1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
27 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
28 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
30 create: Luchdaich suas
31 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
33 create: Cruthaich bacadh
34 update: Ùraich am bacadh
37 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
38 changeset: Seata atharraichean
39 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
41 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
42 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
45 message: Teachdaireachd
48 notifier: Inneal-caismeachd
50 old_node_tag: Taga seann nòid
51 old_relation: Seann dàimh
52 old_relation_member: Ball seann dàimh
53 old_relation_tag: Taga seann dàimh
55 old_way_node: Nòd seann slighe
56 old_way_tag: Taga seann slighe
58 relation_member: Ball dàimh
59 relation_tag: Taga dàimh
62 tracepoint: Puing lorgaidh
63 tracetag: Taga lorgaidh
65 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
66 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
72 callback_url: URL ais-ghairm
73 support_url: URL taice
80 longitude: Domhan-fhad
91 longitude: Domhan-fhad
93 description: Tuairisgeul
94 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
95 visibility: 'Faicsinneachd:'
96 tagstring: 'Tagaichean:'
103 description: Tuairisgeul
106 new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
108 display_name: Ainm seallaidh
109 description: Tuairisgeul
110 home_lat: 'Domhan-leud:'
111 home_lon: 'Domhan-fhad:'
113 pass_crypt: Facal-faire
116 tagstring: sgaradh le cromagan
118 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
119 seo a thoirt air falamh?
121 new_email: (na seall gu poblach idir)
123 with_version: '%{id}, v%{version}'
124 with_name_html: '%{name} (%{id})'
126 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
129 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
131 name: Inneal-smachd cèin
132 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
136 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
137 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
138 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
139 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
140 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
141 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
142 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
143 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
145 title: Nòtaichean OpenStreetMap
146 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
147 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
148 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
149 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
150 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
151 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
152 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
157 created: Air a chruthachadh
159 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
161 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
163 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
165 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
167 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
169 in_changeset: Seata atharraichean
171 no_comment: (gun bheachd)
172 part_of: '''Na phàirt de'
173 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
174 view_history: Seall an eachdraidh
175 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
178 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
180 node: Nòdan (%{count})
181 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
182 way: Slighean (%{count})
183 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
184 relation: Dàimhean (%{count})
185 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
186 comment: Beachdan (%{count})
187 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
188 chionn %{when}</abbr>
189 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
190 changesetxml: XML le seata atharraichean
191 osmchangexml: XML osmChange
193 title: Seata atharraichean %{id}
194 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
195 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
196 discussion: Deasbaireachd
198 title_html: 'Nòd: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
201 title_html: 'Slighe: %{name}'
202 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
205 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
207 title_html: 'Dàimh: %{name}'
208 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
211 entry_html: '%{type} %{name}'
212 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
218 entry_html: Dàimh %{relation_name}
219 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
221 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
226 changeset: seata atharraichean
229 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
235 changeset: seata atharraichean
238 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
239 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
240 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
241 airson barrachd fiosrachaidh.
244 way: dhen t-slighe seo
245 relation: dhen dàimh seo
247 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
248 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
249 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
250 load_data: Luchdaich an dàta
251 loading: '''Ga luchdadh...'
255 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
256 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
257 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
258 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
259 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
263 description: Tuairisgeul
264 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
265 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
266 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
267 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
268 chionn %{when}</abbr>
269 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
270 chionn %{when}</abbr>
271 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
272 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
274 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
277 chionn %{when}</abbr>
278 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
279 chionn %{when}</abbr>
280 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
281 chionn %{when}</abbr>
282 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
285 title: Lorg feartan sònraichte
286 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
287 nearby: Feartan am fagas
288 enclosing: Feartan timcheall air
290 changeset_paging_nav:
291 showing_page: Duilleag %{page}
296 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
297 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
300 saved_at: Air a shàbhaladh
305 title: Seataichean atharraichean
306 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
307 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
308 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
309 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
310 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
311 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
312 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
313 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
314 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
316 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
318 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
322 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
324 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
326 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
327 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
330 km away: '%{count}km air falbh'
331 m away: '%{count}m air falbh'
333 your location: Far a bheil thu
334 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
337 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
338 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
339 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
340 iad ris an obair-mhapa am fagas.
