]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/sc.yml
Relax strict version constraint on rails gem
[rails.git] / config / locales / sc.yml
1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: L2212
5 # Author: Larentzu
6 # Author: Placebo2
7 # Author: Via maxima
8 ---
9 sc:
10   time:
11     formats:
12       friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
13   helpers:
14     file:
15       prompt: Issèbera unu documentu
16     submit:
17       diary_comment:
18         create: Sarva
19       diary_entry:
20         create: Pùblica
21         update: Atualiza
22       issue_comment:
23         create: Agiunghe unu cumentu
24       message:
25         create: Imbia
26       client_application:
27         create: Registra·ti
28         update: Agiorna
29       doorkeeper_application:
30         create: Registra·ti
31         update: Agiorna
32       redaction:
33         create: Crea una revisione
34         update: Sarva sa cuadura
35       trace:
36         create: Càrriga
37         update: Sarva sas modìficas
38       user_block:
39         create: Crea unu blocu
40         update: Atualiza su blocu
41   activerecord:
42     errors:
43       messages:
44         invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45         email_address_not_routable: non si podet incarrerare
46     models:
47       acl: Lista de Controllu de Atzessu
48       changeset: Annantu de modìficas
49       changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
50       country: Istadu
51       diary_comment: Cummentu in su diàriu
52       diary_entry: Intrada in su diàriu
53       friend: Amigu
54       issue: Problema
55       language: Limba
56       message: Messàgiu
57       node: Nodu
58       node_tag: Etichetta de su nodu
59       notifier: Notificadore
60       old_node: Nodu betzu
61       old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62       old_relation: Relata betza
63       old_relation_member: Membru de sa relata betza
64       old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
65       old_way: Lìnia betza
66       old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67       old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
68       relation: Relata
69       relation_member: Membru de sa relata
70       relation_tag: Eticheta de sa relata
71       report: Informe
72       session: Sessione
73       trace: Sestadu
74       tracepoint: Puntu de su sestadu
75       tracetag: Eticheta de su sestadu
76       user: Utente
77       user_preference: Preferèntzias de s'utente
78       user_token: Còdighe de s'utente
79       way: Lìnia
80       way_node: Nodu de su caminu
81       way_tag: Eticheta de sa lìnia
82     attributes:
83       client_application:
84         name: Nùmene (obligatòriu)
85         url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86         callback_url: URL de torrada
87         support_url: URL de s'assistèntzia
88         allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89         allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90         allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91         allow_write_api: modìfica sa mapa
92         allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93         allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94         allow_write_notes: modificare sas notas
95       diary_comment:
96         body: Corpus
97       diary_entry:
98         user: Utente
99         title: 'Sugetu:'
100         latitude: Latitùdine
101         longitude: Longitùdine
102         language: Limba
103       doorkeeper/application:
104         name: Nùmene
105         redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106         confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
107         scopes: Permissus
108       friend:
109         user: Utente
110         friend: Amigu
111       trace:
112         user: Utente
113         visible: Visìbile
114         name: Nùmene de su documentu
115         size: Mannesa
116         latitude: Latitùdine
117         longitude: Longitùdine
118         public: Pùblicu
119         description: Descritzione
120         gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121         visibility: Visibilidade
122         tagstring: Etichetas
123       message:
124         sender: Mandadore
125         title: Ogetu
126         body: Corpus
127         recipient: Destinatàriu
128       redaction:
129         title: Tìtulu
130         description: Descritzione
131       report:
132         category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133         details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
134       user:
135         auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136         auth_uid: UID de autenticatzione
137         email: E-lìtera
138         email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139         new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
140         active: Ativu
141         display_name: Nùmene ammustradu
142         description: Descritzione de su profilu
143         home_lat: Latitùdine
144         home_lon: Longitùdine
145         languages: Limbas preferidas
146         preferred_editor: Editore preferidu
147         pass_crypt: Crae
148         pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152           potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153           e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154         redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
155       trace:
156         tagstring: separadu dae vìrgulas
157       user_block:
158         reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159           de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160           prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161           at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162           cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
163           comunes.
164         needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165           bèngiat iscantzelladu?
166       user:
167         email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168           sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169           subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170           indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171           àteras informatziones.
172         new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177         other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
178       about_x_months:
179         one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180         other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
181       about_x_years:
182         one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183         other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
184       almost_x_years:
185         one: belle 1 annu a como
186         other: belle %{count} annos a como
187       half_a_minute: mesu minutu a como
188       less_than_x_seconds:
189         one: prus pagu de 1 segundu a como
190         other: prus pagu de %{count} segundos a como
191       less_than_x_minutes:
192         one: prus pagu de 1 minutu a como
193         other: prus pagu de %{count} minutos a como
194       over_x_years:
195         one: prus de 1 annu a como
196         other: prus de %{count} annos a como
197       x_seconds:
198         one: 1 segundu a como
199         other: '%{count} segundos a como'
200       x_minutes:
201         one: 1 minutu a como
202         other: '%{count} minutos a como'
203       x_days:
204         one: 1 die a como
205         other: '%{count} dies a como'
206       x_months:
207         one: 1 mese a como
208         other: '%{count} meses a como'
209       x_years:
210         one: 1 annu a como
211         other: '%{count} annos a como'
212   editor:
213     default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214     id:
215       name: |2-
216
217         iD
218       description: iD (acontzadore in lìnia)
219     remote:
220       name: Controllu Remotu
221       description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
222   auth:
223     providers:
224       none: Niunu
225       openid: OpenID
226       google: Google
227       facebook: Facebook
228       windowslive: Windows Live
229       github: GitHub
230       wikipedia: Wikipedia
231   api:
232     notes:
233       comment:
234         opened_at_html: Creada %{when}
235         opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236         commented_at_html: Atualizada %{when}
237         commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238         closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239         closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240         reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241         reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
242       rss:
243         title: Notas de OpenStreetMap
244         description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245           [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246         description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247         opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248         commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249         closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250         reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
251       entry:
252         comment: Cummentu
253         full: Nota intrea
254   account:
255     deletions:
256       show:
257         title: Iscantzella su contu meu
258         warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259           e non si podet annullare.
260         delete_account: Iscantzella su contu
261         delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262           su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263         delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264           tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265         delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266           contos l'ant a pòdere impreare.
267         retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268           ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
269           de su contu tuo:'
270         retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
271           s'ant a cunservare.
272         retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273         retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275         retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276           ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277         retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278           si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279         retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280         confirm_delete: Seguru ses?
281         cancel: Annulla
282   accounts:
283     edit:
284       title: Modìfica su profilu
285       my settings: Preferèntzias meas
286       current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287       external auth: Autenticatzione esterna
288       openid:
289         link text: ite est custu?
290       public editing:
291         heading: Modificatzione pùblica
292         enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
293         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
294         enabled link text: ite est custu?
295         disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
296           antepostas sunt anònimas.
297         disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
298       public editing note:
299         heading: Modificatzione pùblica
300         html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
301           podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
302           as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
303           web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
304           petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
305           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
306           de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
307           atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
308           comente impostatzione predefinida.</li></ul>
309       contributor terms:
310         heading: Règulas po contribuire
311         agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
312         not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313         review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
314           e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
315         agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
316           domìniu pùblicu.
317         link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
318         link text: ite est custu?
319       save changes button: Sarva sas modìficas
320       make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321       delete_account: Iscantzella su contu...
322     update:
323       success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324         de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325       success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326     destroy:
327       success: Contu iscantzelladu.
328   browse:
329     created: Creadu
330     closed: Serradu
331     created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
332     closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333     created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
334     deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335     edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336     closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337     version: Versione
338     in_changeset: Annantu de modìficas
339     anonymous: anònimu
340     no_comment: (perunu cummentu)
341     part_of: Parte de
342     part_of_relations:
343       one: 1 relatzione
344       other: '%{count} relatziones'
345     part_of_ways:
346       one: 1 lìnia
347       other: '%{count} lìnias'
348     download_xml: Iscàrriga XML
349     view_history: Càstia sa cronologia
350     view_details: Mustrat sos detàllios
351     location: 'Logu:'
352     changeset:
353       title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
354       belongs_to: Autore
355       node: Nodos (%{count})
356       node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
357       way: Lìnias (%{count})
358       way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
359       relation: Relatziones (%{count})
360       relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
361       comment: Cummentos (%{count})
362       hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
363       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364       changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
365       osmchangexml: XML in formadu osmChange
366       feed:
367         title: Annantu de modìficas %{id}
368         title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
369       join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
370       discussion: Arresonu
371       still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
372         s'annantu de modìficas s'at a serrare.
373     node:
374       title_html: 'Nodu: %{name}'
375       history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
376     way:
377       title_html: 'Lìnia: %{name}'
378       history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
379       nodes: Nodos
380       nodes_count:
381         one: 1 nodu
382         other: '%{count} nodos'
383       also_part_of_html:
384         one: parte de sa lìnia %{related_ways}
385         other: parte de sas lìnias %{related_ways}
386     relation:
387       title_html: 'Relatzione: %{name}'
388       history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
389       members: Membros
390       members_count:
391         one: 1 membru
392         other: '%{count} membros'
393     relation_member:
394       entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
395       type:
396         node: Nodu
397         way: Lìnia
398         relation: Relata
399     containing_relation:
400       entry_html: Relata %{relation_name}
401       entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
402     not_found:
403       title: No agatadu
404       sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
405       type:
406         node: nodu
407         way: lìnia
408         relation: relata
409         changeset: annantu de modìficas
410         note: nota
411     timeout:
412       title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
413       sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
414         %{id}.
415       type:
416         node: nodu
417         way: lìnia
418         relation: relata
419         changeset: annantu de modìficas
420         note: nota
421     redacted:
422       redaction: Revisione %{id}
423       message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
424         ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
425         informatziones.
426       type:
427         node: nodu
428         way: lìnia
429         relation: relata
430     start_rjs:
431       feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
432         fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
433         de bòlere ammustrare custos datos?
434       load_data: Càrriga Datos
435       loading: Carrigamentu...
