]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Relax strict version constraint on rails gem
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: GunChleoc
7 # Author: Macofe
8 ---
9 gd:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y %H:%M'
13   helpers:
14     submit:
15       diary_comment:
16         create: Sàbhail
17       diary_entry:
18         create: Foillsich
19       message:
20         create: Cuir
21       client_application:
22         create: Clàraich
23         update: Deasaich
24       redaction:
25         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
26         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
27       trace:
28         create: Luchdaich suas
29         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
30       user_block:
31         create: Cruthaich bacadh
32         update: Ùraich am bacadh
33   activerecord:
34     models:
35       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
36       changeset: Seata atharraichean
37       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
38       country: Dùthaich
39       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
40       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
41       friend: Caraid
42       language: Cànan
43       message: Teachdaireachd
44       node: Nòd
45       node_tag: Taga nòid
46       notifier: Inneal-caismeachd
47       old_node: Seann nòd
48       old_node_tag: Taga seann nòid
49       old_relation: Seann dàimh
50       old_relation_member: Ball seann dàimh
51       old_relation_tag: Taga seann dàimh
52       old_way: Seann slighe
53       old_way_node: Nòd seann slighe
54       old_way_tag: Taga seann slighe
55       relation: Dàimh
56       relation_member: Ball dàimh
57       relation_tag: Taga dàimh
58       session: Seisean
59       trace: Lorgadh
60       tracepoint: Puing lorgaidh
61       tracetag: Taga lorgaidh
62       user: Cleachdaiche
63       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
64       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
65       way: Slighe
66       way_node: Nòd slighe
67       way_tag: Taga slighe
68     attributes:
69       client_application:
70         callback_url: URL ais-ghairm
71         support_url: URL taice
72       diary_comment:
73         body: Bodhaig
74       diary_entry:
75         user: Cleachdaiche
76         title: Cuspair
77         latitude: Domhan-leud
78         longitude: Domhan-fhad
79         language: Cànan
80       friend:
81         user: Cleachdaiche
82         friend: Caraid
83       trace:
84         user: Cleachdaiche
85         visible: Ri fhaicinn
86         name: Ainm
87         size: Meud
88         latitude: Domhan-leud
89         longitude: Domhan-fhad
90         public: Poblach
91         description: Tuairisgeul
92         gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
93         visibility: 'Faicsinneachd:'
94         tagstring: 'Tagaichean:'
95       message:
96         sender: Seòladair
97         title: Cuspair
98         body: Bodhaig
99         recipient: Faightear
100       redaction:
101         description: Tuairisgeul
102       user:
103         email: Post-d
104         new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
105         active: Gnìomhach
106         display_name: Ainm seallaidh
107         description: Tuairisgeul
108         home_lat: 'Domhan-leud:'
109         home_lon: 'Domhan-fhad:'
110         languages: Cànain
111         pass_crypt: Facal-faire
112     help:
113       trace:
114         tagstring: sgaradh le cromagan
115       user_block:
116         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
117           seo a thoirt air falamh?
118       user:
119         new_email: (na seall gu poblach idir)
120   editor:
121     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
122     id:
123       name: iD
124       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
125     remote:
126       name: Inneal-smachd cèin
127       description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
128   api:
129     notes:
130       comment:
131         opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
132         opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
133         commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
134         commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
135         closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
136         closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
137         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
138         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
139       rss:
140         title: Nòtaichean OpenStreetMap
141         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
142           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
143         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
144         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
145         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
146         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
147         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148       entry:
149         comment: Beachd
150         full: Nòta slàn
151   accounts:
152     edit:
153       title: Deasaich an cunntas
154       my settings: Na roghainnean agam
155       current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
156       external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
157       openid:
158         link text: dè th`ann?
159       public editing:
160         heading: Deasachadh poblach
161         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
162         enabled link text: dè th`ann?
163         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
164           a rinn thu roimhe gun urra.
165         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
166       public editing note:
167         heading: 'Deasachadh poblach:'
168         html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
169           teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
170           thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
171           an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
172           tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
173           a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
174           a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
175           nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
176           a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
177       contributor terms:
178         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
179         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
180         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
181           fhathast.
182         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
183           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
184         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
185           chur ris a' Public Domain.
186         link text: Dè th`ann?
187       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
188       make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
189     update:
190       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
191         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
192       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
193   browse:
194     created: Air a chruthachadh
195     closed: Dùinte
196     created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
197     closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
198     created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
199       %{time}</abbr>
200     deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
201       %{time}</abbr>
202     edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
203       %{time}</abbr>
204     closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
205     version: Tionndadh
206     in_changeset: Seata atharraichean
207     anonymous: gun ainm
208     no_comment: (gun bheachd)
209     part_of: '''Na phàirt de'
210     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
211     view_history: Seall an eachdraidh
212     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
213     location: 'Àite:'
214     changeset:
215       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
216       belongs_to: Ùghdar
217       node: Nòdan (%{count})
218       node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
219       way: Slighean (%{count})
220       way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
221       relation: Dàimhean (%{count})
222       relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
223       comment: Beachdan (%{count})
224       hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
225         chionn %{when}</abbr>
226       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
227       changesetxml: XML le seata atharraichean
228       osmchangexml: XML osmChange
229       feed:
230         title: Seata atharraichean %{id}
231         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
232       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
233       discussion: Deasbaireachd
234     node:
235       title_html: 'Nòd: %{name}'
236       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
237     way:
238       title_html: 'Slighe: %{name}'
239       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
240       nodes: Nòdan
241       also_part_of_html:
242         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
243     relation:
244       title_html: 'Dàimh: %{name}'
245       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
246       members: Buill
247     relation_member:
248       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
249       type:
250         node: Nòd
251         way: Slighe
252         relation: Dàimh
253     containing_relation:
254       entry_html: Dàimh %{relation_name}
255       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
256     not_found:
257       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
258       type:
259         node: an nòd
260         way: an t-slighe
261         relation: an dàimh
262         changeset: seata atharraichean
263         note: an aire
264     timeout:
265       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
266         %{id} fhaighinn.
267       type:
268         node: an nòd
269         way: an t-slighe
270         relation: an dàimh
271         changeset: seata atharraichean
272         note: an aire
273     redacted:
274       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
275       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
276         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
277         airson barrachd fiosrachaidh.
278       type:
279         node: dhen nòd seo
280         way: dhen t-slighe seo
281         relation: dhen dàimh seo
282     start_rjs:
283       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
284         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
285         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
286       load_data: Luchdaich an dàta
287       loading: '''Ga luchdadh...'