341 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
342 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
343 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
344 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
347 title: Clàr ùr an leabhair-latha
350 use_map_link: cleachd mapa
352 title: Leabhraichean-latha
353 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
354 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
355 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
356 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
357 new: Clàr ùr an leabhair-latha
358 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
359 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
360 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
361 older_entries: Clàran nas sine
362 newer_entries: Clàran nas ùire
364 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
365 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
367 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
368 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
369 leave_a_comment: Thoir do bheachd
370 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
371 login: Clàraich a-steach
373 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
374 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
375 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
376 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
377 rinn thu briogadh mar bu chòir.
379 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
380 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
381 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
384 one: '%{count} bheachd'
385 two: '%{count} bheachd'
386 few: '%{count} beachdan'
387 other: '%{count} beachd'
388 edit_link: Deasaich an clàr seo
389 hide_link: Falaich an clàr seo
392 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
393 hide_link: Falaich am beachd seo
401 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
402 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
404 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
405 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
406 %{language_name} o chionn goirid
408 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
409 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
415 newer_comments: Beachdan nas ùire
416 older_comments: Beachdan nas sine
419 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
420 button: Cuir caraid ris
421 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
422 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
423 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
425 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
426 button: Thoir an càirdeas air falbh
427 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
428 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
432 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
433 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
434 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
436 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
437 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
439 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
440 search_osm_nominatim:
441 prefix_format: '%{name}'
444 cable_car: Carbad-càbaill
445 chair_lift: Lioft-sèitheir
446 drag_lift: Lioft-slaodaidh
447 gondola: Trama-adhair
448 station: Stèisean trama-adhair
450 aerodrome: Raon-adhair
453 helipad: Port-heileacoptair
455 taxiway: Raon-cuairteachaidh
458 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
459 arts_centre: Ionad ealain
465 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
466 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
467 biergarten: Gàrradh-leanna
468 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
469 brothel: Taigh-siùrsachd
470 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
471 bus_station: Stèisean bhusaichean
473 car_rental: Càraichean air mhàl
474 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
475 car_wash: Nighe chàraichean
477 charging_station: Stèisean teairrdsidh
478 childcare: Cùram-cloinne
479 cinema: Taigh-dhealbh
483 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
484 courthouse: Taigh-cùirte
485 crematorium: Luaithreachan
488 drinking_water: Uisge-òil
489 driving_school: Sgoil draibhidh
491 fast_food: Biadh luath
492 ferry_terminal: Port-aiseig
493 fire_station: Stèisean-smàlaidh
494 food_court: Talla bìdh
500 hunting_stand: Stannd seilge
501 ice_cream: Reòiteagan
502 kindergarten: Sgoil-àraich
503 library: Leabhar-lann
504 marketplace: Ionad-margaidh
505 monastery: Manachainn
506 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
507 nightclub: Club-oidhche
508 nursing_home: Taigh-altraim
509 parking: Ionad-pàircidh
510 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
511 pharmacy: Bùth-chungaidhean
512 place_of_worship: Àite-adhraidh
514 post_box: Bogsa-phuist
515 post_office: Oifis a' phuist
518 public_building: Togalach poblach
519 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
520 restaurant: Taigh-bìdh
524 social_centre: Ionad-sòisealta
525 social_facility: Goireas sòisealta
527 swimming_pool: Amar-snàimh
529 telephone: Fòn poblach
530 theatre: Taigh-cluich
531 toilets: Taighean-beaga
532 townhall: Talla a' bhaile
534 vending_machine: Inneal-rèic
535 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