436     tag_details:
437       tags: Etichetas
438       wiki_link:
439         key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
440         tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
441       wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
442       wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
443       wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
444       telephone_link: Muti a su %{phone_number}
445       colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
446     note:
447       title: 'Nota: %{id}'
448       new_note: Nota noa
449       description: Descritzione
450       open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
451       closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
452       hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
453       opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454       opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458       closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459       reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460       reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461       hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462       report: sinnalare custa nota
463     query:
464       title: Chirca de elementos
465       introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
466       nearby: Elementos a curtzu
467       enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
468   changesets:
469     changeset_paging_nav:
470       showing_page: Pàgina %{page}
471       next: Imbeniente »
472       previous: « Antepostu
473     changeset:
474       anonymous: Anònimu
475       no_edits: (peruna modìfica)
476       view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
477     changesets:
478       id: ID
479       saved_at: Sarvadu su
480       user: Impitadore
481       comment: Cummentu
482       area: Àrea
483     index:
484       title: Annantos de modìficas
485       title_user: Annantos de modìficas de %{user}
486       title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
487       title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
488       empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
489       empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
490       empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
491       no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
492       no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
493       no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
494       load_more: Càrriga·nde de prus
495     timeout:
496       sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
497         tempus pro lu recuperare.
498   changeset_comments:
499     comment:
500       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
501       commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
502     comments:
503       comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
504     index:
505       title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
506       title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
507     timeout:
508       sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
509         tempus pro lu recuperare.
510   dashboards:
511     contact:
512       km away: ' a %{count} km de distàntzia'
513       m away: ' a %{count} m de distàntzia'
514     popup:
515       your location: Sa positzione tua
516       nearby mapper: Mapadore a curtzu
517       friend: Amigu
518     show:
519       title: Su pannellu de controllu meu
520       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
521         tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
522       edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
523       my friends: Amigos meos
524       no friends: No as galu annantu perunu amigu.
525       nearby users: Àteros utentes a curtzu
526       no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
527         a inoghe.
528       friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
529       friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
530       nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
531       nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
532   diary_entries:
533     new:
534       title: Intrada de diàriu noa
535     form:
536       location: Logu
537       use_map_link: Imprea sa mapa
538     index:
539       title: Diàrios de sos utentes
540       title_friends: Diàrios de sos amigos
541       title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
542       user_title: Diàriu de %{user}
543       in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
544       new: Intrada de diàriu noa
545       new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
546       my_diary: Diàriu meu
547       no_entries: Peruna intrada in su diàriu
548       recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
549       older_entries: Intradas prus antigas
550       newer_entries: Intradas prus noas
551     edit:
552       title: Modìfica s'intrada de su diàriu
553       marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
554     show:
555       title: Diàriu de %{user} | %{title}
556       user_title: Diàriu de %{user}
557       leave_a_comment: Lassa unu cummentu
558       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
559       login: Intra
560     no_such_entry:
561       title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
562       heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
563       body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
564         s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
565     diary_entry:
566       posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
567       updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
568       comment_link: Cummenta custa intrada
569       reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
570       comment_count:
571         one: '%{count} cummentu'
572         other: '%{count} cummentos'
573       edit_link: Modìfica custa intrada
574       hide_link: Cua custa intrada
575       unhide_link: Ammustra custa intrada
576       confirm: Cunfirma
577       report: Sinnala custa intrada
578     diary_comment:
579       comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
580       hide_link: Cua custu cummentu
581       unhide_link: Ammustra custu cummentu
582       confirm: Cunfirma
583       report: Sinnala custu cummentu
584     location:
585       location: 'Logu:'
586       view: Ammustra
587       edit: Modìfica
588     feed:
589       user:
590         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
591         description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
592       language:
593         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
594         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
595           in %{language_name}
596       all:
597         title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
598         description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
599     comments:
600       title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601       heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
602       subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
603       no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
604       post: Publicatzione
605       when: Cando
606       comment: Cummentu
607       newer_comments: Cummentos prus noos
608       older_comments: Cummentos prus betzos
609   doorkeeper:
610     flash:
611       applications:
612         create:
613           notice: Aplicatzione registrada.
614   friendships:
615     make_friend:
616       heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
617       button: Annanghe a sos amigos
618       success: '%{name} como est amigu tuo!'
619       failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
620       already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
621       limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
622         tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
623     remove_friend:
624       heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
625       button: Boga dae sos amigos
626       success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
627       not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
628   geocoder:
629     search:
630       title:
631         latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
632         ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
633         osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
634           Nominatim</a>
635         geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
636         osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637           Nominatim</a>
638         geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
639     search_osm_nominatim:
640       prefix:
641         aerialway:
642           cable_car: Funivia
643           chair_lift: Ascensore carrotzina
644           drag_lift: Sciovia
645           gondola: Telecabina
646           magic_carpet: Tzinta trasportadora
647           platter: Sciovia a piatellu
648           pylon: Turre de sa funivia
649           station: Istatzione sciovia
650           t-bar: Sciovia a àncora
651           "yes": Isciovia
652         aeroway:
653           aerodrome: Aeròdromu
654           airstrip: Aeròdromu
655           apron: Àrea de arreada de aeroportu
656           gate: Portale de imbarcu de aeroportu
657           hangar: Hangar
658           helipad: Eliportu
659           holding_position: Positzione de isetu
660           navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
661           parking_position: Positzione parchègiu
662           runway: Pista
663           taxilane: Carrera de rullàgiu
664           taxiway: Carrera de manovra
665           terminal: Terminal de aeroportu
666           windsock: Màniga a bentu
667         amenity:
668           animal_boarding: Posada pro animales
669           animal_shelter: Imbaru pro animales
670           arts_centre: Tzentru de arte
671           atm: Isportellu automàticu
672           bank: Banca
673           bar: Tzilleri
674           bbq: Barbecue
675           bench: Panchita/banchina
676           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
677           bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
678           bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
679           biergarten: Birreria a s'abertu
680           blood_bank: Bancu de sàmbene
681           boat_rental: Afitu de imbarcatziones
682           brothel: Casinu
683           bureau_de_change: Cambia-dinare
684           bus_station: Istatzione de sos postales
685           cafe: Cafeteria
686           car_rental: Afitu de veturas
687           car_sharing: Cumpartzidura de veturas
688           car_wash: Autolavàgiu
689           casino: Casinò
690           charging_station: Istatzione de carrigamentu
691           childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
692           cinema: Tzìnema
693           clinic: Clìnica
694           clock: Rellògiu
695           college: Iscola superiore
696           community_centre: Tzentru tzìvicu
697           conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
698           courthouse: Tribunale
699           crematorium: Crematòriu
700           dentist: Dentista
701           doctors: Dotores
702           drinking_water: Abba potàbile
703           driving_school: Autoiscola
704           embassy: Ambasciada
705           events_venue: Sala pro eventos
706           fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
707           ferry_terminal: Terminale navios
708           fire_station: Pompieres
709           food_court: Corte de màndigu (Food court)
710           fountain: Funtana
711           fuel: Istatzione de carburante
712           gambling: Giogu de arriscu
713           grave_yard: Campusantu
714           grit_bin: Cassione de arena
715           hospital: Ispidale
716           hunting_stand: Posta de cassa
717           ice_cream: Geladeria
718           internet_cafe: Ìnternet cafè
719           kindergarten: Parcu de giogos
720           language_school: Iscola de limbas
721           library: Biblioteca
722           loading_dock: Dàrsena de càrriga
723           love_hotel: Love hotel
724           marketplace: Mercadu
725           mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
726           monastery: Monastèriu
727           money_transfer: Tramudòngiu de dinare
728           motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
729           music_school: Iscola de mùsica
730           nightclub: Locale noturnu
731           nursing_home: Domo de cura
732           parking: Parchègiu
733           parking_entrance: Intrada de su parchègiu
734           parking_space: Parchègiu
735           payment_terminal: Terminale de pagamentu
736           pharmacy: Potecaria
737           place_of_worship: Logu de cultu
738           police: Politzia
739           post_box: Cassita postale
740           post_office: Ufìtziu postale
741           prison: Presone
742           pub: Pub
743           public_bath: Bagnos pùblicos
744           public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
745           public_building: Telèfonu Pùblicu
746           ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
747           recycling: Puntu de retziclàgiu
748           restaurant: Ristorante
749           sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
750           school: Iscola
751           shelter: Imbaru
752           shower: Dòtzia
753           social_centre: Tzentru Sotziale
754           social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
755           studio: Istùdiu
756           swimming_pool: Piscina
757           taxi: Taxi
758           telephone: Telèfonu pùblicu
759           theatre: Teatru
760           toilets: Còmodu
761           townhall: Munitzìpiu
762           training: Istrutura de annestru
763           university: Universidade
764           vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
765           vending_machine: Distribudore automàticu
766           veterinary: Chirurgia veterinària
767           village_hall: Munitzìpiu
768           waste_basket: Cuntenidore de Arga
769           waste_disposal: Cuntenidore de arga
770           waste_dump_site: Muntonàrgiu
771           watering_place: Abbadòrgiu
772           water_point: Puntu de abba
773           weighbridge: Bilàntzia a ponte
774           "yes": Servìtziu
775         boundary:
776           aboriginal_lands: Terras aborìgenas
777           administrative: Làcana amministrativa
778           census: Làcana de tzensimentu
779           national_park: Parcu natzionale
780           political: Distretu eletorale
781           protected_area: Àrea amparada
782           "yes": Làcana
783         bridge:
784           aqueduct: Acuedotu
785           boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
786           suspension: Ponte suspesu
787           swing: Ponte giradore
788           viaduct: Viadotu
789           "yes": Ponte
790         building:
791           apartment: Apartamentu
792           apartments: Apartamentos
793           barn: Òrriu
794           bungalow: Bungalow
795           cabin: Pinnetu
796           chapel: Capella
797           church: Crèsia
798           civic: Edifìtziu tzìvicu
799           college: Edifìtziu universitàriu
800           commercial: Edifìtziu cummertziale
801           construction: Edifìtziu in fràigu
802           detached: Domo unifamiliare
