1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
169 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
170 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
171 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
172 àteras informatziones.
173 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
175 distance_in_words_ago:
177 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
180 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
181 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
183 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
184 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
186 one: belle 1 annu a como
187 other: belle %{count} annos a como
188 half_a_minute: mesu minutu a como
190 one: prus pagu de 1 segundu a como
191 other: prus pagu de %{count} segundos a como
193 one: prus pagu de 1 minutu a como
194 other: prus pagu de %{count} minutos a como
196 one: prus de 1 annu a como
197 other: prus de %{count} annos a como
199 one: 1 segundu a como
200 other: '%{count} segundos a como'
203 other: '%{count} minutos a como'
206 other: '%{count} dies a como'
209 other: '%{count} meses a como'
212 other: '%{count} annos a como'
214 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
219 description: iD (acontzadore in lìnia)
221 name: Controllu Remotu
222 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 windowslive: Windows Live
235 opened_at_html: Creada %{when}
236 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
237 commented_at_html: Atualizada %{when}
238 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
239 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
240 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
241 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
242 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
244 title: Notas de OpenStreetMap
245 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
246 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
247 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
248 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
249 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
250 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
251 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
258 title: Iscantzella su contu meu
259 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
260 e non si podet annullare.
261 delete_account: Iscantzella su contu
262 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
263 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
264 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
265 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
266 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
267 contos l'ant a pòdere impreare.
268 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
269 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
271 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
273 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
274 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
275 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
276 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
277 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
278 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
279 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
280 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
281 confirm_delete: Seguru ses?
285 title: Modìfica su profilu
286 my settings: Preferèntzias meas
287 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
288 external auth: Autenticatzione esterna
290 link text: ite est custu?
292 heading: Modificatzione pùblica
293 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
295 enabled link text: ite est custu?
296 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297 antepostas sunt anònimas.
298 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
300 heading: Modificatzione pùblica
301 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
311 heading: Règulas po contribuire
312 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
318 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
319 link text: ite est custu?
320 save changes button: Sarva sas modìficas
321 make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 delete_account: Iscantzella su contu...
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu iscantzelladu.
332 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
339 in_changeset: Annantu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
345 other: '%{count} relatziones'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia sa cronologia
351 view_details: Mustrat sos detàllios
354 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Annantu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: annantu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: annantu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
447 email_link: Posta eletrònica %{email}
451 description: Descritzione
452 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
453 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
454 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
455 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
464 report: sinnalare custa nota
466 title: Chirca de elementos
467 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
468 nearby: Elementos a curtzu
469 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
471 changeset_paging_nav:
472 showing_page: Pàgina %{page}
474 previous: « Antepostu
477 no_edits: (peruna modìfica)
478 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
486 title: Annantos de modìficas
487 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
488 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
489 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
490 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
491 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
492 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
493 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
494 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
495 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
496 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
497 load_more: Càrriga·nde de prus
499 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
500 tempus pro lu recuperare.
503 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
504 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
506 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
508 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
509 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
511 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
512 tempus pro lu recuperare.
515 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
516 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
518 your location: Sa positzione tua
519 nearby mapper: Mapadore a curtzu
522 title: Su pannellu de controllu meu
523 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
524 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
525 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
526 my friends: Amigos meos
527 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
528 nearby users: Àteros utentes a curtzu
529 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
531 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
532 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
533 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
534 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
537 title: Intrada de diàriu noa
540 use_map_link: Imprea sa mapa
542 title: Diàrios de sos utentes
543 title_friends: Diàrios de sos amigos
544 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
545 user_title: Diàriu de %{user}
546 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
547 new: Intrada de diàriu noa
548 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
550 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
551 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
552 older_entries: Intradas prus antigas
553 newer_entries: Intradas prus noas
555 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
556 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
558 title: Diàriu de %{user} | %{title}
559 user_title: Diàriu de %{user}
560 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
561 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
564 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
565 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
566 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
567 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
569 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
570 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
571 comment_link: Cummenta custa intrada
572 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
574 one: '%{count} cummentu'
575 other: '%{count} cummentos'
576 edit_link: Modìfica custa intrada
577 hide_link: Cua custa intrada
578 unhide_link: Ammustra custa intrada
580 report: Sinnala custa intrada
582 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
583 hide_link: Cua custu cummentu
584 unhide_link: Ammustra custu cummentu
586 report: Sinnala custu cummentu
593 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
594 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
596 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
597 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
600 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
601 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
603 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
604 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
605 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
606 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
610 newer_comments: Cummentos prus noos
611 older_comments: Cummentos prus betzos
616 notice: Aplicatzione registrada.
619 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
621 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
622 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
623 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
626 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
627 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
628 internal_server_error:
629 title: Errore de s'aplicatzione
630 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
631 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
633 title: Documentu no agatadu
634 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
635 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
638 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
639 button: Annanghe a sos amigos
640 success: '%{name} como est amigu tuo!'