288     tag_details:
289       tags: Tagaichean
290       wiki_link:
291         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
292         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
293       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
294       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
295       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
296     note:
297       title: 'Nòta: %{id}'
298       new_note: Nòta ùr
299       description: Tuairisgeul
300       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
301       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
302       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
303       opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
304         chionn %{when}</abbr>
305       opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
306         chionn %{when}</abbr>
307       commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
308       commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
309         %{when}</abbr>
310       closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
311         %{when}</abbr>
312       closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
313         chionn %{when}</abbr>
314       reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
315         chionn %{when}</abbr>
316       reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
317         chionn %{when}</abbr>
318       hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
319         %{when}</abbr>
320     query:
321       title: Lorg feartan sònraichte
322       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
323       nearby: Feartan am fagas
324       enclosing: Feartan timcheall air
325   changesets:
326     changeset_paging_nav:
327       showing_page: Duilleag %{page}
328       next: Air adhart »
329       previous: « Air ais
330     changeset:
331       anonymous: Gun ainm
332       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
333       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
334     changesets:
335       id: ID
336       saved_at: Air a shàbhaladh
337       user: Cleachdaiche
338       comment: Beachd
339       area: Raon
340     index:
341       title: Seataichean atharraichean
342       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
343       title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
344       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
345       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
346       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
347       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
348       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
349       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
350       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
351         bith eile.
352       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
353     timeout:
354       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
355         fhaighinn.
356   changeset_comments:
357     comment:
358       comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
359         %{author}
360       commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
361     index:
362       title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
363       title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
364   dashboards:
365     contact:
366       km away: '%{count}km air falbh'
367       m away: '%{count}m air falbh'
368     popup:
369       your location: Far a bheil thu
370       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
371       friend: Caraid
372     show:
373       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
374       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
375       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
376         iad ris an obair-mhapa am fagas.
377       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
378       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
379       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
380       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
381   diary_entries:
382     new:
383       title: Clàr ùr an leabhair-latha
384     form:
385       location: 'Àite:'
386       use_map_link: cleachd mapa
387     index:
388       title: Leabhraichean-latha
389       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
390       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
391       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
392       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
393       new: Clàr ùr an leabhair-latha
394       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
395       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
396       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
397       older_entries: Clàran nas sine
398       newer_entries: Clàran nas ùire
399     edit:
400       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
401       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
402     show:
403       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
404       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
405       leave_a_comment: Thoir do bheachd
406       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
407       login: Clàraich a-steach
408     no_such_entry:
409       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
410       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
411       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
412         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
413         rinn thu briogadh mar bu chòir.
414     diary_entry:
415       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
416       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
417       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
418       comment_count:
419         zero: Gun bheachd
420         one: '%{count} bheachd'
421         two: '%{count} bheachd'
422         few: '%{count} beachdan'
423         other: '%{count} beachd'
424       edit_link: Deasaich an clàr seo
425       hide_link: Falaich an clàr seo
426       confirm: Dearbhaich
427     diary_comment:
428       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
429       hide_link: Falaich am beachd seo
430       confirm: Dearbhaich
431     location:
432       location: 'Àite:'
433       view: Seall
434       edit: Deasaich
435     feed:
436       user:
437         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
438         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
439       language:
440         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
441         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
442           %{language_name} o chionn goirid
443       all:
444         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
445         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
446           goirid
447     comments:
448       post: Post
449       when: Àm
450       comment: Beachd
451       newer_comments: Beachdan nas ùire
452       older_comments: Beachdan nas sine
453   friendships:
454     make_friend:
455       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
456       button: Cuir caraid ris
457       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
458       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
459       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
460     remove_friend:
461       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
462       button: Thoir an càirdeas air falbh
463       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
464       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
465   geocoder:
466     search:
467       title:
468         latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
469         ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
470         osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471           Nominatim</a>
472         geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
473         osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
474           Nominatim</a>
475         geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
476     search_osm_nominatim:
477       prefix:
478         aerialway:
479           cable_car: Carbad-càbaill
480           chair_lift: Lioft-sèitheir
481           drag_lift: Lioft-slaodaidh
482           gondola: Trama-adhair
483           station: Stèisean trama-adhair
484         aeroway:
485           aerodrome: Raon-adhair
486           apron: Aparan
487           gate: Geata
488           helipad: Port-heileacoptair
489           runway: Raon-laighe
490           taxiway: Raon-cuairteachaidh
491           terminal: Tèirmineal
492         amenity:
493           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
494           arts_centre: Ionad ealain
495           atm: Inneal airgid
496           bank: Banca
497           bar: Bàr
498           bbq: Àine-chaoire
499           bench: Being
500           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
501           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
502           biergarten: Gàrradh-leanna
503           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
504           brothel: Taigh-siùrsachd
505           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
506           bus_station: Stèisean bhusaichean
507           cafe: Cafaidh
508           car_rental: Càraichean air mhàl
509           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
510           car_wash: Nighe chàraichean
511           casino: Casino
512           charging_station: Stèisean teairrdsidh
513           childcare: Cùram-cloinne
514           cinema: Taigh-dhealbh
515           clinic: Clionaig
516           clock: Cleoc
517           college: Colaiste
518           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
519           courthouse: Taigh-cùirte