803           dormitory: Dormitòriu
804           duplex: Domo dòpia (duplex)
805           farm: Domo de fatoria
806           farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
807           garage: Garàgiu
808           garages: Garàgios
809           greenhouse: Serra
810           hangar: Hangar
811           hospital: Ispidale
812           hotel: Edifìtziu de un'albergu
813           house: Domo
814           houseboat: Domo chi gallègiat
815           hut: Barraca
816           industrial: Edifìtziu industriale
817           kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
818           manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
819           office: Ufìtzios
820           public: Edifìtziu pùblicu
821           residential: Edifìtziu residentziale
822           retail: Edifìtziu cummertziale
823           roof: Coberta
824           ruins: Edifìtziu in ruinas
825           school: Edifìtziu iscolàsticu
826           semidetached_house: Domo bifamiliare
827           service: Edifìtziu de servìtziu
828           shed: Capannone
829           stable: Istalla
830           static_caravan: Caravana
831           temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
832           terrace: Domos a ischiera
833           train_station: Istatzione ferroviària
834           university: Edifìtziu universitàriu
835           warehouse: Magasinu
836           "yes": Edifitziu
837         club:
838           scout: Base scout
839           sport: Tzìrculu isportivu
840           "yes": Tzìrculu
841         craft:
842           beekeeper: Mojaresu
843           blacksmith: Mastru de ferru
844           brewery: Birrifìtziu
845           carpenter: Mastru de carros
846           caterer: Servìtziu de ristorazione
847           confectionery: Cofituria
848           dressmaker: Draperi
849           electrician: Eletritzista
850           electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851           gardener: Giardinere
852           glaziery: Bidraju
853           handicraft: Artesania
854           hvac: Fabricante de climatizadores
855           metal_construction: Azienda metalmecànica
856           painter: Pintore
857           photographer: Fotògrafu
858           plumber: Idràulicu
859           roofer: Fraigadore de cobertas
860           sawmill: Segheria
861           shoemaker: Cartzeraju
862           stonemason: Picapedreri
863           tailor: Draperi
864           window_construction: Fraigadore de ventanas
865           winery: Cantina de binos
866           "yes": Butega de artesania
867         emergency:
868           access_point: Puntu de atzessu
869           ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
870           assembly_point: Puntu de reunione
871           defibrillator: Defibrillatore
872           fire_extinguisher: Estintore
873           fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
874           landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
875           life_ring: Sarvagente
876           phone: Telèfonu de emergèntzia
877           siren: Sirena de emergèntzia
878           suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
879           water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
880         highway:
881           abandoned: Ferrovia abbandonada
882           bridleway: Caminu pro caddos
883           bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
884           bus_stop: Firmada de su postale
885           construction: Caminu in costrutzione
886           corridor: Passadissu
887           crossing: Coladòrgiu
888           cycleway: Pista tziclàbile
889           elevator: Ascensore
890           emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
891           emergency_bay: Pratzita de pàsida
892           footway: Caminera pedonale
893           ford: Badu
894           give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
895           living_street: Carrera residentziale
896           milestone: Perda miliare
897           motorway: Autostrada
898           motorway_junction: Essida de autostrada
899           motorway_link: Autostrada
900           passing_place: Logu de coladòrgiu
901           path: Caminera
902           pedestrian: Caminu pedonale
903           platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
904           primary: Caminu printzipale
905           primary_link: Caminu printzipale
906           proposed: Caminu propostu
907           raceway: Tzircùitu automobilìsticu
908           residential: Carrera residentziale
909           rest_area: Àrea de Pasu
910           road: Caminu
911           secondary: Caminu segundàriu
912           secondary_link: Caminu segundàriu
913           service: Caminu de servìtziu
914           services: Istatzione de servìtziu
915           speed_camera: Autovelox
916           steps: Iscalinos
917           stop: Signale de istop
918           street_lamp: Lampione
919           tertiary: Carrera tertziària
920           tertiary_link: Caminu tertziàriu
921           track: Àndala
922           traffic_mirror: Ispigru de tràficu
923           traffic_signals: Semàforu
924           trailhead: Intrada de un'àndala
925           trunk: Superstrada
926           trunk_link: Superstrada
927           turning_circle: Rotunda a fine caminu
928           turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
929           unclassified: Caminu chene classificatzione
930           "yes": Carrera
931         historic:
932           aircraft: Aeroplanu istòricu
933           archaeological_site: Giassu archeològicu
934           bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
935           battlefield: Campu de batalla
936           boundary_stone: Pedra de làcana
937           building: Edifìtziu istòricu
938           bunker: Bunker
939           cannon: Cannone istòricu
940           castle: Casteddu
941           charcoal_pile: Carbonera istòrica
942           church: Crèsia
943           city_gate: Porta de sa tzitade
944           citywalls: Murallas de sa tzitade
945           fort: Forte
946           heritage: Patrimòniu de s'umanidade
947           hollow_way: Caminu afundadu
948           house: Domo
949           manor: Villa
950           memorial: Memoriale
951           milestone: Perda miliare istòrica
952           mine: Mina
953           mine_shaft: Putzu mineràriu
954           monument: Monumentu
955           railway: Ferrovia istòrica
956           roman_road: Caminu romanu
957           ruins: Ruinas
958           rune_stone: Perda rùnica
959           stone: Pedra
960           tomb: Tumba
961           tower: Turre
962           wayside_chapel: Capella votiva
963           wayside_cross: Rughe istòrica
964           wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
965           wreck: Relitu
966           "yes": Giassu istòricu
967         junction:
968           "yes": Giuntura de su caminu
969         landuse:
970           allotments: Giardinos familiares
971           aquaculture: Abbacultura
972           basin: Lutone idrogràficu
973           brownfield: Terrinu abbandonadu
974           cemetery: Campusantu
975           commercial: Zona cummertziale
976           conservation: Àrea de cunservatzione
977           construction: Àrea de fraigada
978           farmland: Terras de coltivu
979           farmyard: Corrale
980           forest: Litu
981           garages: Garàgios
982           grass: Erba
983           greenfield: Terrinu egadu
984           industrial: Zona industriale
985           landfill: Muntonàrgiu
986           meadow: Pradu
987           military: Zona militare
988           mine: Miniera
989           orchard: Frutedu
990           plant_nursery: Vivaju
991           quarry: Cava
992           railway: Ferrovia
993           recreation_ground: Zona de recreu
994           religious: Terrinu religiosu
995           reservoir: Riserva de abba
996           reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
997           residential: Àrea residentziale
998           retail: Àrea cummertziale
999           village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1000           vineyard: Bìngia
1001           "yes": Impreu de su terrinu
1002         leisure:
1003           adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1004           amusement_arcade: Sala de giogos
1005           bandstand: Chioscu de sa mùsica
1006           beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1007           bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1008           bleachers: Gradinadas
1009           bowling_alley: Sala de bowling
1010           common: Terrinu comunale
1011           dance: Sala de ballu
1012           dog_park: Parcu pro sos canes
1013           firepit: Brasieri
1014           fishing: Àrea de pisca
1015           fitness_centre: Palestra
1016           fitness_station: Palestra a s'abertu
1017           garden: Giardinu
1018           golf_course: Campu de golf
1019           horse_riding: Ecuitatzione
1020           ice_rink: Pista de astra
1021           marina: Marina (portu minore)
1022           miniature_golf: Minigolf
1023           nature_reserve: Riserva naturale
1024           outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1025           park: Parcu
1026           picnic_table: Mesa de picnic
1027           pitch: Campu isportivu
1028           playground: Parcu pro pitzinnos
1029           recreation_ground: Zona de recreu
1030           resort: Cumplessu turìsticu
1031           sauna: Sàuna
1032           slipway: Lassinadòrgiu
1033           sports_centre: Tzentru isportivu
1034           stadium: Istàdiu
1035           swimming_pool: Piscina
1036           track: Pista pro cùrrere
1037           water_park: Parcu de abba
1038           "yes": Tempus lìberu
1039         man_made:
1040           adit: Intrada de una galleria minerària
1041           advertising: Publitzidade
1042           antenna: Antenna
1043           avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1044           beacon: Sinnale marinu
1045           beam: Trae
1046           beehive: Moju
1047           breakwater: Paraundas
1048           bridge: Ponte
1049           bunker_silo: Bunker
1050           cairn: Tùmulu (cairn)
1051           chimney: Fumajolu
1052           clearcut: Padente isboscadu
1053           communications_tower: Torre de comunicatziones
1054           crane: Grue
1055           cross: Rughe
1056           dolphin: Puntu de ormègiu
1057           dyke: Àrgine
1058           embankment: Terraprenu
1059           flagpole: Palu de bandera
1060           gasometer: Gasòmetru
1061           groyne: Paraundas (Groyne)
1062           kiln: Furru (kiln)
1063           lighthouse: Faru
1064           manhole: Tumbinu
1065           mast: Àrbore (de sa nave)
1066           mine: Miniera
1067           mineshaft: Putzu mineràriu
1068           monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1069           petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070           pier: Pontinu
1071           pipeline: Tubadura
1072           pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1073           reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1074           silo: Lòssia
1075           snow_cannon: Cannone de nie
1076           snow_fence: Cresura pro sa nie
1077           storage_tank: Serbatòiu
1078           street_cabinet: Tzentralina
1079           surveillance: Videobardiamentu
1080           telescope: Telescòpiu
1081           tower: Turre
1082           utility_pole: Palu de suportu
1083           wastewater_plant: Depuradore
1084           watermill: Mulinu a abba
1085           water_tap: Càntaru de s'abba
1086           water_tower: Turre ìdrica
1087           water_well: Putzu petrolìferu
1088           water_works: Istrutura idràulica
1089           windmill: Mulinu a bentu
1090           works: Fàbrica
1091           "yes": Artifitziale
1092         military:
1093           airfield: Aeroportu militare
1094           barracks: Caserma
1095           bunker: Bunker
1096           checkpoint: Puntu de controllu
1097           trench: Trintzea
1098           "yes": Militare
1099         mountain_pass:
1100           "yes": Coladòrgiu montanu
1101         natural:
1102           atoll: Atollu
1103           bare_rock: Roca nuda
1104           bay: Baja
1105           beach: Marina
1106           cape: Cabu
1107           cave_entrance: Intrada de sa gruta
1108           cliff: Iscameddu
1109           coastline: Costera
1110           crater: Cratere
1111           dune: Duna
1112           fell: Fell (ambiente de monte)
1113           fjord: Fiordu
1114           forest: Litu
1115           geyser: Geyser
1116           glacier: Niera
1117           grassland: Pradu
1118           heath: Ghiddostraju
1119           hill: Montigru
1120           hot_spring: Fonte termale
1121           island: Ìsula
1122           isthmus: Istmu
1123           land: Terra
1124           marsh: Benale
1125           moor: Ormègiu
1126           mud: Ludu
1127           peak: Cùcuru
1128           peninsula: Penìsula
1129           point: Puntu
1130           reef: Costera
1131           ridge: Serra de monte
1132           rock: Roca
1133           saddle: Sedda
1134           sand: Arena
1135           scree: Giarrone
1136           scrub: Prunitzàrgiu
1137           shingle: Praja de perdas de riu
1138           spring: Bena
1139           stone: Pedra
1140           strait: Astrintura
1141           tree: Àrbore
1142           tree_row: Fila de àrbores
1143           tundra: Tundra
1144           valley: Badde
1145           volcano: Vulcanu
1146           water: Abba
1147           wetland: Paule
1148           wood: Padente
1149           "yes": Elementu naturale
1150         office:
1151           accountant: Contàbile
1152           administrative: Amministratzione
1153           advertising_agency: Agentzia publitzitària
1154           architect: Architetu
1155           association: Assòtziu
1156           company: Azienda
1157           diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1158           educational_institution: Istitutzione educativa
1159           employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1160           energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1161           estate_agent: Butega immobiliare
1162           financial: Ufìtziu finantziàriu
1163           government: Ufìtziu guvernativu
1164           insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165           it: Ufìtziu IT
1166           lawyer: Abogadu
1167           logistics: Ufìtziu logìsticu
1168           newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1169           ngo: Ufìtziu de una ONG
1170           notary: Notaju
1171           religion: Ufìtziu religiosu
1172           research: Ufìtziu de chirca
1173           tax_advisor: Consulente fiscale
1174           telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1175           travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176           "yes": Ufìtziu
1177         place:
1178           allotments: Giardinos familiares
1179           archipelago: Artzipèlagu
1180           city: Tzitade
1181           city_block: Isoladu urbanu
1182           country: Paisu
1183           county: Contea
1184           farm: Fatoria
1185           hamlet: Bidditzolu
1186           house: Domo
1187           houses: Domos
1188           island: Ìsula
1189           islet: Isuledda
1190           isolated_dwelling: Domo isolada
1191           locality: Localidade
1192           municipality: Munitzìpiu
1193           neighbourhood: Bighinadu
1194           plot: Lotu de terrinu