641 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
642 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
643 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
644 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
646 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
647 button: Boga dae sos amigos
648 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
649 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
653 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
654 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
656 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
658 search_osm_nominatim:
662 chair_lift: Ascensore carrotzina
665 magic_carpet: Tzinta trasportadora
666 platter: Sciovia a piatellu
667 pylon: Turre de sa funivia
668 station: Istatzione sciovia
669 t-bar: Sciovia a àncora
674 apron: Àrea de arreada de aeroportu
675 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
678 holding_position: Positzione de isetu
679 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
680 parking_position: Positzione parchègiu
682 taxilane: Carrera de rullàgiu
683 taxiway: Carrera de manovra
684 terminal: Terminal de aeroportu
685 windsock: Màniga a bentu
687 animal_boarding: Posada pro animales
688 animal_shelter: Imbaru pro animales
689 arts_centre: Tzentru de arte
690 atm: Isportellu automàticu
694 bench: Panchita/banchina
695 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
696 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
697 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
698 biergarten: Birreria a s'abertu
699 blood_bank: Bancu de sàmbene
700 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
702 bureau_de_change: Cambia-dinare
703 bus_station: Istatzione de sos postales
705 car_rental: Afitu de veturas
706 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
707 car_wash: Autolavàgiu
709 charging_station: Istatzione de carrigamentu
710 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
714 college: Iscola superiore
715 community_centre: Tzentru tzìvicu
716 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
717 courthouse: Tribunale
718 crematorium: Crematòriu
721 drinking_water: Abba potàbile
722 driving_school: Autoiscola
724 events_venue: Sala pro eventos
725 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
726 ferry_terminal: Terminale navios
727 fire_station: Pompieres
728 food_court: Corte de màndigu (Food court)
730 fuel: Istatzione de carburante
731 gambling: Giogu de arriscu
732 grave_yard: Campusantu
733 grit_bin: Cassione de arena
735 hunting_stand: Posta de cassa
737 internet_cafe: Ìnternet cafè
738 kindergarten: Parcu de giogos
739 language_school: Iscola de limbas
741 loading_dock: Dàrsena de càrriga
742 love_hotel: Love hotel
744 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
745 monastery: Monastèriu
746 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
747 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
748 music_school: Iscola de mùsica
749 nightclub: Locale noturnu
750 nursing_home: Domo de cura
752 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
753 parking_space: Parchègiu
754 payment_terminal: Terminale de pagamentu
756 place_of_worship: Logu de cultu
758 post_box: Cassita postale
759 post_office: Ufìtziu postale
762 public_bath: Bagnos pùblicos
763 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
764 public_building: Telèfonu Pùblicu
765 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
766 recycling: Puntu de retziclàgiu
767 restaurant: Ristorante
768 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
772 social_centre: Tzentru Sotziale
773 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
775 swimming_pool: Piscina
777 telephone: Telèfonu pùblicu
781 training: Istrutura de annestru
782 university: Universidade
783 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
784 vending_machine: Distribudore automàticu
785 veterinary: Chirurgia veterinària
786 village_hall: Munitzìpiu
787 waste_basket: Cuntenidore de Arga
788 waste_disposal: Cuntenidore de arga
789 waste_dump_site: Muntonàrgiu
790 watering_place: Abbadòrgiu
791 water_point: Puntu de abba
792 weighbridge: Bilàntzia a ponte
795 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
796 administrative: Làcana amministrativa
797 census: Làcana de tzensimentu
798 national_park: Parcu natzionale
799 political: Distretu eletorale
800 protected_area: Àrea amparada
804 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
805 suspension: Ponte suspesu
806 swing: Ponte giradore
810 apartment: Apartamentu
811 apartments: Apartamentos
817 civic: Edifìtziu tzìvicu
818 college: Edifìtziu universitàriu
819 commercial: Edifìtziu cummertziale
820 construction: Edifìtziu in fràigu
821 detached: Domo unifamiliare
822 dormitory: Dormitòriu
823 duplex: Domo dòpia (duplex)
824 farm: Domo de fatoria
825 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
831 hotel: Edifìtziu de un'albergu
833 houseboat: Domo chi gallègiat
835 industrial: Edifìtziu industriale
836 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
837 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
839 public: Edifìtziu pùblicu
840 residential: Edifìtziu residentziale
841 retail: Edifìtziu cummertziale
843 ruins: Edifìtziu in ruinas
844 school: Edifìtziu iscolàsticu
845 semidetached_house: Domo bifamiliare
846 service: Edifìtziu de servìtziu
849 static_caravan: Caravana
850 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
851 terrace: Domos a ischiera
852 train_station: Istatzione ferroviària
853 university: Edifìtziu universitàriu
858 sport: Tzìrculu isportivu
862 blacksmith: Mastru de ferru
864 carpenter: Mastru de carros
865 caterer: Servìtziu de ristorazione
866 confectionery: Cofituria
868 electrician: Eletritzista
869 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
872 handicraft: Artesania
873 hvac: Fabricante de climatizadores
874 metal_construction: Azienda metalmecànica
876 photographer: Fotògrafu
878 roofer: Fraigadore de cobertas
880 shoemaker: Cartzeraju
881 stonemason: Picapedreri
883 window_construction: Fraigadore de ventanas
884 winery: Cantina de binos
885 "yes": Butega de artesania
887 access_point: Puntu de atzessu
888 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
889 assembly_point: Puntu de reunione
890 defibrillator: Defibrillatore
891 fire_extinguisher: Estintore
892 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
893 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
894 life_ring: Sarvagente
895 phone: Telèfonu de emergèntzia
896 siren: Sirena de emergèntzia
897 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
898 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
900 abandoned: Ferrovia abbandonada
901 bridleway: Caminu pro caddos
902 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
903 bus_stop: Firmada de su postale
904 construction: Caminu in costrutzione
907 cycleway: Pista tziclàbile
909 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
910 emergency_bay: Pratzita de pàsida
911 footway: Caminera pedonale
913 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
914 living_street: Carrera residentziale
915 milestone: Perda miliare
917 motorway_junction: Essida de autostrada
918 motorway_link: Autostrada
919 passing_place: Logu de coladòrgiu
921 pedestrian: Caminu pedonale
922 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
923 primary: Caminu printzipale
924 primary_link: Caminu printzipale
925 proposed: Caminu propostu
926 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
927 residential: Carrera residentziale
928 rest_area: Àrea de Pasu
930 secondary: Caminu segundàriu
931 secondary_link: Caminu segundàriu
932 service: Caminu de servìtziu
933 services: Istatzione de servìtziu
934 speed_camera: Autovelox
936 stop: Signale de istop
937 street_lamp: Lampione
938 tertiary: Carrera tertziària
939 tertiary_link: Caminu tertziàriu
941 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
942 traffic_signals: Semàforu
943 trailhead: Intrada de un'àndala
945 trunk_link: Superstrada