520           crematorium: Luaithreachan
521           dentist: Fiaclaire
522           doctors: Lighichean
523           drinking_water: Uisge-òil
524           driving_school: Sgoil draibhidh
525           embassy: Ambasaid
526           fast_food: Biadh luath
527           ferry_terminal: Port-aiseig
528           fire_station: Stèisean-smàlaidh
529           food_court: Talla bìdh
530           fountain: Fuaran
531           fuel: Connadh
532           gambling: Cearrachas
533           grave_yard: Cladh
534           hospital: Ospadal
535           hunting_stand: Stannd seilge
536           ice_cream: Reòiteagan
537           kindergarten: Sgoil-àraich
538           library: Leabhar-lann
539           marketplace: Ionad-margaidh
540           monastery: Manachainn
541           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
542           nightclub: Club-oidhche
543           nursing_home: Taigh-altraim
544           parking: Ionad-pàircidh
545           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
546           pharmacy: Bùth-chungaidhean
547           place_of_worship: Àite-adhraidh
548           police: Poileas
549           post_box: Bogsa-phuist
550           post_office: Oifis a' phuist
551           prison: Prìosan
552           pub: Taigh-seinnse
553           public_building: Togalach poblach
554           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
555           restaurant: Taigh-bìdh
556           school: Sgoil
557           shelter: Fasgadh
558           shower: Frasair
559           social_centre: Ionad-sòisealta
560           social_facility: Goireas sòisealta
561           studio: Stiùideo
562           swimming_pool: Amar-snàimh
563           taxi: Tagsaidh
564           telephone: Fòn poblach
565           theatre: Taigh-cluich
566           toilets: Taighean-beaga
567           townhall: Talla a' bhaile
568           university: Oilthigh
569           vending_machine: Inneal-rèic
570           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
571           village_hall: Talla a' bhaile
572           waste_basket: Bogsa-sgudail
573           waste_disposal: Ionad-sgudail
574         boundary:
575           administrative: Crìoch rianachd
576           census: Crìoch cunntas-sluaigh
577           national_park: Pàirc nàiseanta
578           protected_area: Ionad-dìon
579         bridge:
580           aqueduct: Duct-uisge
581           suspension: Drochaid-chrochaidh
582           swing: Drochaid-thionndain
583           viaduct: Drochaid-rathaid
584           "yes": Drochaid
585         building:
586           "yes": Togalach
587         craft:
588           brewery: Taigh-grùide
589           carpenter: Saor
590           electrician: Dealanair
591           gardener: Gàirnealair
592           painter: Peantair
593           photographer: Neach-dhealbh
594           plumber: Plumair
595           shoemaker: Greusaiche
596           tailor: Tàillear
597           "yes": Bùth cheàrd
598         emergency:
599           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
600           defibrillator: Dì-fhibriliche
601           landing_site: Ionad-laighe èiginn
602           phone: Fòn-èiginn
603         highway:
604           abandoned: Mòr-rathad trèigte
605           bridleway: Ceum marcachd
606           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
607           bus_stop: Stad-bus
608           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
609           cycleway: Slighe baidhseagail
610           elevator: Àrdaichear
611           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
612           footway: Cas-cheum
613           ford: Àth
614           living_street: Sràid-chòmhnaidh
615           milestone: Clach-mhìle
616           motorway: Mòr-rathad
617           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
618           motorway_link: Mòr-rathad
619           path: Slighe
620           pedestrian: Àrainn-choisichean
621           platform: Àrd-ùrlar
622           primary: Prìomh-rathad
623           primary_link: Prìomh-rathad
624           proposed: Rathad a tha ann am beachd
625           raceway: Slighe-rèisidh
626           residential: Rathad-còmhnaidh
627           rest_area: Raon tàimh
628           road: Rathad
629           secondary: Rathad dàrnach
630           secondary_link: Rathad dàrnach
631           service: Rathad sheirbheisean
632           services: Seirbheisean mòr-rathaid
633           speed_camera: Camara-astair
634           steps: Staidhre
635           street_lamp: Lampa-sràide
636           tertiary: Rathad treasach
637           tertiary_link: Rathad treasach
638           track: Traca
639           traffic_signals: Solasan-trafaig
640           trunk: Prìomh-rathad
641           trunk_link: Prìomh-rathad
642           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
643           "yes": Rathad
644         historic:
645           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
646           battlefield: Blàr-catha
647           boundary_stone: Comharra-crìche
648           building: Togalach eachdraidheil
649           bunker: Buncair
650           castle: Caisteal
651           church: Eaglais
652           city_gate: Geata a' bhaile
653           citywalls: Ballachan a' bhaile
654           fort: Gearastan
655           heritage: Làrach dualchais
656           house: Taigh
657           manor: Taigh-maineir
658           memorial: Carragh-chuimhne
659           mine: Mèinn
660           monument: Carragh
661           roman_road: Rathad Ròmanach
662           ruins: Làrach
663           stone: Clach
664           tomb: Tuama
665           tower: Tùr
666           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
667           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
668           wreck: Long bhriste
669         junction:
670           "yes": Gobhal
671         landuse:
672           allotments: Cuibhreann talmhainn
673           basin: Amar
674           brownfield: Fearann fàs
675           cemetery: Cladh
676           commercial: Raon malairt
677           conservation: Raon-glèidhteachais
678           construction: Làrach togail
679           farmland: Achaidhean
680           farmyard: Clobhsa
681           forest: Coille
682           garages: Garaidsean
683           grass: Feur
684           greenfield: Talamh bàn
685           industrial: Raon gnìomhachais
686           landfill: Lìonadh-talmhainn
687           meadow: Faiche
688           military: Raon an airm
689           mine: Mèinn
690           orchard: Lios-mheas
691           quarry: Coireall
692           railway: Rèile
693           recreation_ground: Raon cuir-seachad
694           reservoir: Loch-tasgaidh
695           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
696           residential: Raon-còmhnaidh
697           retail: Bhuitean
698           village_green: Rèidhlean
699           vineyard: Fìon-lios
700           "yes": Cleachdadh-fearainn
701         leisure:
702           beach_resort: Tràigh-turasachd
703           bird_hide: Crò-eun
704           common: Fearann coitcheann
705           dog_park: Pàirc-chon
706           fishing: Raon iasgaich
707           fitness_centre: Taigh-sunntais
708           fitness_station: Stèisean-sunntais
709           garden: Lios
710           golf_course: Raon goilf
711           horse_riding: Marcadh each
712           ice_rink: Rionc-deighe
713           marina: Marina
714           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
715           nature_reserve: Tèarmann nàdair
716           park: Pàirc
717           pitch: Raon spòrs
718           playground: Raon-cluiche
719           recreation_ground: Raon cuir-seachad
720           resort: Baile-turasachd
721           sauna: Sauna
722           slipway: Leathad-luinge
723           sports_centre: Ionad-spòrs
724           stadium: Stèideam
725           swimming_pool: Amar-snàimh
726           track: Cuairt-ruith
727           water_park: Pàirc-uisge
728           "yes": Cur-seachad
729         man_made:
730           lighthouse: Taigh-solais
731           pipeline: Pìob-loidhne
732           tower: Tùr
733           works: Factaraidh
734           "yes": Dèanta le mac an duine
735         military:
736           airfield: Raon-adhair an airm
737           barracks: Taighean-feachd
738           bunker: Buncair
739         mountain_pass:
740           "yes": Bealach
741         natural:
742           bay: Bàgh
743           beach: Tràigh
744           cape: Ceap
745           cave_entrance: Doras uamha
746           cliff: Creag
747           crater: Cruinn-shloc
748           dune: Dùn-gainmhich
749           fell: Monadh
750           fjord: Linne
751           forest: Coille
752           geyser: Gìosar
753           glacier: Eigh-shruth
754           grassland: Raon-feòir
755           heath: Aonach
756           hill: Cnoc
757           island: Eilean
758           land: Tìr
759           marsh: Lòn
760           moor: Mòine
761           mud: Poll
762           peak: Sgurr
763           point: Rubha
764           reef: Riof
765           ridge: Druim
766           rock: Roc
767           saddle: Dìollaid
768           sand: Gainmheach
769           scree: Sgàirneach
770           scrub: Fiodhach
771           spring: Fuaran
772           stone: Clach
773           strait: Caolas
774           tree: Craobh
775           valley: Gleann
776           volcano: Beinn-theine
777           water: Uisge
778           wetland: Talamh fliuch
779           wood: Coille
780         office:
781           accountant: Cunntasair
782           administrative: Rianachd
783           architect: Ailtire
784           company: Companaidh
785           employment_agency: Buidheann cosnaidh
786           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
787           government: Oifis na rìoghachd
788           insurance: Oifis àrachais
789           lawyer: Neach-lagha