1195           postcode: Còdighe postale
1196           quarter: Bighinadu
1197           region: Regione
1198           sea: Mare
1199           square: Pratza
1200           state: Istadu
1201           subdivision: Partzidura
1202           suburb: Trighinzu - apendìtziu
1203           town: Tzitade
1204           village: Bidda
1205           "yes": Logu
1206         railway:
1207           abandoned: Ferrovia abbandonada
1208           buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1209           construction: Ferrovia in costrutzione
1210           disused: Ferrovia in disavesu
1211           funicular: Funiculare
1212           halt: Firmada de sos trenos
1213           junction: Nodu ferruviàriu
1214           level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1215           light_rail: Trenu lèbiu
1216           miniature: Ferrovia in miniadura
1217           monorail: Monorotàia
1218           narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1219           platform: Banchina ferroviària
1220           preserved: Ferrovia cunservada
1221           proposed: Ferrovia proposta
1222           rail: Caminu de ferru
1223           spur: Mascada ferroviària curtza
1224           station: Istatzione ferroviària
1225           stop: Firmada de sa ferrovia
1226           subway: Metropolitana
1227           subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1228           switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1229           tram: Tramvia
1230           tram_stop: Firmada de su tram
1231           turntable: Prataforma chi girat
1232           yard: Zona de manovra ferroviària
1233         shop:
1234           agrarian: Butega agrària
1235           alcohol: Bèndida de alcòlicos
1236           antiques: Anticuàriu
1237           appliance: Butega de eletrodomèsticos
1238           art: Butega de arte
1239           baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1240           bag: Butega de bursas
1241           bakery: Paneteri
1242           bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1243           beauty: Salone de bellesa
1244           bed: Produtos pro su letu
1245           beverages: Butega de bèvidas
1246           bicycle: Butega de bitzicletas
1247           bookmaker: Iscummissas
1248           books: Libreria
1249           boutique: Boutique
1250           butcher: Carnitzeria
1251           car: Butega de màchinas
1252           car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1253           car_repair: Riparatzione màchina
1254           carpet: Butega de tapetes
1255           charity: Butega de benefitzèntzia
1256           cheese: Butega de casu
1257           chemist: Potecaria
1258           chocolate: Tziculateria
1259           clothes: Butega de bestires
1260           coffee: Butega de cafè
1261           computer: Butega de informàtica
1262           confectionery: Butega de durches
1263           convenience: Buteghedda
1264           copyshop: Copisteria
1265           cosmetics: Butega de cosmèticos
1266           craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1267           curtain: Butega de tendas
1268           dairy: Lateria
1269           deli: Gastronomia
1270           department_store: Supermercadu
1271           discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1272           doityourself: Butega de bricolage
1273           dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1274           e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1275           electronics: Butega de eletrònica
1276           erotic: Butega eròtica
1277           estate_agent: Butega immobiliare
1278           fabric: Butega de tessutos
1279           farm: Butega de produtos agrìculos
1280           fashion: Butega de moda
1281           fishing: Butega de trastes de pisca
1282           florist: Froraju
1283           food: Alimentares
1284           frame: Butega de curnisas
1285           funeral_directors: Pompas fùnebres
1286           furniture: Mòbiles
1287           garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1288           gas: Butega de combustìbile
1289           general: Empòriu
1290           gift: Butega de donos
1291           greengrocer: Butega de fruteri
1292           grocery: Fruteri
1293           hairdresser: Pilucheri
1294           hardware: Ferramenta
1295           health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1296           hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1297           herbalist: Erbolàriu
1298           hifi: Butega de Hi-Fi
1299           houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1300           ice_cream: Gelateria
1301           interior_decoration: Decoradura de internos
1302           jewelry: Butega de prendas
1303           kiosk: Chioscu
1304           kitchen: Butega de coghina
1305           laundry: Samunadòrgiu
1306           locksmith: Mastru de ferru
1307           lottery: Loteria
1308           mall: Tzentru cummertziale
1309           massage: Messàgiu
1310           medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1311           mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1312           money_lender: Imprestadore de dinare
1313           motorcycle: Butega de mototzicletas
1314           motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1315           music: Butega de mùsica
1316           musical_instrument: Istrumentos musicales
1317           newsagent: Agentzia de imprenta
1318           nutrition_supplements: Integradores alimentares
1319           optician: Òticu
1320           organic: Butega de alimentos biològicos
1321           outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1322           paint: Butega de pinturas
1323           pastry: Pastisseria
1324           pawnbroker: Monte de piedade
1325           perfumery: Butega de profumos
1326           pet: Butega de animales
1327           pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328           photo: Fotògrafu
1329           seafood: Pischeria
1330           second_hand: Ogetos de segunda manu
1331           sewing: Mertzeria
1332           shoes: Butega de iscarpas
1333           sports: Butega de isport
1334           stationery: Cartoleria
1335           storage_rental: Afitu de depòsitos
1336           supermarket: Supermercadu
1337           tailor: Draperi
1338           tattoo: Butega de tatuàgios
1339           tea: Butega de te
1340           ticket: Billeteria
1341           tobacco: Istancu
1342           toys: Butega de giogos
1343           travel_agency: Agèntzia de biàgios
1344           tyres: Butega de pneumàticos
1345           vacant: Logu pro butega bòidu
1346           variety_store: Butega de ogetos baratos
1347           video: Butega de vìdeos
1348           video_games: Butega de video-giogos
1349           wholesale: Butega a s'ingrussu
1350           wine: Butega de binos
1351           "yes": Butega
1352         tourism:
1353           alpine_hut: Pinnetu alpinu
1354           apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1355           artwork: Òpera de arte
1356           attraction: Atratzione
1357           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1358           cabin: Cabina turìstica
1359           camp_pitch: Pratzita de campègiu
1360           camp_site: Campègiu
1361           caravan_site: Campeggio pro roulotte
1362           chalet: Masu (Chalet)
1363           gallery: Galleria
1364           guest_house: Pensione
1365           hostel: Ostellu
1366           hotel: Albergu
1367           information: Informatziones
1368           motel: Motel
1369           museum: Museu
1370           picnic_site: Àrea de recreu
1371           theme_park: Parcu temàticu
1372           viewpoint: Puntu panoràmicu
1373           wilderness_hut: Imbaru rurale
1374           zoo: Zoo
1375         tunnel:
1376           building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1377           culvert: Canale suta terra
1378           "yes": Galleria
1379         waterway:
1380           artificial: Cursu de abba artifitziale
1381           boatyard: Cantiere navale
1382           canal: Canale
1383           dam: Diga
1384           derelict_canal: Canale abbandonadu
1385           ditch: Fossu
1386           dock: Dàrsena
1387           drain: Canale de drenàgiu
1388           lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1389           lock_gate: Ghenna de serradura
1390           mooring: Ormègiu
1391           rapids: Tràinos
1392           river: Riu
1393           stream: Traghinu/Trainu
1394           wadi: Uadì
1395           waterfall: Istrampu
1396           weir: Nassàrgiu
1397           "yes": Cursu de abba
1398       admin_levels:
1399         level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1400         level3: Làcana de regione
1401         level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1402           paisu)
1403         level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1404         level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1405           o contea)
1406         level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1407           montana)
1408         level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1409         level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1410         level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1411         level11: Làcana de trighìngiu
1412       types:
1413         cities: Tzitades
1414         towns: Tzitadinas
1415         places: Logos
1416     results:
1417       no_results: Perunu resultadu agadadu
1418       more_results: Àteros risultados
1419   issues:
1420     index:
1421       title: Problemas
1422       select_status: Seletziona un'istadu
1423       select_type: Seletziona una casta
1424       select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1425       reported_user: Utente sinnaladu
1426       not_updated: No atualizadu
1427       search: Chirca
1428       search_guidance: 'Chirca problemas:'
1429       user_not_found: S'utente no esistit
1430       issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431       status: Istadu
1432       reports: Informes
1433       last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1434       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1435       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1436       link_to_reports: Abbàida sos informes
1437       reports_count:
1438         one: 1 sinnalatzione
1439         other: '%{count} sinnalatziones'
1440       reported_item: Elementu sinnaladu
1441       states:
1442         ignored: Ignoradu
1443         open: Abertu
1444         resolved: Risoltu
1445     update:
1446       new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1447       successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1448       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1449     show:
1450       title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1451       reports:
1452         one: 1 sinnalatzione
1453         other: '%{count} sinnalatziones'
1454       report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1455       last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1456       last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1457       resolve: Risolve
1458       ignore: Ignora
1459       reopen: Torra a abèrrere
1460       reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1461       read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1462       new_reports: Sinnalatziones noas
1463       other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1464       no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1465       comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1466     resolve:
1467       resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1468     ignore:
1469       ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1470     reopen:
1471       reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1472     comments:
1473       comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1474       reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1475     reports:
1476       reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1477     helper:
1478       reportable_title:
1479         diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1480         note: 'Nota #%{note_id}'
1481   issue_comments:
1482     create:
1483       comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1484       issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1485         torradu a assignare
1486   reports:
1487     new:
1488       title_html: Sinnala %{link}
1489       missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1490       disclaimer:
1491         intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1492           web assegura·ti chi:'
1493         not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1494         unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1495           s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1496         resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1497           chistione
1498       categories:
1499         diary_entry:
1500           spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1501           offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1502           threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1503           other_label: Àteru
1504         diary_comment:
1505           spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1506           offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1507           threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1508           other_label: Àteru
1509         user:
1510           spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1511           offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1512           threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1513           vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1514           other_label: Àteru
1515         note:
1516           spam_label: Custa nota est àliga
1517           personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1518           abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1519           other_label: Àteru
1520     create:
1521       successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1522       provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1523   layouts:
1524     logo:
1525       alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1526     home: Bae a sa positzione de incumintzu
1527     logout: Essi
1528     log_in: Intra
1529     log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1530     sign_up: Iscrie·ti
1531     start_mapping: Incumintza a mapare
1532     sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1533     edit: Modìfica
1534     history: Cronologia
1535     export: Esporta
1536     issues: Problemas
1537     data: Datos
1538     export_data: Esporta sos datos
1539     gps_traces: Rastas GPS
1540     gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1541     user_diaries: Diàrios de sos utentes
1542     user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1543     edit_with: Modìfica cun %{editor}
1544     tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1545     intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1546     intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1547       tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1548     intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1549     hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1550       e de àteros %{partners}.