946 turning_circle: Rotunda a fine caminu
947 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
948 unclassified: Caminu chene classificatzione
951 aircraft: Aeroplanu istòricu
952 archaeological_site: Giassu archeològicu
953 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
954 battlefield: Campu de batalla
955 boundary_stone: Pedra de làcana
956 building: Edifìtziu istòricu
958 cannon: Cannone istòricu
960 charcoal_pile: Carbonera istòrica
962 city_gate: Porta de sa tzitade
963 citywalls: Murallas de sa tzitade
965 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
966 hollow_way: Caminu afundadu
970 milestone: Perda miliare istòrica
972 mine_shaft: Putzu mineràriu
974 railway: Ferrovia istòrica
975 roman_road: Caminu romanu
977 rune_stone: Perda rùnica
981 wayside_chapel: Capella votiva
982 wayside_cross: Rughe istòrica
983 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
985 "yes": Giassu istòricu
987 "yes": Giuntura de su caminu
989 allotments: Giardinos familiares
990 aquaculture: Abbacultura
991 basin: Lutone idrogràficu
992 brownfield: Terrinu abbandonadu
994 commercial: Zona cummertziale
995 conservation: Àrea de cunservatzione
996 construction: Àrea de fraigada
997 farmland: Terras de coltivu
1002 greenfield: Terrinu egadu
1003 industrial: Zona industriale
1004 landfill: Muntonàrgiu
1006 military: Zona militare
1009 plant_nursery: Vivaju
1012 recreation_ground: Zona de recreu
1013 religious: Terrinu religiosu
1014 reservoir: Riserva de abba
1015 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1016 residential: Àrea residentziale
1017 retail: Àrea cummertziale
1018 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1020 "yes": Impreu de su terrinu
1022 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1023 amusement_arcade: Sala de giogos
1024 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1025 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1026 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1027 bleachers: Gradinadas
1028 bowling_alley: Sala de bowling
1029 common: Terrinu comunale
1030 dance: Sala de ballu
1031 dog_park: Parcu pro sos canes
1033 fishing: Àrea de pisca
1034 fitness_centre: Palestra
1035 fitness_station: Palestra a s'abertu
1037 golf_course: Campu de golf
1038 horse_riding: Ecuitatzione
1039 ice_rink: Pista de astra
1040 marina: Marina (portu minore)
1041 miniature_golf: Minigolf
1042 nature_reserve: Riserva naturale
1043 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1045 picnic_table: Mesa de picnic
1046 pitch: Campu isportivu
1047 playground: Parcu pro pitzinnos
1048 recreation_ground: Zona de recreu
1049 resort: Cumplessu turìsticu
1051 slipway: Lassinadòrgiu
1052 sports_centre: Tzentru isportivu
1054 swimming_pool: Piscina
1055 track: Pista pro cùrrere
1056 water_park: Parcu de abba
1057 "yes": Tempus lìberu
1059 adit: Intrada de una galleria minerària
1060 advertising: Publitzidade
1062 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1063 beacon: Sinnale marinu
1066 breakwater: Paraundas
1069 cairn: Tùmulu (cairn)
1071 clearcut: Padente isboscadu
1072 communications_tower: Torre de comunicatziones
1075 dolphin: Puntu de ormègiu
1077 embankment: Terraprenu
1078 flagpole: Palu de bandera
1079 gasometer: Gasòmetru
1080 groyne: Paraundas (Groyne)
1084 mast: Àrbore (de sa nave)
1086 mineshaft: Putzu mineràriu
1087 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1088 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1091 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1092 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1094 snow_cannon: Cannone de nie
1095 snow_fence: Cresura pro sa nie
1096 storage_tank: Serbatòiu
1097 street_cabinet: Tzentralina
1098 surveillance: Videobardiamentu
1099 telescope: Telescòpiu
1101 utility_pole: Palu de suportu
1102 wastewater_plant: Depuradore
1103 watermill: Mulinu a abba
1104 water_tap: Càntaru de s'abba
1105 water_tower: Turre ìdrica
1106 water_well: Putzu petrolìferu
1107 water_works: Istrutura idràulica
1108 windmill: Mulinu a bentu
1112 airfield: Aeroportu militare
1115 checkpoint: Puntu de controllu
1119 "yes": Coladòrgiu montanu
1122 bare_rock: Roca nuda
1126 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1131 fell: Fell (ambiente de monte)
1139 hot_spring: Fonte termale
1150 ridge: Serra de monte
1156 shingle: Praja de perdas de riu
1161 tree_row: Fila de àrbores
1168 "yes": Elementu naturale
1170 accountant: Contàbile
1171 administrative: Amministratzione
1172 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1173 architect: Architetu
1174 association: Assòtziu
1176 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1177 educational_institution: Istitutzione educativa
1178 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1179 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1180 estate_agent: Butega immobiliare
1181 financial: Ufìtziu finantziàriu
1182 government: Ufìtziu guvernativu
1183 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1186 logistics: Ufìtziu logìsticu
1187 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1188 ngo: Ufìtziu de una ONG
1190 religion: Ufìtziu religiosu
1191 research: Ufìtziu de chirca
1192 tax_advisor: Consulente fiscale
1193 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1194 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1197 allotments: Giardinos familiares
1198 archipelago: Artzipèlagu
1200 city_block: Isoladu urbanu
1209 isolated_dwelling: Domo isolada
1210 locality: Localidade
1211 municipality: Munitzìpiu
1212 neighbourhood: Bighinadu
1213 plot: Lotu de terrinu
1214 postcode: Còdighe postale
1220 subdivision: Partzidura
1221 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1226 abandoned: Ferrovia abbandonada
1227 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1228 construction: Ferrovia in costrutzione
1229 disused: Ferrovia in disavesu
1230 funicular: Funiculare
1231 halt: Firmada de sos trenos
1232 junction: Nodu ferruviàriu
1233 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1234 light_rail: Trenu lèbiu
1235 miniature: Ferrovia in miniadura
1236 monorail: Monorotàia
1237 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1238 platform: Banchina ferroviària
1239 preserved: Ferrovia cunservada
1240 proposed: Ferrovia proposta
1241 rail: Caminu de ferru
1242 spur: Mascada ferroviària curtza
1243 station: Istatzione ferroviària
1244 stop: Firmada de sa ferrovia
1245 subway: Metropolitana
1246 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1247 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1249 tram_stop: Firmada de su tram
1250 turntable: Prataforma chi girat
1251 yard: Zona de manovra ferroviària
1253 agrarian: Butega agrària
1254 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1255 antiques: Anticuàriu
1256 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1258 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1259 bag: Butega de bursas
1261 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1262 beauty: Salone de bellesa
1263 bed: Produtos pro su letu
1264 beverages: Butega de bèvidas
1265 bicycle: Butega de bitzicletas
1266 bookmaker: Iscummissas
1269 butcher: Carnitzeria
1270 car: Butega de màchinas
1271 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1272 car_repair: Riparatzione màchina
1273 carpet: Butega de tapetes
1274 charity: Butega de benefitzèntzia
1275 cheese: Butega de casu
1277 chocolate: Tziculateria
1278 clothes: Butega de bestires
1279 coffee: Butega de cafè
1280 computer: Butega de informàtica
1281 confectionery: Butega de durches
1282 convenience: Buteghedda
1283 copyshop: Copisteria
1284 cosmetics: Butega de cosmèticos
1285 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1286 curtain: Butega de tendas
1289 department_store: Supermercadu
1290 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1291 doityourself: Butega de bricolage
1292 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1293 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1294 electronics: Butega de eletrònica
1295 erotic: Butega eròtica
