022 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
2023 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
2024 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
2025 chur ris a' Public Domain.
2026 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2027 link text: Dè th`ann?
2028 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
2029 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
2030 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
2033 gravatar: Cleachd Gravatar
2034 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2035 link text: Dè th`ann?
2036 new image: Cuir dealbh ris
2037 keep image: Cum an dealbh làithreach
2038 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
2039 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
2040 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
2041 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
2042 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
2043 latitude: 'Domhan-leud:'
2044 longitude: 'Domhan-fhad:'
2045 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
2046 fuireach le briogadh air a' mhapa?
2047 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
2048 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
2049 return to profile: Till dhan phròifil
2050 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
2051 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
2053 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
2055 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
2056 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
2057 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
2058 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
2059 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
2060 agad a ghnìomhachadh.
2062 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2063 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2064 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2065 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2066 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2068 success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2069 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2070 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2071 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2072 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2073 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2075 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2076 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2077 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2079 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2080 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2081 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2083 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2085 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2086 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2088 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
2089 button: Cuir caraid ris
2090 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
2091 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
2092 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
2094 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
2095 button: Thoir an càirdeas air falbh
2096 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
2097 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
2099 title: Cleachdaichean
2100 heading: Cleachdaichean
2102 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2103 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2104 summary: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2105 summary_no_ip: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2106 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2107 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2108 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2110 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2111 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2112 webmaster: mhaighstir-lìn
2115 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2118 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2121 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2122 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2125 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2126 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2127 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2129 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2130 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2131 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2132 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2134 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2135 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2138 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2139 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2140 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2141 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2143 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2144 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2148 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2149 a chruthachadh no ùrachadh.
2150 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2153 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2154 back: Till dhan clàr-innse
2156 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2157 heading: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2158 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2159 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2160 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2161 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2162 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2163 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2165 submit: Cruthaich bacadh
2166 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2168 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2170 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2172 back: Seall a h-uile bacadh
2174 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2175 heading: A' deasachadh bacadh air %{name}
2176 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2177 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2178 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2179 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2180 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2182 submit: Ùraich am bacadh
2183 show: Seall am bacadh seo
2184 back: Seall a h-uile bacadh
2185 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2186 a thoirt air falamh?
2188 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2190 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2191 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2193 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2194 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2195 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2197 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2199 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2201 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2203 title: Bacadh chleachdaichean
2204 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2205 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2207 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2208 heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2209 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2210 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2212 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2214 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2216 other: '%{count} uair a thìde'
2218 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2219 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2220 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2222 title: Bacaidhean air %{name}
2223 heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2224 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2226 title: Bacaidhean le %{name}
2227 heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2228 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2230 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2231 heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2232 time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}
2233 time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}
2238 confirm: A bheil thu cinnteach?
2239 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2240 back: Seall a h-uile bacadh
2241 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2242 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2243 a thoirt air falamh.
2245 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2250 display_name: Cleachdaiche bacte
2251 creator_name: Cruthadair
2252 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2254 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2255 showing_page: Duilleag %{page}
2260 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
2261 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
2262 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
2263 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
2264 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
2265 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
2266 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
2267 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
2269 title: Nòtaichean OpenStreetMap
2270 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
2271 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2272 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
2273 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
2274 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
2275 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
2276 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
2281 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2282 heading: nòtaichean aig %{user}
2283 subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2286 description: Tuairisgeul
2287 created_at: Air a chruthachadh
2288 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2289 ago_html: o chionn %{when}
2296 link: Ceangal no HTML
2298 short_link: Ceangal goirid
2300 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2303 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2304 download: Luchdaich a-nuas
2305 short_url: URL goirid
2306 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2307 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2308 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2309 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2311 title: Iuchair a' mhapa
2312 tooltip: Iuchair a' mhapa
2313 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2319 title: Seall far a bheil mi
2320 popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
2322 standard: Àbhaisteach
2323 cycle_map: Mapa baidhseagail
2324 transport_map: Mapa còmhdhalach
2327 header: Breathan a' mhapa
2328 notes: Nòtaichean a' mhapa
2330 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2333 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2334 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2337 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2338 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2339 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2340 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2341 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2342 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2343 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2344 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2347 comment: Thoir beachd
2348 subscribe: Fo-sgrìobh
2349 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2350 hide_comment: falaich
2351 unhide_comment: neo-fhalaich
2354 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2355 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2356 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2357 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2361 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2362 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2365 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2366 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2367 comment: Thoir beachd
2368 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2369 Briog an-seo an uairsin.
2372 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2373 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2374 mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest)
2375 mapquest_car: Càr (MapQuest)
2376 mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest)
2377 osrm_car: Càr (OSRM)
2378 directions: Seòlaidhean
2381 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2382 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2384 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2385 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2386 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2388 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2394 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2395 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2396 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2399 description: Tuairisgeul
2400 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2401 submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh
2402 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2404 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2405 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2406 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2408 description: Tuairisgeul
2409 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2410 submit: Cruthaich ath-sgrùdadh
2411 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2413 description: 'Tuairisgeul:'
2414 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2415 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2417 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2418 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2419 confirm: A bheil thu cinnteach?
2421 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2423 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2425 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2426 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2428 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2429 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.