1551     partners_ucl: UCL
1552     partners_fastly: Fastly
1553     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1554     partners_partners: sòtzios
1555     tou: Conditziones de impreu
1556     osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1557       ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1558     osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1559       de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1560     donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1561     help: Agiudu
1562     about: Informatziones
1563     copyright: Deretu de autore
1564     community: Comunidade
1565     community_blogs: Blogs de sa comunidade
1566     community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1567     foundation: Fundatzione
1568     foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1569     make_a_donation:
1570       title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1571       text: Faghe una donatzione
1572     learn_more: Leghe àteru
1573     more: Àteru
1574   user_mailer:
1575     diary_comment_notification:
1576       subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1577       hi: Salude %{to_user},
1578       header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1579         cun s''ogetu %{subject}:'
1580       header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1581         cun s''ogetu %{subject}:'
1582       footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1583         %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1584       footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1585         in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1586     message_notification:
1587       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1588       hi: Salude %{to_user},
1589       header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1590         cun s''ogetu %{subject}:'
1591       header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1592         cun s''ogetu %{subject}:'
1593       footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1594         messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1595       footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1596         unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1597     friendship_notification:
1598       hi: Salude %{to_user},
1599       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1600       had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1601       see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1602       see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1603       befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1604       befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1605     gpx_description:
1606       description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1607         descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1608       description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1609         descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1610     gpx_failure:
1611       hi: Salude %{to_user},
1612       failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1613       more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1614         importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1615       subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1616     gpx_success:
1617       hi: Salude %{to_user},
1618       loaded_successfully:
1619         one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1620         other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1621           puntos possìbiles.
1622       subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1623     signup_confirm:
1624       subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1625       greeting: Salude!
1626       created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1627       confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1628         l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1629         tuo:'
1630       welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1631         informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1632     email_confirm:
1633       subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1634       greeting: Salude,
1635       hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1636         eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1637       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1638         cunfirmare sa modìfica.
1639     lost_password:
1640       subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1641       greeting: Salude,
1642       hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1643         de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1644       click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1645         ripristinare sa crae de intrada tua.
1646     note_comment_notification:
1647       anonymous: Un'utente anònimu
1648       greeting: Salude,
1649       commented:
1650         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1651           tuas'
1652         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1653         your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1654           sa mapa a curtzu a %{place}.'
1655         your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1656           in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1657         commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1658           sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1659         commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1660           in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1661       closed:
1662         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1663         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1664         your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1665           a %{place}.'
1666         your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1667           a curtzu a %{place}.'
1668         commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1669           aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1670         commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1671           chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1672       reopened:
1673         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1674           notas tuas'
1675         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1676           chi t''interessat'
1677         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1678           de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1679         your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1680           sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1681         commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1682           sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1683         commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1684           de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685       details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1686       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1687     changeset_comment_notification:
1688       hi: Salude %{to_user},
1689       greeting: Salude,
1690       commented:
1691         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1692           de modìficas tuos'
1693         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1694           modìficas chi t''interessat'
1695         your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1696           de sos annantos de modìficas tuos'
1697         your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1698           unu de sos annantos de modìficas tuos'
1699         commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1700           unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1701         commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1702           a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1703         partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1704         partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1705         partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1706       details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1707         %{url}.
1708       details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1709         in %{url}.
1710       unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1711         de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1712       unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1713         annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1714   confirmations:
1715     confirm:
1716       heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1717       introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1718       introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1719         eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1720       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1721         su contu tuo.
1722       button: Cunfirma
1723       success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1724       already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1725       unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1726       reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1727         <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1728     confirm_resend:
1729       failure: Utente %{name} no agatadu.
1730     confirm_email:
1731       heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1732       press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1733         s'indiritzu de posta nou tuo.
1734       button: Cunfirma
1735       success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1736       failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1737         getone de autenticatzione.
1738       unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1739     resend_success_flash:
1740       confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1741         a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1742       whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1743         tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1744         amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1745   messages:
1746     inbox:
1747       title: Posta in intrada
1748       my_inbox: Posta in intrada mea
1749       my_outbox: Posta in essida mea
1750       messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1751       new_messages:
1752         one: '%{count} messàgiu nou'
1753         other: '%{count} messàgios noos'
1754       old_messages:
1755         one: '%{count} messàgiu betzu'
1756         other: '%{count} messàgios betzos'
1757       from: Dae
1758       subject: 'Sugetu:'
1759       date: Data
1760       no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1761         de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1762       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1763     message_summary:
1764       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1765       read_button: Sinna comente lèghidu
1766       reply_button: Risponde
1767       destroy_button: Cantzella
1768     new:
1769       title: Imbia messàgiu
1770       send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1771       subject: 'Sugetu:'
1772       body: Corpus
1773       back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1774     create:
1775       message_sent: Messàgiu imbiadu
1776       limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1777         pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1778     no_such_message:
1779       title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1780       heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1781       body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1782     outbox:
1783       title: Posta in essida
1784       my_inbox: Posta in intrada mea
1785       my_outbox: Posta in essida mea
1786       messages:
1787         one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1788         other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1789       to: Cara a
1790       subject: 'Sugetu:'
1791       date: Data
1792       no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1793         a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1794       people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1795     reply:
1796       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1797         rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1798         curretu pro li torrare risposta.
1799     show:
1800       title: Leghe su messàgiu
1801       from: Dae
1802       subject: 'Sugetu:'
1803       date: Data
1804       reply_button: Risponde
1805       unread_button: Sinna comente no lèghidu
1806       destroy_button: Cantzella
1807       back: In palas
1808       to: Cara a
1809       wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1810         de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1811         s'utente curretu pro lu lèghere.
1812     sent_message_summary:
1813       destroy_button: Cantzella
1814     mark:
1815       as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1816       as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1817     destroy:
1818       destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1819   passwords:
1820     lost_password:
1821       title: Crae de intrada pèrdida
1822       heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1823       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1824       new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1825       help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1826         a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1827         intrada tua.
1828       notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1829         unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1830       notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1831         indiritzu de posta eletrònica.
1832     reset_password:
1833       title: Riprìstina sa crae de intrada
1834       heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1835       reset: Riprìstina sa crae de intrada
1836       flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1837       flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1838   preferences:
1839     show:
1840       title: Preferèntzias meas
1841       preferred_editor: Editore preferidu
1842       preferred_languages: Limbas preferidas
1843       edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1844     edit:
1845       title: Modìfica sas preferèntzias
1846       save: Atualiza sas preferèntzias
1847       cancel: Annulla
1848     update:
1849       failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1850     update_success_flash:
1851       message: Preferèntzias atualizadas.
1852   profiles:
1853     edit:
1854       title: Modìfica su profilu
1855       save: Atualiza su profilu
1856       cancel: Annulla
1857       image: Immàgine
1858       gravatar:
1859         gravatar: Imprea Gravatar
1860         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1861         what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1862         disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1863         enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1864       new image: Annanghe un'immàgine
1865       keep image: Mantene s'immàgine atuale
1866       delete image: Boga s'immàgine atuale
1867       replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1868       image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1869         mègius)
1870       home location: Positzione de incumintzu
1871       no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1872       update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1873         in sa mapa?
1874     update:
1875       success: Profilu atualizadu.
1876       failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1877   sessions:
1878     new:
1879       title: Intra
1880       heading: Intra
1881       email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1882       password: 'Crae:'
1883       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1884       remember: Ammenta·ti de mene
1885       lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1886       login_button: Intra
1887       register now: Registra·ti como
1888       with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1889         tuo e sa crae de intrada tua:'
1890       with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1891       new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1892       to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1893         unu contu.
1894       create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1895       no account: Non tenes unu contu?
1896       account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1897         in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1898         una lìtera de cunfirma noa</a>.
1899       account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1900         suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1901         chistionare.