1296 estate_agent: Butega immobiliare
1297 fabric: Butega de tessutos
1298 farm: Butega de produtos agrìculos
1299 fashion: Butega de moda
1300 fishing: Butega de trastes de pisca
1303 frame: Butega de curnisas
1304 funeral_directors: Pompas fùnebres
1306 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1307 gas: Butega de combustìbile
1309 gift: Butega de donos
1310 greengrocer: Butega de fruteri
1312 hairdresser: Pilucheri
1313 hardware: Ferramenta
1314 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1315 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1316 herbalist: Erbolàriu
1317 hifi: Butega de Hi-Fi
1318 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1319 ice_cream: Gelateria
1320 interior_decoration: Decoradura de internos
1321 jewelry: Butega de prendas
1323 kitchen: Butega de coghina
1324 laundry: Samunadòrgiu
1325 locksmith: Mastru de ferru
1327 mall: Tzentru cummertziale
1329 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1330 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1331 money_lender: Imprestadore de dinare
1332 motorcycle: Butega de mototzicletas
1333 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1334 music: Butega de mùsica
1335 musical_instrument: Istrumentos musicales
1336 newsagent: Agentzia de imprenta
1337 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1339 organic: Butega de alimentos biològicos
1340 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1341 paint: Butega de pinturas
1343 pawnbroker: Monte de piedade
1344 perfumery: Butega de profumos
1345 pet: Butega de animales
1346 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1349 second_hand: Ogetos de segunda manu
1351 shoes: Butega de iscarpas
1352 sports: Butega de isport
1353 stationery: Cartoleria
1354 storage_rental: Afitu de depòsitos
1355 supermarket: Supermercadu
1357 tattoo: Butega de tatuàgios
1361 toys: Butega de giogos
1362 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1363 tyres: Butega de pneumàticos
1364 vacant: Logu pro butega bòidu
1365 variety_store: Butega de ogetos baratos
1366 video: Butega de vìdeos
1367 video_games: Butega de video-giogos
1368 wholesale: Butega a s'ingrussu
1369 wine: Butega de binos
1372 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1373 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1374 artwork: Òpera de arte
1375 attraction: Atratzione
1376 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1377 cabin: Cabina turìstica
1378 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1380 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1381 chalet: Masu (Chalet)
1383 guest_house: Pensione
1386 information: Informatziones
1389 picnic_site: Àrea de recreu
1390 theme_park: Parcu temàticu
1391 viewpoint: Puntu panoràmicu
1392 wilderness_hut: Imbaru rurale
1395 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1396 culvert: Canale suta terra
1399 artificial: Cursu de abba artifitziale
1400 boatyard: Cantiere navale
1403 derelict_canal: Canale abbandonadu
1406 drain: Canale de drenàgiu
1407 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1408 lock_gate: Ghenna de serradura
1412 stream: Traghinu/Trainu
1416 "yes": Cursu de abba
1418 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1419 level3: Làcana de regione
1420 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1422 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1423 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1425 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1427 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1428 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1429 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1430 level11: Làcana de trighìngiu
1436 no_results: Perunu resultadu agadadu
1437 more_results: Àteros risultados
1441 select_status: Seletziona un'istadu
1442 select_type: Seletziona una casta
1443 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1444 reported_user: Utente sinnaladu
1445 not_updated: No atualizadu
1447 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1448 user_not_found: S'utente no esistit
1449 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1452 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1453 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1454 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1455 link_to_reports: Abbàida sos informes
1457 one: 1 sinnalatzione
1458 other: '%{count} sinnalatziones'
1459 reported_item: Elementu sinnaladu
1465 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1466 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1467 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1469 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1471 one: 1 sinnalatzione
1472 other: '%{count} sinnalatziones'
1473 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1474 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1475 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1478 reopen: Torra a abèrrere
1479 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1480 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1481 new_reports: Sinnalatziones noas
1482 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1483 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1484 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1486 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1488 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1490 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1492 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1493 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1495 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1498 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1499 note: 'Nota #%{note_id}'
1502 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1503 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1507 title_html: Sinnala %{link}
1508 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1510 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1511 web assegura·ti chi:'
1512 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1513 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1514 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1515 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1519 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1520 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1521 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1524 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1525 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1526 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1529 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1530 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1531 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1532 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1535 spam_label: Custa nota est àliga
1536 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1537 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1540 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1541 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1544 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1545 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1548 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1550 start_mapping: Incumintza a mapare
1551 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1557 export_data: Esporta sos datos
1558 gps_traces: Rastas GPS
1559 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1560 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1561 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1562 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1563 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1564 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1565 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1566 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1567 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1568 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1569 e de àteros %{partners}.