790           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
791           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
792           travel_agent: Bùth-siubhail
793           "yes": Oifis
794         place:
795           allotments: Cuibhreann talmhainn
796           city: Baile
797           country: Dùthaich
798           county: Siorrachd/Còigeamh
799           farm: Tuathanas
800           hamlet: Clachan
801           house: Taigh
802           houses: Taighean
803           island: Eilean
804           islet: Eilean beag
805           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
806           locality: Àite
807           municipality: Baile
808           neighbourhood: Coimhearsnachd
809           postcode: Còd-puist
810           region: Roinn-dùthcha
811           sea: Muir
812           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
813           subdivision: Fo-roinn
814           suburb: Frith-bhaile
815           town: Baile
816           village: Baile beag
817           "yes": Àite
818         railway:
819           abandoned: Rèile thrèigte
820           construction: Rèile 'ga togail
821           disused: Rèile gun chleachdadh
822           funicular: Rèile-bhruthaich
823           halt: Stad trèana
824           junction: Snaidhm-rèile
825           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
826           light_rail: Rèile aotrom
827           miniature: Meanbh-rèile
828           monorail: Aona-rèile
829           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
830           platform: Àrd-ùrlar rèile
831           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
832           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
833           spur: Meur-loidhne
834           station: Stèisean-rèile
835           stop: Stad rèile
836           subway: Meatro
837           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
838           switch: Puingean rèile
839           tram: Slighe-trama
840           tram_stop: Stad trama
841         shop:
842           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
843           antiques: Buill-sheanndachd
844           art: Bùth ealain
845           bakery: Taigh-fuine
846           beauty: Bùth maise
847           beverages: Bùth dheochan
848           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
849           books: Bùth leabhraichean
850           boutique: Boutique
851           butcher: Feòladair
852           car: Bùth chàraichean
853           car_parts: Pàirtean chàraichean
854           car_repair: Càradh chàraichean
855           carpet: Bùth bhratan
856           charity: Bùth carthannais
857           chemist: Bùth-chungaidhean
858           clothes: Bùth aodach
859           computer: Bùth choimpiutairean
860           confectionery: Bùth mìlseanachd
861           convenience: Bùth goireasach
862           copyshop: Bùth lethbhreacan
863           cosmetics: Bùth maise
864           deli: Delicatessen
865           department_store: Mòr-bhùth
866           discount: Bùth nithean saora
867           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
868           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
869           electronics: Bùth leactronachd
870           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
871           farm: Bùth tuathanais
872           fashion: Bùth aodaich
873           florist: Bùth-fhlùraichean
874           food: Bùth bìdh
875           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
876           furniture: Àirneis
877           garden_centre: Margadh-gàrraidh
878           general: Bùth a' bhaile
879           gift: Bùth phrèasantan
880           greengrocer: Gròsair
881           grocery: Gròsair
882           hairdresser: Gruagaire
883           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
884           hifi: HiFi
885           jewelry: Bùth usgaran
886           kiosk: Cìtheasg
887           laundry: Taigh-nigheachain
888           mall: Ionad-seopadaireachd
889           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
890           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
891           music: Bùth ciùil
892           newsagent: Bùth-naidheachdan
893           optician: Bùth-speuclairean
894           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
895           outdoor: Bùth acainnean blàir
896           pet: Bùth pheatachan
897           photo: Bùth dhealbhan
898           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
899           shoes: Bùth bhrògan
900           sports: Bùth spòrs
901           stationery: Bùth pàipearachd
902           supermarket: Oll-mhargadh
903           tailor: Tàillear
904           toys: Bùth dhèideagan
905           travel_agency: Bùth-siubhail
906           video: Bùth videothan
907           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
908           "yes": Bùth
909         tourism:
910           alpine_hut: Bothan beinne
911           apartment: Àras
912           artwork: Obair-ealain
913           attraction: Àite inntinneach
914           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
915           cabin: Ceabain
916           camp_site: Làrach campachaidh
917           caravan_site: Làrach charabhanaichean
918           chalet: Chalet
919           gallery: Gailearaidh
920           guest_house: Taigh-aoigheachd
921           hostel: Ostail
922           hotel: Taigh-òsta
923           information: Fiosrachadh
924           motel: Taigh-òsta motarachd
925           museum: Taigh-tasgaidh
926           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
927           theme_park: Theme Park
928           viewpoint: Ionad-seallaidh
929           zoo: Sù
930         tunnel:
931           culvert: Cùlbhart
932           "yes": Tunail
933         waterway:
934           artificial: Slighe-uisge fhuadain
935           boatyard: Bàta-lann
936           canal: Canal
937           dam: Dama
938           derelict_canal: Canal trèigte
939           ditch: Dìg
940           dock: Doca
941           drain: Drèana
942           lock: Loc
943           lock_gate: Geata loca
944           mooring: Làimhrig
945           rapids: Coileach
946           river: Abhainn
947           stream: Sruth
948           wadi: Wadi
949           waterfall: Eas
950           weir: Cairidh
951           "yes": Slighe-uisge
952       admin_levels:
953         level2: Crìoch dùthcha
954         level4: Crìoch stait
955         level5: Crìoch roinn-dùthcha
956         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
957         level8: Crìoch baile
958         level9: Crìoch baile bhig
959         level10: Crìoch frith-bhaile
960       types:
961         cities: Bailtean
962         towns: Bailtean
963         places: Àiteachan
964     results:
965       no_results: Cha deach toradh a lorg
966       more_results: Barrachd toraidhean
967   layouts:
968     logo:
969       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
970     home: Rach gun ionad dachaigh
971     logout: Clàraich a-mach
972     log_in: Clàraich a-steach
973     log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
974     sign_up: Clàraich
975     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
976     sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
977     edit: Deasaich
978     history: Eachdraidh
979     export: Às-phortaich
980     data: Dàta
981     export_data: Às-phortaich dàta
982     gps_traces: Lorgaidhean GPS
983     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
984     user_diaries: Leabhraichean-latha
985     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
986     edit_with: Deasaich le %{editor}
987     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
988     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
989     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
990       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
991     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
992     partners_ucl: UCL VR Centre
993     partners_bytemark: Bytemark Hosting
994     partners_partners: com-pàirtichean eile
995     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
996       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
997     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
998       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
999     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1000     help: Cobhair
1001     about: Mu dhèidhinn
1002     copyright: Còir-lethbhreac
1003     community: Coimhearsnachd
1004     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1005     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1006     foundation: Fonndas
1007     foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
1008     make_a_donation:
1009       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1010       text: Thoir tìodhlac dhuinn
1011     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1012     more: Barrachd
1013   user_mailer:
1014     diary_comment_notification:
1015       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1016       hi: Shin thu, %{to_user},
1017       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1018         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1019       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1020         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1021         %{replyurl}'
1022     message_notification:
1023       hi: Shin thu, %{to_user},
1024       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1025         bheil an cuspair "%{subject}":'
1026       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1027         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1028     friendship_notification:
1029       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1030       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1031       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1032         air %{userurl}.'