1902       auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1903       openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1904       auth_providers:
1905         openid:
1906           title: Intra cun OpenID
1907           alt: Intra cun un'URL de OpenID
1908         google:
1909           title: Intra cun Google
1910           alt: Intra cun un'OpenID de Google
1911         facebook:
1912           title: Intra cun Facebook
1913           alt: Intra cun unu contu de Facebook
1914         windowslive:
1915           title: Intra cun Windows Live
1916           alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1917         github:
1918           title: Intra cun GitHub
1919           alt: Intra cun unu contu de GitHub
1920         wikipedia:
1921           title: Intra cun Wikipedia
1922           alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1923         wordpress:
1924           title: Intra cun Wordpress
1925           alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1926         aol:
1927           title: Intra cun AOL
1928           alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1929     destroy:
1930       title: Essi
1931       heading: Essi dae OpenStreetMap
1932       logout_button: Essi
1933   shared:
1934     markdown_help:
1935       title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1936       headings: Intestatziones
1937       heading: Intestatzione
1938       subheading: Sutatìtulu
1939       unordered: Lista no ordinada
1940       ordered: Lista ordinada
1941       first: Primu elementu
1942       second: Segundu elementu
1943       link: Ligàmene
1944       text: Testu
1945       image: Immàgine
1946       alt: Testu alternativu
1947       url: URL
1948     richtext_field:
1949       edit: Modìfica
1950       preview: Antiprima
1951   site:
1952     about:
1953       next: Imbeniente
1954       copyright_html: <span>&copy;</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1955       used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1956         pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1957       lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1958         e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1959         ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1960       local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1961       local_knowledge_html: |-
1962         OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1963         siat pretzisas e atualizadas.
1964       community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1965       community_driven_html: |-
1966         Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1967         Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1968         chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1969         e medas àteros.
1970         Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1971         <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1972         <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1973         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1974         su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1975       open_data_title: Datos abertos
1976       open_data_html: |-
1977         OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1978         bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1979         isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1980         suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1981       legal_title: Notas legales
1982       legal_1_html: |-
1983         Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1984         <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1985         on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1986         a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1987         Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1988       legal_2_html: |-
1989         <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1990         si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1991         <br>
1992         OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e  s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1993       partners_title: Sòtzios
1994     copyright:
1995       foreign:
1996         title: Informatziones subra de custa tradutzione
1997         html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1998           sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1999         english_link: s'originale in inglesu
2000       native:
2001         title: Subra custa pàgina
2002         html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2003           Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2004           sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2005         native_link: versione in sardu
2006         mapping_link: incumintzare a mapare
2007       legal_babble:
2008         title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2009         intro_1_html: |-
2010           OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">&reg;</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2011           href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2012           Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa  <a
2013           href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2014         intro_2_html: |-
2015           Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2016           semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2017           contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2018           <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2019           legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2020         intro_3_1_html: |-
2021           Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2022           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2023           Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2024         credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2025         credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2026           duas cosas:'
2027         credit_2_1_html: |-
2028           <ul>
2029             <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2030             <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2031           </ul>
2032         credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2033           subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2034           impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2035           de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2036           creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2037           Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2038           in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2039           de ghia subra de s'atributzione</a>.
2040         credit_4_html: |-
2041           Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2042           In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2043         attribution_example:
2044           alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2045             web
2046           title: Esempru de atributzione
2047         more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2048         more_1_html: |-
2049           Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2050           href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2051         more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2052           ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2053           de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2054           de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2055           de impreu de Nominatim</a>.
2056         contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2057         contributors_intro_html: |-
2058           Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2059           datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2060         contributors_at_html: |-
2061           <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2062           <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2063           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2064           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2065           Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2066         contributors_au_html: |-
2067           <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas &copy;
2068           <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2069           publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2070           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2071         contributors_ca_html: |-
2072           <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2073           GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (&copy; Dipartimentu de sas Resursas
2074           Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2075           Istatìsticas de su Cànada).
2076         contributors_fi_html: |-
2077           <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2078           Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2079           e àteros annantos de datos, suta de sa
2080           <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2081         contributors_fr_html: |-
2082           <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2083           Direction Générale des Impôts.
2084         contributors_nl_html: |-
2085           <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos &copy; AND, 2007
2086           (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2087         contributors_nz_html: |-
2088           <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2089           <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2090           publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2091           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2092         contributors_si_html: |-
2093           <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2094           <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2095           <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2096           (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2097         contributors_es_html: |-
2098           <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2099           s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2100           Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2101           publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2102         contributors_za_html: |-
2103           <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2104           <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2105           informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2106         contributors_gb_html: |-
2107           <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2108           Survey &copy; deretu de autore e base de datos de sa Corona
2109           2010-19.
2110         contributors_footer_1_html: |-
2111           Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2112           href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2113         contributors_footer_2_html: |-
2114           S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2115           de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2116           atzetet cale si siat responsabilidade.
2117         infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2118         infringement_1_html: |-
2119           Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2120           tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2121         infringement_2_html: |-
2122           Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2123           a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2124           su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2125           <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2126         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2127         trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2128           e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2129           Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2130           pro sos màrchios registrados</a>.
2131     index:
2132       js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2133         as inabilitadu JavaScript.
2134       js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2135       permalink: Ligàmene permanente
2136       shortlink: Ligàmene curtzu
2137       createnote: Annanghe una nota
2138       license:
2139         copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2140           suta de una litzèntzia aberta
2141       remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2142         e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2143     edit:
2144       not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2145       not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2146         Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2147       user_page_link: pàgina de utente
2148       anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2149       id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2150       no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2151         chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2152     export:
2153       title: Esporta
2154       area_to_export: Àrea de esportare
2155       manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2156       format_to_export: Formadu de esportatzione
2157       osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2158       map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2159       embeddable_html: HTML incorporàbile
2160       licence: Litzèntzia
2161       export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2162         Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2163       too_large:
2164         advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2165           de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2166         body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2167           Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2168           allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2169         planet:
2170           title: Praneta OSM
2171           description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2172             de OpenStreetMap
2173         overpass:
2174           title: API Overpass
2175           description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2176             base de datos de OpenStreetMap
2177         geofabrik:
2178           title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2179           description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2180             e tzitades seletzionadas
2181         metro:
2182           title: Estratos metropolitanos
2183           description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2184             metropolitanas issoro
2185         other:
2186           title: Àteras fontes
2187           description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2188       options: Optziones
2189       format: Formadu
2190       scale: Iscala
2191       max: màssimu
2192       image_size: Mannària de s'immàgine
2193       zoom: Ismanniamentu
2194       add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2195       latitude: 'Lat:'
2196       longitude: 'Lon:'
2197       output: Resurtadu
2198       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2199       export_button: Esporta
2200     fixthemap:
2201       title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2202       how_to_help:
2203         title: Comente agiudare
2204         join_the_community:
2205           title: Auni·ti a sa comunidade
2206           explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2207             a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2208             l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2209             o curregende sos datos tue matessi.
2210         add_a_note:
2211           instructions_html: |-
2212             Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2213             Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2214             trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2215       other_concerns:
2216         title: Àteros oriolos
2217         explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2218           chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2219           de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2220           de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2221     help:
2222       title: Comente otènnere agiudu
2223       introduction: |-
2224         OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2225         e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2226       welcome:
2227         url: /bene bènnidu
2228         title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2229         description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2230           de OpenStreetMap.
2231       beginners_guide:
2232         title: Ghia pro printzipiantes
2233         description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2234       help:
2235         title: Fòrum de agiudu
2236         description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2237           e rispostas de OpenStreetMap.
2238       mailing_lists:
2239         title: Listas de posta eletrònica
2240         description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2241           de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2242           e regionales.
2243       forums:
2244         title: Forums (betzu)
2245         description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2246           a tipu bacheca de annùntzios.
2247       community:
2248         title: Forum de sa comunidade
2249         description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2250       irc:
2251         title: IRC
2252         description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2253           diferentes.
2254       switch2osm:
2255         title: switch2osm
2256         description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2257           mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2258       welcomemat:
2259         title: Pro organizatziones
2260         description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2261           Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2262       wiki:
2263         title: Wiki de OpenStreetMap
2264         description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2265           de OpenStreetMap.
2266     potlatch:
2267       removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2268         Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2269         dae unu navigadore web.
2270       desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2271         s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2272       id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2273         funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2274         sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2275     sidebar:
2276       search_results: Risultados de sa chirca
2277       close: Serra
2278     search:
2279       search: Chirca
2280       get_directions: Otene indicatziones
2281       get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2282       from: Dae
2283       to: Cara a
2284       where_am_i: In ue est custu?
2285       where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2286       submit_text: Bae
2287       reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2288     key:
2289       table:
2290         entry:
2291           motorway: Autostrada
2292           main_road: Caminu printzipale
2293           trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2294           primary: Caminu printzipale
2295           secondary: Carrera segundària
2296           unclassified: Carrera chene classificatzione
2297           track: Sestadu
2298           bridleway: Caminu pro caddos
2299           cycleway: Pista tziclàbile
2300           cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2301           cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2302           cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2303           footway: Caminu pro pedones
2304           rail: Ferrovia
2305           subway: Metropolitana
2306           tram:
2307           - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2308           - Tram
2309           cable:
2310           - Funivia
2311           - ascensore carrotzina
2312           runway:
2313           - Pista de aeroportu
2314           - carrera de furriada
2315           apron:
2316           - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2317           - terminale
2318           admin: Làcana amministrativa
2319           forest: Litu
2320           wood: Buscu
2321           golf: Campu de golf
2322           park: Parcu
2323           resident: Àrea de residèntzia
2324           common:
2325           - Comunu
2326           - pradu
2327           - giardinu
2328           retail: Àrea cummertziale
2329           industrial: Àrea industriale
2330           commercial: Àrea cummertziale
2331           heathland: Istruvina
2332           lake:
2333           - Lagu
2334           - riserva de abba
2335           farm: Fatoria
2336           brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2337           cemetery: Campusantu
2338           allotments: Giardinos familiares
2339           pitch: Campu isportivu
2340           centre: Tzentru isportivu
2341           reserve: Reserva naturale
2342           military: Zona militare
2343           school:
2344           - Iscola
2345           - universidade
2346           building: Edifìtziu significativu
2347           station: Istatzione ferroviària
2348           summit:
2349           - Cùcuru de monte
2350           - cùcuru
2351           tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2352           bridge: Oros nieddos = ponte
2353           private: Atzessu privadu
2354           destination: Atzessu pro sa destinatzione
2355           construction: Caminos in costrutzione
2356           bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2357           bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2358           toilets: Còmodu
2359     welcome:
2360       title: Bene bènnidu!