1571 partners_fastly: Fastly
1572 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1573 partners_partners: sòtzios
1574 tou: Conditziones de impreu
1575 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1576 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1577 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1578 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1579 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1581 about: Informatziones
1582 copyright: Deretu de autore
1583 communities: Comunidades
1584 community: Comunidade
1585 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1586 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1587 foundation: Fundatzione
1588 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1590 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1591 text: Faghe una donatzione
1592 learn_more: Leghe àteru
1595 diary_comment_notification:
1596 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1597 hi: Salude %{to_user},
1598 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1599 cun s''ogetu %{subject}:'
1600 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1601 cun s''ogetu %{subject}:'
1602 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1603 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1604 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1605 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1606 message_notification:
1607 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1608 hi: Salude %{to_user},
1609 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1610 cun s''ogetu %{subject}:'
1611 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1612 cun s''ogetu %{subject}:'
1613 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1614 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1615 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1616 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1617 friendship_notification:
1618 hi: Salude %{to_user},
1619 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1620 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1621 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1622 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1623 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1624 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1626 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1627 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1628 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1629 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1631 hi: Salude %{to_user},
1632 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1633 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1634 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1635 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1637 hi: Salude %{to_user},
1638 loaded_successfully:
1639 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1640 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1642 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1644 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1646 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1647 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1648 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1650 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1651 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1653 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1655 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1656 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1657 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1658 cunfirmare sa modìfica.
1660 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1662 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1663 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1664 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1665 ripristinare sa crae de intrada tua.
1666 note_comment_notification:
1667 anonymous: Un'utente anònimu
1670 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1672 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1673 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1674 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1675 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1676 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1677 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1678 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1680 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1682 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1683 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1684 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1686 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1687 a curtzu a %{place}.'
1688 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1689 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1690 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1691 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1693 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1695 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1697 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1698 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1699 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1700 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1701 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1702 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1703 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1704 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1705 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1706 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1707 changeset_comment_notification:
1708 hi: Salude %{to_user},
1711 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1713 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1714 modìficas chi t''interessat'
1715 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1716 de sos annantos de modìficas tuos'
1717 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1718 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1719 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1720 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1721 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1722 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1723 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1724 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1725 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1726 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1728 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1730 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1731 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1732 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1733 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1736 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1737 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1738 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1739 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1740 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1743 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1744 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1745 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1746 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1747 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1749 failure: Utente %{name} no agatadu.
1751 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1752 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1753 s'indiritzu de posta nou tuo.
1755 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1756 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1757 getone de autenticatzione.
1758 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1759 resend_success_flash:
1760 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1761 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1762 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1763 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1764 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1767 title: Posta in intrada
1768 my_inbox: Posta in intrada mea
1769 my_outbox: Posta in essida mea
1770 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1772 one: '%{count} messàgiu nou'
1773 other: '%{count} messàgios noos'
1775 one: '%{count} messàgiu betzu'
1776 other: '%{count} messàgios betzos'
1780 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1781 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1782 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1784 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1785 read_button: Sinna comente lèghidu
1786 reply_button: Risponde
1787 destroy_button: Cantzella
1789 title: Imbia messàgiu
1790 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1793 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1795 message_sent: Messàgiu imbiadu
1796 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1797 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1799 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1800 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1801 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1803 title: Posta in essida
1804 my_inbox: Posta in intrada mea
1805 my_outbox: Posta in essida mea
1807 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1808 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1812 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1813 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1814 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1816 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1817 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1818 curretu pro li torrare risposta.
1820 title: Leghe su messàgiu
1824 reply_button: Risponde
1825 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1826 destroy_button: Cantzella
1829 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1830 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1831 s'utente curretu pro lu lèghere.
1832 sent_message_summary:
1833 destroy_button: Cantzella
1835 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1836 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1838 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1841 title: Crae de intrada pèrdida
1842 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1843 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1844 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1845 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1846 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1848 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1849 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1850 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1851 indiritzu de posta eletrònica.
1853 title: Riprìstina sa crae de intrada
1854 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1855 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1856 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1857 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1860 title: Preferèntzias meas
1861 preferred_editor: Editore preferidu
1862 preferred_languages: Limbas preferidas
1863 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1865 title: Modìfica sas preferèntzias
1866 save: Atualiza sas preferèntzias
1869 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1870 update_success_flash:
1871 message: Preferèntzias atualizadas.
1874 title: Modìfica su profilu
1875 save: Atualiza su profilu
1879 gravatar: Imprea Gravatar
1880 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1881 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1882 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1883 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1884 new image: Annanghe un'immàgine
1885 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1886 delete image: Boga s'immàgine atuale
1887 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1888 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1890 home location: Positzione de incumintzu
1891 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1892 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1895 success: Profilu atualizadu.
1896 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1901 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1903 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1904 remember: Ammenta·ti de mene
1905 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1907 register now: Registra·ti como
1908 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1909 tuo e sa crae de intrada tua:'
1910 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1911 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1912 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1914 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1915 no account: Non tenes unu contu?
1916 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1917 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1918 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1919 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1920 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1923 title: Intra cun OpenID
1924 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1926 title: Intra cun Google
1927 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1929 title: Intra cun Facebook
1930 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1932 title: Intra cun Windows Live
1933 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1935 title: Intra cun GitHub
1936 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1938 title: Intra cun Wikipedia
1939 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1941 title: Intra cun Wordpress
1942 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1944 title: Intra cun AOL
1945 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1948 heading: Essi dae OpenStreetMap
1951 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1953 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1955 support: assistèntzia
1958 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1959 headings: Intestatziones
1960 heading: Intestatzione
1961 subheading: Sutatìtulu
1962 unordered: Lista no ordinada
1963 ordered: Lista ordinada
1964 first: Primu elementu
1965 second: Segundu elementu
1969 alt: Testu alternativu
1977 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1978 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1979 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1980 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1981 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1982 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1983 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1984 local_knowledge_html: |-
1985 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1986 siat pretzisas e atualizadas.