1033       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1034         cuideachd.'
1035     gpx_failure:
1036       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1037       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1038     gpx_success:
1039       loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1040         le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1041         a ghabhas.
1042       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1043     signup_confirm:
1044       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1045       greeting: Shin thu!
1046       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1047         air %{site_url}.
1048       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1049         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1050         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1051       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1052         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1053     email_confirm:
1054       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1055       greeting: Shin thu,
1056       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1057         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1058       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1059         atharrachadh a dhearbhadh.
1060     lost_password:
1061       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1062       greeting: Shin thu,
1063       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1064         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1065         openstreetmap.org.
1066       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1067         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1068     note_comment_notification:
1069       anonymous: Ball gun ainm
1070       greeting: Shin thu,
1071       commented:
1072         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1073         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1074           ùidh agad'
1075         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1076           air %{place}.'
1077         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1078           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1079       closed:
1080         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1081         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1082           agad'
1083         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1084           air %{place}.'
1085         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1086           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1087       reopened:
1088         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1089         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1090           agad às ùr'
1091         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1092           a tha faisg air %{place}.'
1093         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1094           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1095       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1096     changeset_comment_notification:
1097       hi: Shin thu, %{to_user},
1098       greeting: Shin thu,
1099       commented:
1100         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1101           agad'
1102         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1103           sa bheil ùidh agad'
1104         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1105           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1106         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1107           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1108           %{time}'
1109         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1110         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1111       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1112   confirmations:
1113     confirm:
1114       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1115       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1116       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1117         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1118       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1119         agad a ghnìomhachadh.
1120       button: Dearbhaich
1121       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1122       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1123       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1124       reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1125         gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1126     confirm_resend:
1127       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1128     confirm_email:
1129       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1130       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1131         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1132       button: Dearbhaich
1133       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1134       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1135       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1136   messages:
1137     inbox:
1138       title: Am bogsa a-steach
1139       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1140       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1141       new_messages:
1142         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1143       old_messages:
1144         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1145       from: O
1146       subject: Cuspair
1147       date: Ceann-là
1148       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1149         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1150       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1151     message_summary:
1152       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1153       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1154       reply_button: Freagair
1155       destroy_button: Sguab às
1156     new:
1157       title: Cuir teachdaireachd
1158       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1159       subject: Cuspair
1160       body: Bodhaig
1161       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1162     create:
1163       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1164       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1165         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1166     no_such_message:
1167       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1168       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1169       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1170     outbox:
1171       title: Am bogsa a-mach
1172       messages:
1173         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1174       to: Gu
1175       subject: Cuspair
1176       date: Ceann-là
1177       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1178         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1179       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1180     reply:
1181       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1182         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1183         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1184     show:
1185       title: Teachdaireachd air a leughadh
1186       from: O
1187       subject: Cuspair
1188       date: Ceann-là
1189       reply_button: Freagair
1190       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1191       back: Air ais
1192       to: Gu
1193       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1194         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1195         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1196     sent_message_summary:
1197       destroy_button: Sguab às
1198     mark:
1199       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1200       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1201     destroy:
1202       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1203   passwords:
1204     lost_password:
1205       title: Facal-faire air chall
1206       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1207       email address: 'Seòladh puist-d:'
1208       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1209       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1210         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1211         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1212       notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1213         gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1214       notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1215         puist-d ud.
1216     reset_password:
1217       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1218       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1219       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1220       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1221       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1222         an URL?
1223   profiles:
1224     edit:
1225       image: 'Dealbh:'
1226       gravatar:
1227         gravatar: Cleachd Gravatar
1228         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1229       new image: Cuir dealbh ris
1230       keep image: Cum an dealbh làithreach
1231       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1232       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1233       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1234       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1235       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1236       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1237         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1238   sessions:
1239     new:
1240       title: Clàraich a-steach
1241       heading: Clàraich a-steach
1242       email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1243       password: 'Facal-faire:'
1244       openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1245       remember: Cuimhnich orm
1246       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1247       login_button: Clàraich a-steach
1248       register now: Clàraich an-dràsta
1249       with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1250         leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1251       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1252       new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1253       to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1254       create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1255       no account: Nach eil cunntas agad?
1256       account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1257         />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1258         a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1259       account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1260         gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1261         nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1262       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1263         seo.
1264       openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1265       auth_providers:
1266         openid:
1267           title: Clàraich a-steach le OpenID
1268           alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1269         google:
1270           title: Clàraich a-steach le Google
1271           alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1272         facebook:
1273           title: Clàraich a-steach le Facebook
1274           alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1275         windowslive:
1276           title: Clàraich a-steach le Windows Live
1277           alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1278         github:
1279           title: Clàraich a-steach le GitHub
1280           alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1281         wikipedia:
1282           title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1283           alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1284         wordpress:
1285           title: Clàraich a-steach le Wordpress
1286           alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1287         aol:
1288           title: Clàraich a-steach le AOL
1289           alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1290     destroy:
1291       title: Clàraich a-mach
1292       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1293       logout_button: Clàraich a-mach
1294   site:
1295     about:
1296       next: Air adhart
1297       copyright_html: <span>&copy;</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1298       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1299         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1300       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1301         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1302         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1303       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1304       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1305         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1306         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1307       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1308       community_driven_html: |-
1309         Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1310         Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1311         <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1312         làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1313       open_data_title: Dàta fosgailte
1314       open_data_html: |-
1315         'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1316         an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1317       legal_title: Nòtaichean laghail
1318       partners_title: Com-pàirtichean
1319     copyright:
1320       foreign:
1321         title: Mun eadar-theangachadh seo
1322         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1323           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1324         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1325       native:
1326         title: Mun duilleag seo
1327         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1328           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1329           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1330         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1331         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1332       legal_babble:
1333         title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1334         intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1335           href="#trademarks">&reg;</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1336           Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1337           OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1338         intro_2_html: |-
1339           Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1340           a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1341           dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1342           air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1343           an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1344           <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1345           slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1346         intro_3_1_html: |-
1347           Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1348           fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1349           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1350         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1351         credit_1_html: |-
1352           Tha e riatanach gun chleachd thu &ldquo;&copy; OpenStreetMap
1353           contributors&rdquo; mar urram.