2361       introduction_html: |-
2362         Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2363         ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2364         chi depes ischire.
2365       whats_on_the_map:
2366         title: Ite b'at in sa mapa
2367         on_html: |-
2368           OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2369           incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2370           cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2371         off_html: |-
2372           Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2373           ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2374           ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2375       basic_terms:
2376         title: Terminologia de base pro sa mapadura
2377         paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2378           cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2379         editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2380           podes impreare pro modificare sa mapa.
2381         node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2382           o un'àrbore.
2383         way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2384           a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2385         tag_html: |-
2386           Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2387           su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2388       rules:
2389         title: Règulas!
2390         paragraph_1_html: |-
2391           OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2392           e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2393           cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2394           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2395           <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2396       questions:
2397         title: Tenes preguntas?
2398         paragraph_1_html: |-
2399           OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2400           rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2401           <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2402       start_mapping: Incumintza a mapare
2403       add_a_note:
2404         title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2405         paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2406           pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2407           una nota.
2408         paragraph_2_html: |-
2409           Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2410           <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2411           trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2412   traces:
2413     visibility:
2414       private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2415       public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2416         no ordinados)
2417       trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2418         cun marcas temporales)
2419       identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2420         identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2421     new:
2422       upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2423       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2424       help: Agiudu
2425       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2426     create:
2427       upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2428       trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2429         inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2430         mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2431       upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2432         istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2433       traces_waiting:
2434         one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2435           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2436           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2437         other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2438           in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2439           àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2440     edit:
2441       cancel: Annulla
2442       title: Modifichende sa rasta %{name}
2443       heading: Modifichende sa rasta %{name}
2444       visibility_help: ite cheret nàrrere?
2445     update:
2446       updated: Rasta atualizada
2447     trace_optionals:
2448       tags: Etichetas
2449     show:
2450       title: Pompiende sa rasta %{name}
2451       heading: Pompiende sa rasta %{name}
2452       pending: ISETENDE
2453       filename: 'Nùmene documentu:'
2454       download: iscàrriga
2455       uploaded: 'Carrigada su:'
2456       points: 'Puntos:'
2457       start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2458       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2459       map: mapa
2460       edit: modìfica
2461       owner: 'Mere:'
2462       description: 'Descritzione:'
2463       tags: 'Etichetas:'
2464       none: Peruna
2465       edit_trace: Modìfica custa rasta
2466       delete_trace: Iscantzella custa rasta
2467       trace_not_found: Rasta no agatada!
2468       visibility: 'Visibilidade:'
2469       confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2470     trace_paging_nav:
2471       showing_page: Pàgina %{page}
2472       older: Rastas prus betzas
2473       newer: Rastas prus noas
2474     trace:
2475       pending: ISETENDE
2476       count_points:
2477         one: 1 puntu
2478         other: '%{count} puntos'
2479       more: àteru
2480       trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2481       view_map: Pòmpia sa mapa
2482       edit_map: Modìfica sa mapa
2483       public: PÙBLICU
2484       identifiable: IDENTIFICÀBILE
2485       private: PRIVADU
2486       trackable: ARRASTÀBILE
2487       by: De
2488       in: in
2489     index:
2490       public_traces: Rastas GPS pùblicas
2491       my_gps_traces: Rastas GPS meas
2492       public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2493       description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2494       tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2495       empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2496         rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2497         wiki</a>.
2498       upload_trace: Càrriga una rasta
2499       all_traces: Totu sas rastas
2500       my_traces: Sas rastas meas
2501       traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2502       remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2503     destroy:
2504       scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2505     make_public:
2506       made_public: Rasta fata pùblica
2507     offline_warning:
2508       message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2509         custu momentu
2510     offline:
2511       heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2512       message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2513         a disponimentu in custu momentu.
2514     georss:
2515       title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2516     description:
2517       description_with_count:
2518         one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2519         other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2520       description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2521   application:
2522     permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2523     require_cookies:
2524       cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2525         su navigadore tuo in antis de sighire.
2526     require_admin:
2527       not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2528     setup_user_auth:
2529       blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2530         Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2531       blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2532         pro nde ischire de prus.
2533       need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2534         in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2535         de los atzetare, ma los depes bìdere.
2536     settings_menu:
2537       account_settings: Impostatziones de su contu
2538       oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2539       oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2540       oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2541   oauth:
2542     authorize:
2543       title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2544       request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2545         tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2546         sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2547       allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2548       allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2549       allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2550       allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2551       allow_write_api: modificare sa mapa.
2552       allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2553       allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2554       allow_write_notes: modificare notas.
2555       grant_access: Cuntzede s'atzessu
2556     authorize_success:
2557       title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2558       allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2559         tuo.
2560       verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2561     authorize_failure:
2562       title: Dimanda de autorizatzione fallida
2563       denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2564       invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2565     revoke:
2566       flash: As revocadu su getone pro %{application}
2567     permissions:
2568       missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica  a s'aplicatzione
2569     scopes:
2570       read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2571       write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2572       write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2573       write_api: Modìfica sa mapa
2574       read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2575       write_gpx: Càrriga rastas GPS
2576       write_notes: Modìfica sas notas
2577       read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2578       skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2579   oauth_clients:
2580     new:
2581       title: Registra un'aplicatzione noa
2582     edit:
2583       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2584     show:
2585       title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2586       key: 'Crae de consumadore:'
2587       secret: 'Segretu de su consumadore:'
2588       url: 'URL de su getone de dimanda:'
2589       access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2590       authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2591       support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2592       edit: Modìfica sos detàllios
2593       delete: Iscantzella su cliente
2594       confirm: Seguru ses?
2595       requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2596     index:
2597       title: Sos detàllios meos OAuth
2598       my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2599       list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2600         aplicatziones:'
2601       application: Nùmene de s'aplicatzione
2602       issued_at: Emìtidu su
2603       revoke: Rèvoca!
2604       my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2605       no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2606         cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2607         tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2608       oauth: OAuth
2609       registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2610       register_new: Registra s'aplicatzione tua
2611     form:
2612       requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2613     not_found:
2614       sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2615     create:
2616       flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2617     update:
2618       flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2619     destroy:
2620       flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2621   oauth2_applications:
2622     index:
2623       title: Sas aplicatziones clientes meas
2624       no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2625         cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2626         web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2627       new: Registra un'aplicatzione noa
2628       name: Nùmene
2629       permissions: Permissos
2630     application:
2631       edit: Modìfica
2632       delete: Iscantzella
2633       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2634     new:
2635       title: Registra un'aplicatzione noa
2636     edit:
2637       title: Modìfica s'aplicatzione tua
2638     show:
2639       edit: Modìfica
2640       delete: Iscantzella
2641       confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2642       client_id: ID de su cliente
2643       client_secret: Segretu de su cliente
2644       client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2645         atzèdere prus
2646       permissions: Permissos
2647       redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2648     not_found:
2649       sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2650   oauth2_authorizations:
2651     new:
2652       title: Autorizatzione netzessària
2653       introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2654         sos permissos chi sighint?
2655       authorize: Autoriza
2656       deny: Nega
2657     error:
2658       title: B'at àpidu una faddina
2659     show:
2660       title: Còdighe de autorizatzione
2661   oauth2_authorized_applications:
2662     index:
2663       title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2664       application: Aplicatzione
2665       permissions: Permissos
2666       no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2667     application:
2668       revoke: Rèvoca s'atzessu
2669       confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2670   users:
2671     new:
2672       title: Iscrie·ti
2673       no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2674         pro tene in automàticu.
2675       contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2676         in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2677         de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2678       about:
2679         header: Lìbera e modificàbile
2680         html: |-
2681           <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2682           e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2683           <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2684       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2685       confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2686       display name: Nùmene ammustradu
2687       display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2688         pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2689       external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2690       use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2691       auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2692         una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2693         bisòngiu su matessi.
2694       continue: Iscrie·ti
2695       terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2696         de collaboratzione.
2697     terms:
2698       title: Tèrmines
2699       heading: Tèrmines
2700       heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2701       read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2702         impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2703         su butone pro sighire.
2704       contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2705         tuos atuales e benidores.
2706       read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2707         acordu
2708       tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2709         infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2710         e atzetade·lu.
2711       read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2712       consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2713         meos siant de domìniu pùblicu
2714       consider_pd_why: ite est custu?
2715       guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2716         unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2717         <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2718       continue: Sighi
2719       decline: Refuda
2720       you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2721         refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2722       legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2723       legale_names:
2724         france: Frantza
2725         italy: Itàlia
2726         rest_of_world: Restu de su mundu
2727     terms_declined_flash:
2728       terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2729         de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2730       terms_declined_link: custa pàgina wiki
2731     no_such_user:
2732       title: Custu utente no esistet
2733       heading: S'utente %{user} no esistet
2734       body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2735         forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2736       deleted: iscantzelladu
2737     show:
2738       my diary: Su diàriu meu
2739       new diary entry: Intrada de diàriu noa
2740       my edits: Sas modìficas meas
2741       my traces: Sas rastas meas
2742       my notes: Sas notas meas
2743       my messages: Sos messàgios meos
2744       my profile: Su profilu meu
2745       my settings: Sas impostatziones meas
2746       my comments: Sos cummentos meos
2747       my_preferences: Sas preferèntzias meas
2748       my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2749       blocks on me: Blocos subra a mene
2750       blocks by me: Blocos fatos dae mene
2751       edit_profile: Modìfica su profilu
2752       send message: Imbia unu messàgiu
2753       diary: Diàriu
2754       edits: Modìficas
2755       traces: Rastas
2756       notes: Notas de sa mapa
2757       remove as friend: Boga dae sos amigos
2758       add as friend: Annanghe comente amigu
2759       mapper since: 'Mapadore dae su:'
2760       ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2761       ct undecided: Indetzisu
2762       ct declined: Refudados
2763       latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2764       email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2765       created from: 'Creadu dae:'
2766       status: 'Istadu:'
2767       spam score: 'Puntègiu de arga:'
2768       description: Descritzione
2769       user location: Positzione de s'utente
2770       role:
2771         administrator: Custu utente est un'amministradore
2772         moderator: Custu utente est unu moderadore
2773         grant:
2774           administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2775           moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2776         revoke:
2777           administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2778           moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2779       block_history: Blocos ativos
2780       moderator_history: Blocos fatos
2781       comments: Cummentos
2782       create_block: Bloca custu utente
2783       activate_user: Ativa custu utente
2784       deactivate_user: Disativa custu utente
2785       confirm_user: Cunfirma custu utente
2786       unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2787       unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2788       hide_user: Cua custu utente
2789       unhide_user: Non cues custu utente
2790       delete_user: Iscantzella custu utente
2791       confirm: Cunfirma
2792       report: Sinnala custu utente
2793     set_home:
2794       flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2795     go_public:
2796       flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2797         de modificare.