536 village_hall: Talla a' bhaile
537 waste_basket: Bogsa-sgudail
538 waste_disposal: Ionad-sgudail
540 administrative: Crìoch rianachd
541 census: Crìoch cunntas-sluaigh
542 national_park: Pàirc nàiseanta
543 protected_area: Ionad-dìon
546 suspension: Drochaid-chrochaidh
547 swing: Drochaid-thionndain
548 viaduct: Drochaid-rathaid
553 brewery: Taigh-grùide
555 electrician: Dealanair
556 gardener: Gàirnealair
558 photographer: Neach-dhealbh
560 shoemaker: Greusaiche
564 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
565 defibrillator: Dì-fhibriliche
566 landing_site: Ionad-laighe èiginn
569 abandoned: Mòr-rathad trèigte
570 bridleway: Ceum marcachd
571 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
573 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
574 cycleway: Slighe baidhseagail
576 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
579 living_street: Sràid-chòmhnaidh
580 milestone: Clach-mhìle
582 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
583 motorway_link: Mòr-rathad
585 pedestrian: Àrainn-choisichean
587 primary: Prìomh-rathad
588 primary_link: Prìomh-rathad
589 proposed: Rathad a tha ann am beachd
590 raceway: Slighe-rèisidh
591 residential: Rathad-còmhnaidh
592 rest_area: Raon tàimh
594 secondary: Rathad dàrnach
595 secondary_link: Rathad dàrnach
596 service: Rathad sheirbheisean
597 services: Seirbheisean mòr-rathaid
598 speed_camera: Camara-astair
600 street_lamp: Lampa-sràide
601 tertiary: Rathad treasach
602 tertiary_link: Rathad treasach
604 traffic_signals: Solasan-trafaig
606 trunk_link: Prìomh-rathad
607 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
610 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
611 battlefield: Blàr-catha
612 boundary_stone: Comharra-crìche
613 building: Togalach eachdraidheil
617 city_gate: Geata a' bhaile
618 citywalls: Ballachan a' bhaile
620 heritage: Làrach dualchais
623 memorial: Carragh-chuimhne
626 roman_road: Rathad Ròmanach
631 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
632 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
637 allotments: Cuibhreann talmhainn
639 brownfield: Fearann fàs
641 commercial: Raon malairt
642 conservation: Raon-glèidhteachais
643 construction: Làrach togail
650 greenfield: Talamh bàn
651 industrial: Raon gnìomhachais
652 landfill: Lìonadh-talmhainn
654 military: Raon an airm
659 recreation_ground: Raon cuir-seachad
660 reservoir: Loch-tasgaidh
661 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
662 residential: Raon-còmhnaidh
664 village_green: Rèidhlean
666 "yes": Cleachdadh-fearainn
668 beach_resort: Tràigh-turasachd
670 common: Fearann coitcheann
672 fishing: Raon iasgaich
673 fitness_centre: Taigh-sunntais
674 fitness_station: Stèisean-sunntais
676 golf_course: Raon goilf
677 horse_riding: Marcadh each
678 ice_rink: Rionc-deighe
680 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
681 nature_reserve: Tèarmann nàdair
684 playground: Raon-cluiche
685 recreation_ground: Raon cuir-seachad
686 resort: Baile-turasachd
688 slipway: Leathad-luinge
689 sports_centre: Ionad-spòrs
691 swimming_pool: Amar-snàimh
693 water_park: Pàirc-uisge
696 lighthouse: Taigh-solais
697 pipeline: Pìob-loidhne
700 "yes": Dèanta le mac an duine
702 airfield: Raon-adhair an airm
703 barracks: Taighean-feachd
711 cave_entrance: Doras uamha
720 grassland: Raon-feòir
742 volcano: Beinn-theine
744 wetland: Talamh fliuch
747 accountant: Cunntasair
748 administrative: Rianachd
751 employment_agency: Buidheann cosnaidh
752 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
753 government: Oifis na rìoghachd
754 insurance: Oifis àrachais
756 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
757 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
758 travel_agent: Bùth-siubhail
761 allotments: Cuibhreann talmhainn
764 county: Siorrachd/Còigeamh
771 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
774 neighbourhood: Coimhearsnachd
776 region: Roinn-dùthcha
778 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
779 subdivision: Fo-roinn
785 abandoned: Rèile thrèigte
786 construction: Rèile 'ga togail
787 disused: Rèile gun chleachdadh
788 funicular: Rèile-bhruthaich
790 junction: Snaidhm-rèile
791 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
792 light_rail: Rèile aotrom
793 miniature: Meanbh-rèile
795 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
796 platform: Àrd-ùrlar rèile
797 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
798 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
800 station: Stèisean-rèile
803 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
804 switch: Puingean rèile
806 tram_stop: Stad trama
808 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
809 antiques: Buill-sheanndachd
813 beverages: Bùth dheochan
814 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
815 books: Bùth leabhraichean
818 car: Bùth chàraichean
819 car_parts: Pàirtean chàraichean
820 car_repair: Càradh chàraichean
822 charity: Bùth carthannais
823 chemist: Bùth-chungaidhean
825 computer: Bùth choimpiutairean
826 confectionery: Bùth mìlseanachd
827 convenience: Bùth goireasach
828 copyshop: Bùth lethbhreacan
829 cosmetics: Bùth maise
831 department_store: Mòr-bhùth
832 discount: Bùth nithean saora
833 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
834 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
835 electronics: Bùth leactronachd