1354         credit_2_1_html: |-
1355           Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1356           fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1357           againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1358           a dhèanamh le ceangal gun
1359           <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1360           Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1361           's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1362           a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1363           stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1364           openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1365           an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1366           creativecommons.org.
1367         credit_4_html: |-
1368           airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1369           oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1370         attribution_example:
1371           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1372           title: Ball-eisimpleir air urram
1373         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1374         more_1_html: |-
1375           Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1376           bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1377         more_2_html: |-
1378           Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1379           Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1380           <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1381           agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1382         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1383         contributors_intro_html: |-
1384           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1385           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1386           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1387           'nam measg:
1388         contributors_at_html: |-
1389           <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1390           <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1391           <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1392           <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1393           Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1394         contributors_ca_html: |-
1395           <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1396           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1397           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1398           Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1399           Statistics Canada).
1400         contributors_fi_html: |-
1401           <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1402           National Land Survey of Finland's Topographic Database
1403           agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1404           <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1405         contributors_fr_html: |-
1406           <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1407           Direction Générale des Impôts.
1408         contributors_nl_html: |-
1409           <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o &copy; AND, 2007
1410           (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1411         contributors_nz_html: |-
1412           <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1413           Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1414         contributors_si_html: |-
1415           <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1416           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1417           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1418           (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1419         contributors_za_html: |-
1420           <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1421           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1422           National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1423         contributors_gb_html: |-
1424           <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1425           Survey &copy; còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1426           2010-12.
1427         contributors_footer_1_html: |-
1428           Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1429           thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1430           sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1431           air uicidh OpenStreetMap.
1432         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1433           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1434           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1435           e fo fhiachanas sam bith.
1436         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1437         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1438           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1439           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1440           na còrach-lethbhreac.
1441         infringement_2_html: |-
1442           Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1443           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1444         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1445     index:
1446       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1447         thu JavaScript à comas.
1448       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1449       permalink: Ceangal buan
1450       shortlink: Ceangal goirid
1451       createnote: cuir nòta ris
1452       license:
1453         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1454           cheadachas fosgailte
1455       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1456         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1457     edit:
1458       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1459       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1460         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1461         %{user_page} agad.
1462       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1463       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1464       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1465       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1466         airson an fhearta seo.
1467     export:
1468       title: Às-phortaich
1469       area_to_export: An raon ri às-phortadh
1470       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1471       format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1472       osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1473       map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1474       embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1475       licence: Ceadachas
1476       export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1477         Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1478       too_large:
1479         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1480           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1481         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1482           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1483           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1484         planet:
1485           title: Planet OSM
1486           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1487             ùrachadh gu cunbhalach.
1488         overpass:
1489           title: Overpass API
1490           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1491             stòr-dàta OpenStreetMap
1492         geofabrik:
1493           title: Geofabrik Downloads
1494           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1495             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1496         metro:
1497           title: Metro Extracts
1498           description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1499             timcheall orra
1500         other:
1501           title: Tùsan eile
1502           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1503       options: Roghainnean
1504       format: Fòrmat
1505       scale: Sgèile
1506       max: as motha
1507       image_size: Meud an deilbh
1508       zoom: Sùm
1509       add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1510       latitude: 'D-leud:'
1511       longitude: 'D-fhad:'
1512       output: Às-chur
1513       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1514       export_button: Às-phortaich
1515     fixthemap:
1516       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1517       how_to_help:
1518         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1519         join_the_community:
1520           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1521           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1522             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1523             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1524             dàta ris. \
1525         add_a_note:
1526           instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1527             no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1528             ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1529             agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1530             eile sgrùdadh air.
1531       other_concerns:
1532         title: Cùisean eile
1533         explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1534           no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1535           na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1536           cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1537           obrach OSMF</a> iomchaidh.  \\"
1538     help:
1539       title: A' faighinn cobhair
1540       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1541         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1542         mhapa a chlàradh còmhla.
1543       welcome:
1544         url: /welcome
1545         title: Fàilte gu OSM
1546         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1547           luath seo.
1548       beginners_guide:
1549         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1550         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1551       help:
1552         title: help.openstreetmap.org
1553         description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1554           àbhaisteach aig OSM.
1555       mailing_lists:
1556         title: Liostaichean-puist
1557       switch2osm:
1558         title: switch2osm
1559       wiki:
1560         title: wiki.openstreetmap.org
1561         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1562     sidebar:
1563       search_results: Toraidhean luirg
1564       close: Dùin
1565     search:
1566       search: Lorg
1567       get_directions: Faigh seòlaidhean
1568       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1569       from: O
1570       to: Gu
1571       where_am_i: Càite a bheil mi?
1572       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1573       submit_text: Siuthad
1574     key:
1575       table:
1576         entry:
1577           motorway: Mòr-rathad
1578           main_road: Prìomh-rathad
1579           trunk: Prìomh-rathad
1580           primary: Prìomh-rathad
1581           secondary: Rathad dàrnach
1582           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1583           track: Slighe
1584           bridleway: Ceum marcachd
1585           cycleway: Slighe baidhseagail
1586           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1587           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1588           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1589           footway: Àrainn-choisichean
1590           rail: Rèile
1591           subway: Meatro
1592           tram:
1593           - Rèile aotrom
1594           - Trama
1595           cable:
1596           - Carbad-càbaill
1597           - Lioft-sèitheir
1598           runway:
1599           - Raon-laighe puirt-adhair
1600           - Raon-cuairteachaidh
1601           apron:
1602           - Aparan puirt-adhair
1603           - Tèirmineal
1604           admin: Crìoch rianachd
1605           forest: Coille
1606           wood: Coille
1607           golf: Raon goilf
1608           park: Pàirc
1609           resident: Raon-còmhnaidh
1610           common:
1611           - Coitcheann
1612           - Faiche
1613           retail: Raon bhuitean
1614           industrial: Raon gnìomhachais
1615           commercial: Raon malairt
1616           heathland: Aonach
1617           lake:
1618           - Loch
1619           - Loch-tasgaidh
1620           farm: Tuathanas
1621           brownfield: Fearann fàs
1622           cemetery: Cladh
1623           allotments: Cuibhreann talmhainn
1624           pitch: Raon spòrs
1625           centre: Ionad-spòrs
1626           reserve: Tèarmann nàdair
1627           military: Raon an airm
1628           school:
1629           - Sgoil
1630           - Oilthigh
1631           building: Togalach cudromach
1632           station: Stèisean-rèile
1633           summit:
1634           - Mullach
1635           - Sgurr
1636           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1637           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1638           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1639           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1640           construction: Rathaidean 'gan togail
1641           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1642           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1643           toilets: Taighean-beaga
1644     welcome:
1645       title: Fàilte!