2798     index:
2799       title: Utentes
2800       heading: Utentes
2801       showing:
2802         one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2803         other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2804       summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2805       summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2806       confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2807       hide: Cua sos utentes seletzionados
2808       empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2809     suspended:
2810       title: Contu suspesu
2811       heading: Contu suspesu
2812       support: assistèntzia
2813       body_html: |-
2814         <p>
2815           Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2816           atividade suspeta.
2817         </p>
2818         <p>
2819           Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2820           dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2821         </p>
2822     auth_failure:
2823       connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2824       invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2825       no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2826       unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2827       invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2828       unknown_error: Autenticatzione fallida
2829     auth_association:
2830       heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2831       option_1: |-
2832         Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2833         impreende su mòdulu inoghe in suta.
2834       option_2: |-
2835         Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2836         impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2837         cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2838   user_role:
2839     filter:
2840       not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2841       already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2842       doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2843       not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2844         dae s'utente atuale.
2845     grant:
2846       title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2847       heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2848       are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2849         `%{name}'?
2850       confirm: Cunfirma
2851       fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2852         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2853     revoke:
2854       title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2855       heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2856       are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2857       confirm: Cunfirma
2858       fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2859         Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2860   user_blocks:
2861     model:
2862       non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2863         blocu.
2864       non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2865     not_found:
2866       sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2867       back: Torra a s'ìnditze
2868     new:
2869       title: Creende unu blocu pro %{name}
2870       heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2871       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2872       tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2873       tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2874         a custas comunicatziones.
2875       back: Pòmpia totu sos blocos
2876     edit:
2877       title: Modifichende su blocu pro %{name}
2878       heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2879       period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2880       show: Pòmpia custu blocu
2881       back: Pòmpia totu sos blocos
2882     filter:
2883       block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2884       block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2885         seletzionare dae sa lista a calada.
2886     create:
2887       try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2888         tempus resonile pro ti torrare risposta.
2889       try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2890         in antis de lu blocare.
2891       flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2892     update:
2893       only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2894         modificare.
2895       success: Blocu atualizadu.
2896     index:
2897       title: Blocos de s'utente
2898       heading: Lista de blocos de s'utente
2899       empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2900     revoke:
2901       title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2902       heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2903       time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2904       past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2905       confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2906       revoke: Rèvoca!
2907       flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2908     helper:
2909       time_future_html: Agabbat in %{time}.
2910       until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2911       time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2912         at a intrare in su contu suo.
2913       time_past_html: Agabbadu %{time}.
2914       block_duration:
2915         hours:
2916           one: 1 ora
2917           other: '%{count} oras'
2918         days:
2919           one: 1 die
2920           other: '%{count} dies'
2921         weeks:
2922           one: 1 chida
2923           other: '%{count} chidas'
2924         months:
2925           one: 1 mese
2926           other: '%{count} meses'
2927         years:
2928           one: 1 annu
2929           other: '%{count} annos'
2930     blocks_on:
2931       title: Blocos pro %{name}
2932       heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2933       empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2934     blocks_by:
2935       title: Blocos fatos dae %{name}
2936       heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2937       empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2938     show:
2939       title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2940       heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2941       created: 'Creadu:'
2942       duration: 'Durada:'
2943       status: 'Istadu:'
2944       show: Ammustra
2945       edit: Modìfica
2946       revoke: Rèvoca!
2947       confirm: Seguru ses?
2948       reason: 'Resone de su blocu:'
2949       back: Pòmpia totu sos blocos
2950       revoker: 'Revocadore:'
2951       needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2952         bèngiat iscantzelladu.
2953     block:
2954       not_revoked: (non revocadu)
2955       show: Ammustra
2956       edit: Modìfica
2957       revoke: Rèvoca!
2958     blocks:
2959       display_name: Utente blocadu
2960       creator_name: Creadore
2961       reason: Resone de su blocu
2962       status: Istadu
2963       revoker_name: Revocadu dae
2964       showing_page: Pàgina %{page}
2965       next: Imbeniente »
2966       previous: « Pretzedente
2967   notes:
2968     index:
2969       title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2970       heading: Notas de %{user}
2971       subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2972       no_notes: Peruna nota
2973       id: Id
2974       creator: Creadore
2975       description: Descritzione
2976       created_at: Creada su
2977       last_changed: Ùrtima modìfica
2978   javascripts:
2979     close: Serra
2980     share:
2981       title: Cumpartzi
2982       cancel: Annulla
2983       image: Immàgine
2984       link: Ligàmene o HTML
2985       long_link: Ligàmene
2986       short_link: Ligàmene curtzu
2987       geo_uri: Geo URI
2988       embed: HTML
2989       custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2990       format: 'Formadu:'
2991       scale: 'Iscala:'
2992       image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2993         %{height}
2994       download: Iscàrriga
2995       short_url: URL curtzu
2996       include_marker: Include su marcadore
2997       center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2998       paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2999       view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3000       only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3001     embed:
3002       report_problem: Sinnala unu problema
3003     key:
3004       title: Legenda
3005       tooltip: Legenda
3006       tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3007     map:
3008       zoom:
3009         in: Ismànnia
3010         out: Mìnima
3011       locate:
3012         title: Ammustra sa positzione mea
3013         metersPopup:
3014           one: Ses a unu metru dae custu puntu
3015           other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3016         feetPopup:
3017           one: Ses a unu pee dae custu puntu
3018           other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3019       base:
3020         standard: Istandard
3021         cyclosm: CyclOSM
3022         cycle_map: Mapa tziclìstica
3023         transport_map: Mapa de sos trasportos
3024         hot: Umanitàriu
3025         opnvkarte: ÖPNVKarte
3026       layers:
3027         header: Istratos de sa mapa
3028         notes: Notas de sa mapa
3029         data: Datos de sa mapa
3030         gps: Rastas GPS pùblicas
3031         overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3032           sa mapa
3033         title: Istratos
3034       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3035       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3036       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3037         de s'API</a>
3038       cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3039         allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3040       thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3041         Allan</a>
3042       opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3043       hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3044         umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3045         target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3046     site:
3047       edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3048       edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3049       createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3050       createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3051       map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3052       map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3053       queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3054       queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3055     changesets:
3056       show:
3057         comment: Cummentu
3058         subscribe: Sutaiscrie·ti
3059         unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3060         hide_comment: cua
3061         unhide_comment: ammustra
3062     notes:
3063       new:
3064         intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3065           mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3066           curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3067         advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3068           duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3069           mapas cun deretu de autore o elencos.
3070         add: Annanghe una nota
3071       show:
3072         anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3073           dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3074         hide: Cua
3075         resolve: Risolve
3076         reactivate: Torra a ativare
3077         comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3078         comment: Cummentu
3079         report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3080           de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3081           nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3082     edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3083       incarca inoghe
3084     directions:
3085       ascend: Artziada
3086       engines:
3087         fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3088         fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3089         fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3090         graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3091         graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3092         graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3093       descend: Achirrada
3094       directions: Indicatziones
3095       distance: Distàntzia
3096       errors:
3097         no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3098         no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3099       instructions:
3100         continue_without_exit: Sighi in %{name}
3101         slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3102         offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3103         offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3104         offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3105         offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3106           %{directions}
3107         offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3108           %{name}, cara a %{directions}
3109         offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3110         offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3111         offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3112           a %{directions}
3113         onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3114         onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3115         onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3116           a %{directions}
3117         onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3118         onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3119         endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3120         merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3121         fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3122         turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3123         sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3124         uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3125         sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3126         turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3127         offramp_left: Piga sa rampa a manca
3128         offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3129         offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3130         offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3131         offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3132           cara a %{directions}
3133         offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3134         offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3135         offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3136           a %{directions}
3137         onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3138         onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3139         onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3140           a %{directions}
3141         onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3142         onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3143         endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3144         merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3145         fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3146         slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3147         via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3148         follow_without_exit: Sighi %{name}
3149         roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3150         leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3151         stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3152         start_without_exit: Incumintza in %{name}
3153         destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3154         against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3155         end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3156         roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3157         roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3158         exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3159         unnamed: caminu chene nùmene
3160         courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3161         exit_counts:
3162           first: 1a
3163           second: 2a
3164           third: 3a
3165           fourth: 4a
3166           fifth: 5a
3167           sixth: 6a
3168           seventh: 7a
3169           eighth: 8a
3170           ninth: 9a
3171           tenth: 10a
3172       time: Tempus
3173     query:
3174       node: Nodu
3175       way: Lìnia
3176       relation: Relata
3177       nothing_found: Perunu elementu agatadu
3178       error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3179       timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3180     context:
3181       directions_from: Indicatziones dae inoghe
3182       directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3183       add_note: Annanghe una nota inoghe
3184       show_address: Ammustra s'indiritzu
3185       query_features: Chirca de elementos
3186       centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3187   redactions:
3188     edit:
3189       heading: Modìfica sa revisione
3190       title: Modìfica sa revisione
3191     index:
3192       empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3193       heading: Lista de revisiones
3194       title: Lista de revisiones
3195     new:
3196       heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3197       title: Creende una revisione noa
3198     show:
3199       description: 'Descritzione:'
3200       heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3201       title: Ammustrende sa revisione
3202       user: 'Creadore:'
3203       edit: Modìfica custa revisione
3204       destroy: Boga custa revisione
3205       confirm: Seguru ses?
3206     create:
3207       flash: Revisione creada.
3208     update:
3209       flash: Modìficas sarvadas.
3210     destroy:
3211       not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3212         chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3213       flash: Revisione destruida.
3214       error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3215   validations:
3216     leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3217     trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3218     invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3219     url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})
3220 ...