836 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
837 farm: Bùth tuathanais
838 fashion: Bùth aodaich
839 florist: Bùth-fhlùraichean
841 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
843 garden_centre: Margadh-gàrraidh
844 general: Bùth a' bhaile
845 gift: Bùth phrèasantan
848 hairdresser: Gruagaire
849 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
851 jewelry: Bùth usgaran
853 laundry: Taigh-nigheachain
854 mall: Ionad-seopadaireachd
855 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
856 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
858 newsagent: Bùth-naidheachdan
859 optician: Bùth-speuclairean
860 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
861 outdoor: Bùth acainnean blàir
863 photo: Bùth dhealbhan
864 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
867 stationery: Bùth pàipearachd
868 supermarket: Oll-mhargadh
870 toys: Bùth dhèideagan
871 travel_agency: Bùth-siubhail
872 video: Bùth videothan
873 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
876 alpine_hut: Bothan beinne
878 artwork: Obair-ealain
879 attraction: Àite inntinneach
880 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
882 camp_site: Làrach campachaidh
883 caravan_site: Làrach charabhanaichean
886 guest_house: Taigh-aoigheachd
889 information: Fiosrachadh
890 motel: Taigh-òsta motarachd
891 museum: Taigh-tasgaidh
892 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
893 theme_park: Theme Park
894 viewpoint: Ionad-seallaidh
900 artificial: Slighe-uisge fhuadain
904 derelict_canal: Canal trèigte
909 lock_gate: Geata loca
919 level2: Crìoch dùthcha
921 level5: Crìoch roinn-dùthcha
922 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
924 level9: Crìoch baile bhig
925 level10: Crìoch frith-bhaile
931 no_results: Cha deach toradh a lorg
932 more_results: Barrachd toraidhean
938 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
939 home: Rach gun ionad dachaigh
940 logout: Clàraich a-mach
941 log_in: Clàraich a-steach
942 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
944 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
945 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
950 export_data: Às-phortaich dàta
951 gps_traces: Lorgaidhean GPS
952 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
953 user_diaries: Leabhraichean-latha
954 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
955 edit_with: Deasaich le %{editor}
956 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
957 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
958 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
959 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
960 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
961 partners_ucl: UCL VR Centre
962 partners_bytemark: Bytemark Hosting
963 partners_partners: com-pàirtichean eile
964 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
965 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
966 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
967 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
968 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
971 copyright: Còir-lethbhreac
972 community: Coimhearsnachd
973 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
974 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
976 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
978 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
979 text: Thoir tìodhlac dhuinn
980 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
983 diary_comment_notification:
984 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
985 hi: Shin thu, %{to_user},
986 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
987 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
988 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
989 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
991 message_notification:
992 hi: Shin thu, %{to_user},
993 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
994 bheil an cuspair "%{subject}":'
995 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
996 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
997 friendship_notification:
998 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
999 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1000 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1002 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1005 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1006 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1007 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1009 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
1010 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
1012 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1014 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1016 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1018 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1019 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1020 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1021 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1022 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1024 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1026 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1027 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1028 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1029 atharrachadh a dhearbhadh.