1646       introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1647         deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1648         air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1649       whats_on_the_map:
1650         title: Na tha air a' mhapa
1651         on_html: |-
1652           'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1653           gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1654         off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1655           rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1656           Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1657           no air pàipear.'
1658       basic_terms:
1659         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1660         paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1661           cudromach a bhios feumail dhut.
1662         editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1663           as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1664         node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1665           taigh-bìdh no craobh.'
1666         way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1667           rathad, loch no togalach.'
1668         tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1669           can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1670       rules:
1671         title: Riaghailtean!
1672       questions:
1673         title: A bheil ceist sam bith agad?
1674         paragraph_1_html: |-
1675           Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1676           <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1677       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1678       add_a_note:
1679         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1680         paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1681           gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1682           a chur ris.
1683         paragraph_2_html: |-
1684           Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1685           <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1686   traces:
1687     visibility:
1688       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1689         no seòrsachadh)
1690       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1691         urra no seòrsachadh)
1692       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1693         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1694       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1695         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1696     new:
1697       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1698       help: Cobhair
1699       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1700     create:
1701       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1702       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1703         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1704         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1705       traces_waiting:
1706         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1707           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1708           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1709     edit:
1710       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1711       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1712       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1713     trace_optionals:
1714       tags: Tagaichean
1715     show:
1716       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1717       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1718       pending: RI DHÈILIGEADH
1719       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1720       download: luchdaich a-nuas
1721       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1722       points: 'Puingean:'
1723       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1724       map: mapa
1725       edit: deasaich
1726       owner: 'Sealbhadair:'
1727       description: 'Tuairisgeul:'
1728       tags: 'Tagaichean:'
1729       none: Chan eil gin
1730       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1731       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1732       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1733       visibility: 'Faicsinneachd:'
1734     trace_paging_nav:
1735       showing_page: Duilleag %{page}
1736       older: Lorgaidhean nas sine
1737       newer: Lorgaidhean nas ùire
1738     trace:
1739       pending: RI DHÈILIGEADH
1740       count_points: '%{count} puing'
1741       more: barrachd
1742       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1743       view_map: Seall am mapa
1744       edit_map: Deasaich am mapa
1745       public: POBLACH
1746       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1747       private: PRÍOBHAIDEACH
1748       trackable: GABHAIDH LORGADH
1749       by: le
1750       in: 'an-seo:'
1751     index:
1752       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1753       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1754       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1755         goirid
1756       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1757       empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1758         suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1759         href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1760       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1761     destroy:
1762       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1763         às
1764     make_public:
1765       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1766     offline_warning:
1767       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1768     offline:
1769       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1770       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1771         an-dràsta
1772     georss:
1773       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1774     description:
1775       description_with_count:
1776         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1777         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1778         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1779         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1780       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1781   application:
1782     require_cookies:
1783       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1784         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1785     setup_user_auth:
1786       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1787         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1788       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1789         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1790         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1791         tu an leughadh.
1792   oauth:
1793     authorize:
1794       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1795       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1796         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1797         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1798         ge b' e mòr no beag.
1799       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1800       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1801       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1802       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1803         caraidean a chur ris.
1804       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1805       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1806       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1807       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1808       grant_access: Thoir inntrigeadh
1809     authorize_success:
1810       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1811       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1812       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1813     authorize_failure:
1814       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1815       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1816       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1817     revoke:
1818       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1819   oauth_clients:
1820     new:
1821       title: Clàraich aplacaid ùr
1822     edit:
1823       title: Deasaich an aplacaid agad
1824     show:
1825       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1826       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1827       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1828       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1829       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1830       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1831       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1832         RSA-SHA1.
1833       edit: Deasaich am fiosrachadh
1834       delete: Sguab às an cliant
1835       confirm: A bheil thu cinnteach?
1836       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1837     index:
1838       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1839       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1840       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1841         do leth:'
1842       application: Ainm na h-aplacaid
1843       issued_at: Air a thoirt seachad
1844       revoke: Cùl-ghairm!
1845       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1846       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1847         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1848         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1849       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1850       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1851     form:
1852       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1853     not_found:
1854       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1855     create:
1856       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1857     update:
1858       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1859     destroy:
1860       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1861   users:
1862     new:
1863       title: Clàraich
1864       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1865         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1866       contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1867         gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1868         luath 's a ghabhas.
1869       about:
1870         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1871         html: |-
1872           <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1873           <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1874       email address: 'Seòladh puist-d:'
1875       confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1876       display name: 'Ainm seallaidh:'
1877       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1878         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1879       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1880       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1881       auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1882         ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1883         co-dhiù.
1884       continue: Clàraich
1885       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1886     terms:
1887       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1888       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1889       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1890         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1891       consider_pd_why: Dè th`ann?
1892       consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1893       guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1894         <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1895         <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1896       decline: Cha ghabh mi ris
1897       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1898         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1899       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1900       legale_names:
1901         france: An Fhraing
1902         italy: An Eadailt
1903         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1904     no_such_user:
1905       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1906       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1907       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1908         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1909         mar bu chòir.