1987 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1988 community_driven_html: |-
1989 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1990 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1991 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1993 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1994 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1995 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1996 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1997 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1998 open_data_title: Datos abertos
2000 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
2001 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
2002 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
2003 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
2004 legal_title: Notas legales
2006 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2007 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
2008 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2009 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
2010 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
2012 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
2013 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
2015 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
2016 partners_title: Sòtzios
2019 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2020 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2021 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2022 english_link: s'originale in inglesu
2024 title: Subra custa pàgina
2025 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2026 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2027 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2028 native_link: versione in sardu
2029 mapping_link: incumintzare a mapare
2031 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2033 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2034 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2035 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2036 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2038 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2039 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2040 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2041 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2042 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2044 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2045 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2046 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2047 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2048 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2052 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2053 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2055 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2056 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2057 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2058 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2059 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2060 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2061 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2062 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2064 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2065 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2066 attribution_example:
2067 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2069 title: Esempru de atributzione
2070 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2072 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2073 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2074 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2075 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2076 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2077 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2078 de impreu de Nominatim</a>.
2079 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2080 contributors_intro_html: |-
2081 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2082 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2083 contributors_at_html: |-
2084 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2085 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2086 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2087 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2088 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2089 contributors_au_html: |-
2090 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2091 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2092 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2093 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2094 contributors_ca_html: |-
2095 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2096 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2097 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2098 Istatìsticas de su Cànada).
2099 contributors_fi_html: |-
2100 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2101 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2102 e àteros annantos de datos, suta de sa
2103 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2104 contributors_fr_html: |-
2105 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2106 Direction Générale des Impôts.
2107 contributors_nl_html: |-
2108 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2109 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2110 contributors_nz_html: |-
2111 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2112 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2113 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2114 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2115 contributors_si_html: |-
2116 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2117 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2118 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2119 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2120 contributors_es_html: |-
2121 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2122 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2123 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2124 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2125 contributors_za_html: |-
2126 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2127 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2128 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2129 contributors_gb_html: |-
2130 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2131 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2133 contributors_footer_1_html: |-
2134 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2135 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2136 contributors_footer_2_html: |-
2137 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2138 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2139 atzetet cale si siat responsabilidade.
2140 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2141 infringement_1_html: |-
2142 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2143 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2144 infringement_2_html: |-
2145 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2146 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2147 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2148 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2149 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2150 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2151 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2152 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2153 pro sos màrchios registrados</a>.
2155 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2156 as inabilitadu JavaScript.
2157 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2158 permalink: Ligàmene permanente
2159 shortlink: Ligàmene curtzu
2160 createnote: Annanghe una nota
2162 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2163 suta de una litzèntzia aberta
2164 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2165 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2167 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2168 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2169 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2170 user_page_link: pàgina de utente
2171 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2172 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2173 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2174 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2177 area_to_export: Àrea de esportare
2178 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2179 format_to_export: Formadu de esportatzione
2180 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2181 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2182 embeddable_html: HTML incorporàbile
2184 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2185 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2187 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2188 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2189 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2190 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2191 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2194 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2198 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2199 base de datos de OpenStreetMap
2201 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2202 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2203 e tzitades seletzionadas
2205 title: Estratos metropolitanos
2206 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2207 metropolitanas issoro
2209 title: Àteras fontes
2210 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2215 image_size: Mannària de s'immàgine
2217 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2221 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2222 export_button: Esporta
2224 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2226 title: Comente agiudare
2228 title: Auni·ti a sa comunidade
2229 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2230 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2231 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2232 o curregende sos datos tue matessi.
2234 instructions_html: |-
2235 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2236 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2237 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2239 title: Àteros oriolos
2240 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2241 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2242 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2243 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2245 title: Comente otènnere agiudu
2247 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2248 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2251 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2252 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2255 title: Ghia pro printzipiantes
2256 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2258 title: Fòrum de agiudu
2259 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2260 e rispostas de OpenStreetMap.
2262 title: Listas de posta eletrònica
2263 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2264 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2267 title: Forums (betzu)
2268 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2269 a tipu bacheca de annùntzios.
2271 title: Forum de sa comunidade
2272 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2275 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2279 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2280 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2282 title: Pro organizatziones
2283 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2284 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2286 title: Wiki de OpenStreetMap
2287 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2290 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2291 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2292 dae unu navigadore web.
2293 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2294 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2295 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2296 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2297 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2299 search_results: Risultados de sa chirca
2303 get_directions: Otene indicatziones
2304 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2307 where_am_i: In ue est custu?
2308 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2310 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2314 motorway: Autostrada
2315 main_road: Caminu printzipale
2316 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2317 primary: Caminu printzipale
2318 secondary: Carrera segundària
2319 unclassified: Carrera chene classificatzione
2321 bridleway: Caminu pro caddos
2322 cycleway: Pista tziclàbile
2323 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2324 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2325 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2326 footway: Caminu pro pedones
2328 subway: Metropolitana
2330 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2334 - ascensore carrotzina
2336 - Pista de aeroportu
2337 - carrera de furriada
2339 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2341 admin: Làcana amministrativa
2346 resident: Àrea de residèntzia
2351 retail: Àrea cummertziale
2352 industrial: Àrea industriale
2353 commercial: Àrea cummertziale
2354 heathland: Istruvina
2359 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2360 cemetery: Campusantu
2361 allotments: Giardinos familiares
2362 pitch: Campu isportivu
2363 centre: Tzentru isportivu
2364 reserve: Reserva naturale
2365 military: Zona militare
2369 building: Edifìtziu significativu
2370 station: Istatzione ferroviària
2374 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2375 bridge: Oros nieddos = ponte
2376 private: Atzessu privadu
2377 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2378 construction: Caminos in costrutzione
2379 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2380 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2383 title: Bene bènnidu!
2384 introduction_html: |-
2385 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2386 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2389 title: Ite b'at in sa mapa
2391 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2392 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2393 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2395 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2396 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2397 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2399 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2400 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2401 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2402 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2403 podes impreare pro modificare sa mapa.
2404 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2406 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2407 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2409 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2410 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2413 paragraph_1_html: |-
2414 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2415 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2416 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2417 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2418 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2420 title: Tenes preguntas?