1031 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1033 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1034 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1036 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1037 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1038 note_comment_notification:
1039 anonymous: Ball gun ainm
1042 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1043 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1045 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1047 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1048 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1050 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1051 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1053 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1055 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1056 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1058 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1059 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1061 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1062 a tha faisg air %{place}.'
1063 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1064 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1065 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1066 changeset_comment_notification:
1067 hi: Shin thu, %{to_user},
1070 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1072 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1074 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1075 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1076 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1077 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1079 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1080 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1081 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1084 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1085 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1086 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1087 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1088 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1089 agad a ghnìomhachadh.
1091 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1092 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1093 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1094 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
1095 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
1097 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1099 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1100 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1101 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1103 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1104 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1105 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1108 title: Am bogsa a-steach
1109 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1110 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1112 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1114 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1118 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1119 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1120 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1122 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1123 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1124 reply_button: Freagair
1125 destroy_button: Sguab às
1127 title: Cuir teachdaireachd
1128 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1131 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1133 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1134 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1135 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1137 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1138 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1139 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1141 title: Am bogsa a-mach
1143 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1147 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1148 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1149 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1151 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1152 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1153 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1155 title: Teachdaireachd air a leughadh
1159 reply_button: Freagair
1160 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1163 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1164 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1165 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1166 sent_message_summary:
1167 destroy_button: Sguab às
1169 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1170 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1172 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1175 title: Facal-faire air chall
1176 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1177 email address: 'Seòladh puist-d:'
1178 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1179 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1180 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1181 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1182 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1183 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1184 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1187 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1188 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1189 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1190 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1191 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1197 gravatar: Cleachd Gravatar
1198 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1199 new image: Cuir dealbh ris
1200 keep image: Cum an dealbh làithreach
1201 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1202 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1203 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1204 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1205 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1206 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1207 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1210 title: Clàraich a-steach
1211 heading: Clàraich a-steach
1212 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1213 password: 'Facal-faire:'
1214 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1215 remember: Cuimhnich orm
1216 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1217 login_button: Clàraich a-steach
1218 register now: Clàraich an-dràsta
1219 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1220 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1221 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1222 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1223 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1224 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1225 no account: Nach eil cunntas agad?
1226 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1227 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1228 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1229 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1230 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1231 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1232 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1234 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1237 title: Clàraich a-steach le OpenID
1238 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1240 title: Clàraich a-steach le Google
1241 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1243 title: Clàraich a-steach le Facebook
1244 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1246 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1247 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1249 title: Clàraich a-steach le GitHub
1250 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1252 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1253 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1255 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1256 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1258 title: Clàraich a-steach le AOL
1259 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1261 title: Clàraich a-mach
1262 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1263 logout_button: Clàraich a-mach
1267 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1268 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1269 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1270 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1271 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1272 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1273 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1274 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1275 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1276 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1277 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1278 community_driven_html: |-
1279 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1280 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1281 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1282 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1283 open_data_title: Dàta fosgailte
1285 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1286 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1287 legal_title: Nòtaichean laghail
1288 partners_title: Com-pàirtichean
1291 title: Mun eadar-theangachadh seo
1292 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1293 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1294 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1296 title: Mun duilleag seo
1297 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1298 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1299 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1300 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1301 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1303 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1304 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1305 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1306 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1307 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1309 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1310 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1311 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1312 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1313 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1314 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1315 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1317 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1318 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1319 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1320 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1322 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1323 contributors” mar urram.