1910       deleted: air a sguabadh às
1911     show:
1912       my diary: An leabhar-latha agam
1913       new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1914       my edits: Na dheasaich mi
1915       my traces: Na lorgaidhean agam
1916       my notes: Na nòtaichean agam
1917       my messages: Na teachdaireachdan agam
1918       my profile: A' phròifil agam
1919       my settings: Na roghainnean agam
1920       my comments: Na beachdan agam
1921       blocks on me: Bacaidhean orm
1922       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1923       send message: Cuir teachdaireachd
1924       diary: Leabhar-latha
1925       edits: Deasachaidhean
1926       traces: Lorgaidhean
1927       notes: Nòtaichean a' mhapa
1928       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1929       add as friend: Cuir caraid ris
1930       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1931       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1932       ct undecided: Gun taghadh
1933       ct declined: Gun gabhail riutha
1934       latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1935       email address: 'Seòladh puist-d:'
1936       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1937       status: 'Staid:'
1938       spam score: 'Sgòr spama:'
1939       description: Tuairisgeul
1940       user location: Far a bheil an cleachdaiche
1941       role:
1942         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1943         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1944         grant:
1945           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1946           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1947         revoke:
1948           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1949           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1950       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1951       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1952       comments: Beachdan
1953       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1954       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1955       deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1956       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1957       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1958       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1959       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1960       confirm: Dearbhaich
1961     set_home:
1962       flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1963     go_public:
1964       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1965         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1966     index:
1967       title: Cleachdaichean
1968       heading: Cleachdaichean
1969       showing:
1970         one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1971         other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1972       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1973       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1974       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1975       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1976       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1977     suspended:
1978       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1979       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1980       body_html: |-
1981         <p>
1982           Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
1983         </p>
1984         <p>
1985           Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
1986         </p>
1987     auth_failure:
1988       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1989       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1990   user_role:
1991     filter:
1992       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1993       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1994       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1995     grant:
1996       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1997       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1998       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1999         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2000       confirm: Dearbhaich
2001       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2002         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2003         dligheach.
2004     revoke:
2005       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2006       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2007       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2008         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2009       confirm: Dearbhaich
2010       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2011         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2012         dligheach.
2013   user_blocks:
2014     model:
2015       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2016         a chruthachadh no ùrachadh.
2017       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2018         a chùl-ghairm.
2019     not_found:
2020       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2021       back: Till dhan clàr-innse
2022     new:
2023       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2024       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2025       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2026         a-mach.
2027       tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2028         dheth.
2029       tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2030         chonaltradh sin.
2031       back: Seall a h-uile bacadh
2032     edit:
2033       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2034       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2035       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2036         a-mach.
2037       show: Seall am bacadh seo
2038       back: Seall a h-uile bacadh
2039     filter:
2040       block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2041         tuilleadh.
2042       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2043         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2044     create:
2045       try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2046         gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2047       try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2048         e mus bac thu e.
2049       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2050     update:
2051       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2052         dheasachadh.
2053       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2054     index:
2055       title: Bacadh chleachdaichean
2056       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2057       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2058     revoke:
2059       title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2060       heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2061       time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2062       past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2063         chùl-ghairm a-nis.
2064       confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2065       revoke: Cùl-ghairm!
2066       flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2067     helper:
2068       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2069       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2070       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2071       block_duration:
2072         hours:
2073           other: '%{count} uair a thìde'
2074     blocks_on:
2075       title: Bacaidhean air %{name}
2076       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2077       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2078     blocks_by:
2079       title: Bacaidhean le %{name}
2080       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2081       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2082     show:
2083       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2084       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2085       status: Staid
2086       show: Seall
2087       edit: Deasaich
2088       revoke: Cùl-ghairm!
2089       confirm: A bheil thu cinnteach?
2090       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2091       back: Seall a h-uile bacadh
2092       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2093       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2094         a thoirt air falamh.
2095     block:
2096       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2097       show: Seall
2098       edit: Deasaich
2099       revoke: Cùl-ghairm!
2100     blocks:
2101       display_name: Cleachdaiche bacte
2102       creator_name: Cruthadair
2103       reason: Adhbhar a' bhacaidh
2104       status: Staid
2105       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2106       showing_page: Duilleag %{page}
2107       next: Air adhart »
2108       previous: « Air ais
2109   notes:
2110     index:
2111       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2112       heading: nòtaichean aig %{user}
2113       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2114         dhaibh
2115       id: Id
2116       creator: Cruthadair
2117       description: Tuairisgeul
2118       created_at: Air a chruthachadh
2119       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2120   javascripts:
2121     close: Dùin
2122     share:
2123       title: Co-roinn
2124       cancel: Sguir dheth
2125       image: Dealbh
2126       link: Ceangal no HTML
2127       long_link: Ceangal
2128       short_link: Ceangal goirid
2129       embed: HTML
2130       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2131       format: 'Fòrmat:'
2132       scale: 'Sgèile:'
2133       download: Luchdaich a-nuas
2134       short_url: URL goirid
2135       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2136       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2137       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2138       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2139     key:
2140       title: Iuchair a' mhapa
2141       tooltip: Iuchair a' mhapa
2142       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2143     map:
2144       zoom:
2145         in: Sùm a-steach
2146         out: Sùm a-mach
2147       locate:
2148         title: Seall far a bheil mi
2149       base:
2150         standard: Àbhaisteach
2151         cycle_map: Mapa baidhseagail
2152         transport_map: Mapa còmhdhalach
2153         hot: Daonnachdach
2154       layers:
2155         header: Breathan a' mhapa
2156         notes: Nòtaichean a' mhapa
2157         data: Dàta a' mhapa
2158         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2159           fhuasgladh
2160         title: Breathan
2161       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2162       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2163         dhuinn</a>
2164     site:
2165       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2166       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2167       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2168       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2169       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2170       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2171       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2172       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2173     changesets:
2174       show:
2175         comment: Thoir beachd
2176         subscribe: Fo-sgrìobh
2177         unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2178         hide_comment: falaich
2179         unhide_comment: neo-fhalaich
2180     notes:
2181       new:
2182         intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2183           eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2184           agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2185           cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2186           chòir-lethbhreac.)
2187         add: Cuir nòta ris
2188       show:
2189         anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2190           gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2191         hide: Falaich
2192         resolve: Fuasgail
2193         reactivate: Ath-ghnìomhaich
2194         comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2195         comment: Thoir beachd
2196     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2197       Briog an-seo an uairsin.
2198     directions:
2199       engines:
2200         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2201         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2202         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2203       directions: Seòlaidhean
2204       distance: Astar
2205       errors:
2206         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2207         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2208       instructions:
2209         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2210         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2211         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2212         unnamed: gun ainm
2213         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2214       time: Ùine
2215     query:
2216       node: Nòd
2217       way: Slighe
2218       relation: Dàimh
2219       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2220       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2221       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2222   redactions:
2223     edit:
2224       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2225       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2226     index:
2227       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2228       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2229       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2230     new:
2231       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2232       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2233     show:
2234       description: 'Tuairisgeul:'
2235       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2236       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2237       user: 'Cruthadair:'
2238       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2239       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2240       confirm: A bheil thu cinnteach?
2241     create:
2242       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2243     update:
2244       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2245     destroy:
2246       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2247         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2248         am fear seo.
2249       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2250       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2251 ...