2421 paragraph_1_html: |-
2422 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2423 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2424 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2425 start_mapping: Incumintza a mapare
2427 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2428 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2429 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2431 paragraph_2_html: |-
2432 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2433 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2434 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2438 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2439 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2440 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2441 Podes fintzas èssere formales o informales.
2443 title: Setziones locales
2445 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2446 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2447 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2448 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2449 legale e pro su deretu de autore.
2450 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2451 che a setziones locales:'
2453 title: Àteros grupos
2455 Non b'at bisòngiu de istabilire a manera formale unu grupu gasi comente sas setziones locales.
2456 Difatis medas grupos esistint cun resèssida manna comente agrupamentos informales de persones o comente
2457 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/User_group">pàgina wiki de sas comunidades</a>.
2460 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2461 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2463 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2464 cun marcas temporales)
2465 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2466 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2468 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2469 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2471 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2473 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2474 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2475 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2476 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2477 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2478 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2480 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2481 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2482 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2483 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2484 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2485 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2488 title: Modifichende sa rasta %{name}
2489 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2490 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2492 updated: Rasta atualizada
2496 title: Pompiende sa rasta %{name}
2497 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2499 filename: 'Nùmene documentu:'
2501 uploaded: 'Carrigada su:'
2503 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2504 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2508 description: 'Descritzione:'
2511 edit_trace: Modìfica custa rasta
2512 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2513 trace_not_found: Rasta no agatada!
2514 visibility: 'Visibilidade:'
2515 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2517 showing_page: Pàgina %{page}
2518 older: Rastas prus betzas
2519 newer: Rastas prus noas
2524 other: '%{count} puntos'
2526 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2527 view_map: Pòmpia sa mapa
2528 edit_map: Modìfica sa mapa
2530 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2532 trackable: ARRASTÀBILE
2536 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2537 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2538 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2539 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2540 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2541 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2542 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2544 upload_trace: Càrriga una rasta
2545 all_traces: Totu sas rastas
2546 my_traces: Sas rastas meas
2547 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2548 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2550 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2552 made_public: Rasta fata pùblica
2554 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2557 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2558 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2559 a disponimentu in custu momentu.
2561 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2563 description_with_count:
2564 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2565 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2566 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2568 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2570 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2571 su navigadore tuo in antis de sighire.
2573 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2575 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2576 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2577 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2578 pro nde ischire de prus.
2579 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2580 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2581 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2583 account_settings: Impostatziones de su contu
2584 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2585 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2586 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2589 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2590 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2591 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2592 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2593 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2594 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2595 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2596 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2597 allow_write_api: modificare sa mapa.
2598 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2599 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2600 allow_write_notes: modificare notas.
2601 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2603 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2604 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2606 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2608 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2609 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2610 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2612 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2614 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2616 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2617 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2618 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2619 write_api: Modìfica sa mapa
2620 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2621 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2622 write_notes: Modìfica sas notas
2623 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2624 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2627 title: Registra un'aplicatzione noa
2629 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2631 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2632 key: 'Crae de consumadore:'
2633 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2634 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2635 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2636 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2637 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2638 edit: Modìfica sos detàllios
2639 delete: Iscantzella su cliente
2640 confirm: Seguru ses?
2641 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2643 title: Sos detàllios meos OAuth
2644 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2645 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2647 application: Nùmene de s'aplicatzione
2648 issued_at: Emìtidu su
2650 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2651 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2652 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2653 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2655 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2656 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2658 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2660 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2662 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2664 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2666 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2667 oauth2_applications:
2669 title: Sas aplicatziones clientes meas
2670 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2671 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2672 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2673 new: Registra un'aplicatzione noa
2675 permissions: Permissos
2679 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2681 title: Registra un'aplicatzione noa
2683 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2687 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2688 client_id: ID de su cliente
2689 client_secret: Segretu de su cliente
2690 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2692 permissions: Permissos
2693 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2695 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2696 oauth2_authorizations:
2698 title: Autorizatzione netzessària
2699 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2700 sos permissos chi sighint?
2704 title: B'at àpidu una faddina
2706 title: Còdighe de autorizatzione
2707 oauth2_authorized_applications:
2709 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2710 application: Aplicatzione
2711 permissions: Permissos
2712 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2714 revoke: Rèvoca s'atzessu
2715 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2719 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2720 pro tene in automàticu.
2721 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2722 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2723 su prus in presse chi podimus.
2724 support: assistèntzia
2726 header: Lìbera e modificàbile
2728 <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2729 e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2730 <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2731 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2732 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2733 display name: Nùmene ammustradu
2734 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2735 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2736 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2737 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2738 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2739 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2740 bisòngiu su matessi.
2742 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2747 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2748 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2749 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2750 su butone pro sighire.
2751 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2752 tuos atuales e benidores.
2753 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2755 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2756 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2758 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2759 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2760 meos siant de domìniu pùblicu
2761 consider_pd_why: ite est custu?
2762 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2763 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2764 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2767 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2768 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2769 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2773 rest_of_world: Restu de su mundu
2774 terms_declined_flash:
2775 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2776 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2777 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2779 title: Custu utente no esistet
2780 heading: S'utente %{user} no esistet
2781 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2782 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2783 deleted: iscantzelladu
2785 my diary: Su diàriu meu
2786 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2787 my edits: Sas modìficas meas
2788 my traces: Sas rastas meas
2789 my notes: Sas notas meas
2790 my messages: Sos messàgios meos
2791 my profile: Su profilu meu
2792 my settings: Sas impostatziones meas
2793 my comments: Sos cummentos meos
2794 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2795 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2796 blocks on me: Blocos subra a mene
2797 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2798 edit_profile: Modìfica su profilu
2799 send message: Imbia unu messàgiu
2803 notes: Notas de sa mapa
2804 remove as friend: Boga dae sos amigos
2805 add as friend: Annanghe comente amigu
2806 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2807 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2808 ct undecided: Indetzisu
2809 ct declined: Refudados
2810 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2811 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2812 created from: 'Creadu dae:'
2814 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2815 description: Descritzione
2816 user location: Positzione de s'utente
2818 administrator: Custu utente est un'amministradore
2819 moderator: Custu utente est unu moderadore
2821 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2822 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2824 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2825 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2826 block_history: Blocos ativos
2827 moderator_history: Blocos fatos
2829 create_block: Bloca custu utente
2830 activate_user: Ativa custu utente
2831 deactivate_user: Disativa custu utente
2832 confirm_user: Cunfirma custu utente
2833 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2834 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2835 hide_user: Cua custu utente
2836 unhide_user: Non cues custu utente
2837 delete_user: Iscantzella custu utente
2839 report: Sinnala custu utente
2841 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2843 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2849 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2850 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2851 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2852 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2853 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2854 hide: Cua sos utentes seletzionados
2855 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2857 title: Contu suspesu
2858 heading: Contu suspesu
2859 support: assistèntzia
2860 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2861 pro neghe de un'atividade suspeta.