1325 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1326 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1327 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1328 a dhèanamh le ceangal gun
1329 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1330 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1331 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1332 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1333 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1334 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1335 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1336 creativecommons.org.
1338 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1339 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1340 attribution_example:
1341 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1342 title: Ball-eisimpleir air urram
1343 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1345 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1346 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1348 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1349 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1350 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1351 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1352 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1353 contributors_intro_html: |-
1354 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1355 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1356 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1358 contributors_at_html: |-
1359 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1360 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1361 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1362 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1363 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1364 contributors_ca_html: |-
1365 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1366 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1367 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1368 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1370 contributors_fi_html: |-
1371 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1372 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1373 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1374 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1375 contributors_fr_html: |-
1376 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1377 Direction Générale des Impôts.
1378 contributors_nl_html: |-
1379 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1380 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1381 contributors_nz_html: |-
1382 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1383 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1384 contributors_si_html: |-
1385 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1386 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1387 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1388 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1389 contributors_za_html: |-
1390 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1391 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1392 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1393 contributors_gb_html: |-
1394 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1395 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1397 contributors_footer_1_html: |-
1398 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1399 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1400 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1401 air uicidh OpenStreetMap.
1402 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1403 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1404 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1405 e fo fhiachanas sam bith.
1406 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1407 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1408 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1409 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1410 na còrach-lethbhreac.
1411 infringement_2_html: |-
1412 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1413 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1414 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1416 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1417 thu JavaScript à comas.
1418 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1419 permalink: Ceangal buan
1420 shortlink: Ceangal goirid
1421 createnote: cuir nòta ris
1423 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1424 cheadachas fosgailte
1425 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1426 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1428 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1429 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1430 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1432 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1433 anon_edits_html: (%{link})
1434 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1435 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1436 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1437 airson an fhearta seo.
1440 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1441 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1442 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1443 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1444 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1445 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1447 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1448 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1450 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1451 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1452 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1453 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1454 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1457 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1458 ùrachadh gu cunbhalach.
1461 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1462 stòr-dàta OpenStreetMap
1464 title: Geofabrik Downloads
1465 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1466 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1468 title: Metro Extracts
1469 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1473 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1474 options: Roghainnean
1478 image_size: Meud an deilbh
1480 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1482 longitude: 'D-fhad:'
1484 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1485 export_button: Às-phortaich
1487 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1489 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1491 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1492 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1493 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1494 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1497 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1498 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1499 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1500 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1504 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1505 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1506 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1507 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1508 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1510 title: A' faighinn cobhair
1511 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1512 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1513 mhapa a chlàradh còmhla.
1516 title: Fàilte gu OSM
1517 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1520 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1521 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1522 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1524 url: https://help.openstreetmap.org/
1525 title: help.openstreetmap.org
1526 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1527 àbhaisteach aig OSM.
1529 title: Liostaichean-puist
1533 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1534 title: wiki.openstreetmap.org
1535 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1537 search_results: Toraidhean luirg
1541 get_directions: Faigh seòlaidhean
1542 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1545 where_am_i: Càite a bheil mi?
1546 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1547 submit_text: Siuthad
1551 motorway: Mòr-rathad
1552 main_road: Prìomh-rathad
1553 trunk: Prìomh-rathad
1554 primary: Prìomh-rathad
1555 secondary: Rathad dàrnach
1556 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1558 bridleway: Ceum marcachd
1559 cycleway: Slighe baidhseagail
1560 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1561 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1562 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1563 footway: Àrainn-choisichean
1573 - Raon-laighe puirt-adhair
1574 - Raon-cuairteachaidh
1576 - Aparan puirt-adhair
1578 admin: Crìoch rianachd
1583 resident: Raon-còmhnaidh
1587 retail: Raon bhuitean
1588 industrial: Raon gnìomhachais
1589 commercial: Raon malairt
1595 brownfield: Fearann fàs
1597 allotments: Cuibhreann talmhainn
1600 reserve: Tèarmann nàdair
1601 military: Raon an airm
1605 building: Togalach cudromach
1606 station: Stèisean-rèile
1610 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1611 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1612 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1613 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1614 construction: Rathaidean 'gan togail
1615 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1616 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1617 toilets: Taighean-beaga
1620 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1621 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1622 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1624 title: Na tha air a' mhapa
1626 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1627 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1628 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1629 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1630 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1633 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1634 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1635 cudromach a bhios feumail dhut.