2862 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2863 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2865 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2866 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2867 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2868 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2869 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2870 unknown_error: Autenticatzione fallida
2872 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2874 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2875 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2877 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2878 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2879 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2882 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2883 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2884 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2885 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2886 dae s'utente atuale.
2888 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2889 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2890 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2893 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2894 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2896 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2897 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2898 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2900 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2901 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2904 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2906 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2908 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2909 back: Torra a s'ìnditze
2911 title: Creende unu blocu pro %{name}
2912 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2913 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2914 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2915 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2916 a custas comunicatziones.
2917 back: Pòmpia totu sos blocos
2919 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2920 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2921 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2922 show: Pòmpia custu blocu
2923 back: Pòmpia totu sos blocos
2925 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2926 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2927 seletzionare dae sa lista a calada.
2929 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2930 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2931 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2932 in antis de lu blocare.
2933 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2935 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2937 success: Blocu atualizadu.
2939 title: Blocos de s'utente
2940 heading: Lista de blocos de s'utente
2941 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2943 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2944 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2945 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2946 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2947 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2949 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2951 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2952 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2953 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2954 at a intrare in su contu suo.
2955 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2959 other: '%{count} oras'
2962 other: '%{count} dies'
2965 other: '%{count} chidas'
2968 other: '%{count} meses'
2971 other: '%{count} annos'
2973 title: Blocos pro %{name}
2974 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2975 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2977 title: Blocos fatos dae %{name}
2978 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2979 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2981 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2982 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2989 confirm: Seguru ses?
2990 reason: 'Resone de su blocu:'
2991 back: Pòmpia totu sos blocos
2992 revoker: 'Revocadore:'
2993 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2994 bèngiat iscantzelladu.
2996 not_revoked: (non revocadu)
3001 display_name: Utente blocadu
3002 creator_name: Creadore
3003 reason: Resone de su blocu
3005 revoker_name: Revocadu dae
3006 showing_page: Pàgina %{page}
3008 previous: « Pretzedente
3011 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3012 heading: Notas de %{user}
3013 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
3014 no_notes: Peruna nota
3017 description: Descritzione
3018 created_at: Creada su
3019 last_changed: Ùrtima modìfica
3026 link: Ligàmene o HTML
3028 short_link: Ligàmene curtzu
3031 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3034 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3037 short_url: URL curtzu
3038 include_marker: Include su marcadore
3039 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3040 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3041 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3042 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3044 report_problem: Sinnala unu problema
3048 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3054 title: Ammustra sa positzione mea
3056 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3057 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3059 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3060 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3064 cycle_map: Mapa tziclìstica
3065 transport_map: Mapa de sos trasportos
3067 opnvkarte: ÖPNVKarte
3069 header: Istratos de sa mapa
3070 notes: Notas de sa mapa
3071 data: Datos de sa mapa
3072 gps: Rastas GPS pùblicas
3073 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3076 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3077 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3078 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3080 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3081 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3082 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3084 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3085 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3086 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3087 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3089 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3090 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3091 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3092 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3093 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3094 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3095 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3096 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3100 subscribe: Sutaiscrie·ti
3101 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3103 unhide_comment: ammustra
3106 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3107 mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3108 curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3109 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3110 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3111 mapas cun deretu de autore o elencos.
3112 add: Annanghe una nota
3114 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3115 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3118 reactivate: Torra a ativare
3119 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3121 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3122 de bogare, podes %{link}.
3123 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3124 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3125 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3127 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3128 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3133 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3134 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3135 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3136 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3137 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3138 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3139 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3140 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3141 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3143 directions: Indicatziones
3144 distance: Distàntzia
3145 distance_m: '%{distance} m'
3146 distance_km: '%{distance} km'
3148 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3149 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3151 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3152 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3153 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3154 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3155 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3156 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3158 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3159 %{name}, cara a %{directions}
3160 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3161 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3162 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3164 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3165 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3166 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3168 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3169 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3170 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3171 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3172 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3173 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3174 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3175 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3176 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3177 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3178 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3179 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3180 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3181 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3182 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3183 cara a %{directions}
3184 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3185 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3186 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3188 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3189 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3190 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3192 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3193 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3194 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3195 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3196 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3197 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3198 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3199 follow_without_exit: Sighi %{name}
3200 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3201 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3202 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3203 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3204 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3205 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3206 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3207 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3208 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3209 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3210 unnamed: caminu chene nùmene
3211 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3228 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3229 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3230 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3232 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3233 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3234 add_note: Annanghe una nota inoghe
3235 show_address: Ammustra s'indiritzu
3236 query_features: Chirca de elementos
3237 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3240 heading: Modìfica sa revisione
3241 title: Modìfica sa revisione
3243 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3244 heading: Lista de revisiones
3245 title: Lista de revisiones
3247 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3248 title: Creende una revisione noa
3250 description: 'Descritzione:'
3251 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3252 title: Ammustrende sa revisione
3254 edit: Modìfica custa revisione
3255 destroy: Boga custa revisione
3256 confirm: Seguru ses?
3258 flash: Revisione creada.
3260 flash: Modìficas sarvadas.
3262 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3263 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3264 flash: Revisione destruida.
3265 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3267 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3268 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3269 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3270 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})