1636 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1637 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1638 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1639 taigh-bìdh no craobh.'
1640 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1641 rathad, loch no togalach.'
1642 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1643 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1645 title: Riaghailtean!
1647 title: A bheil ceist sam bith agad?
1648 paragraph_1_html: |-
1649 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1650 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1651 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1653 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1654 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1655 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1657 paragraph_2_html: |-
1658 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1659 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1662 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1664 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1665 urra no seòrsachadh)
1666 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1667 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1668 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1669 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1671 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1672 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1674 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1676 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1677 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1678 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1679 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1681 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1682 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1683 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1685 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1686 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1687 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1688 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1692 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1693 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1694 pending: RI DHÈILIGEADH
1695 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1696 download: luchdaich a-nuas
1697 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1699 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1702 owner: 'Sealbhadair:'
1703 description: 'Tuairisgeul:'
1706 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1707 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1708 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1709 visibility: 'Faicsinneachd:'
1711 showing_page: Duilleag %{page}
1712 older: Lorgaidhean nas sine
1713 newer: Lorgaidhean nas ùire
1715 pending: RI DHÈILIGEADH
1716 count_points: '%{count} puing'
1718 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1719 view_map: Seall am mapa
1720 edit_map: Deasaich am mapa
1722 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1723 private: PRÍOBHAIDEACH
1724 trackable: GABHAIDH LORGADH
1728 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1729 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1730 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1732 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1733 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1734 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1735 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1736 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1738 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1741 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1743 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1745 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1746 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1749 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1751 description_with_count:
1752 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1753 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1754 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1755 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1756 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1759 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1760 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1762 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1763 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1764 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1765 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1766 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1770 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1771 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1772 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1773 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1774 ge b' e mòr no beag.
1775 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1776 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1777 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1778 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1779 caraidean a chur ris.
1780 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1781 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1782 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1783 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1784 grant_access: Thoir inntrigeadh
1786 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1787 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1788 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1790 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1791 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1792 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1794 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1797 title: Clàraich aplacaid ùr
1799 title: Deasaich an aplacaid agad
1801 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1802 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1803 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1804 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1805 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1806 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1807 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1809 edit: Deasaich am fiosrachadh
1810 delete: Sguab às an cliant
1811 confirm: A bheil thu cinnteach?
1812 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1814 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1815 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1816 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1818 application: Ainm na h-aplacaid
1819 issued_at: Air a thoirt seachad
1821 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1822 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1823 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1824 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1825 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1826 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1828 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1830 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1832 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1834 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1836 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1840 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1841 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1842 contact_support_html: Cuir fios gun <a href="%{support}">mhaighstir-lìn</a>
1843 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1846 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1848 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1849 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1850 email address: 'Seòladh puist-d:'
1851 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1852 display name: 'Ainm seallaidh:'
1853 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1854 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1855 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1856 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1857 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1858 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1861 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1863 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1864 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1865 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1866 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1867 consider_pd_why: Dè th`ann?
1868 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1869 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1870 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1871 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1872 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1873 decline: Cha ghabh mi ris
1874 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1875 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1876 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1880 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1881 terms_declined_flash:
1882 terms_declined_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1884 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1885 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1886 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1887 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1889 deleted: air a sguabadh às
1891 my diary: An leabhar-latha agam
1892 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1893 my edits: Na dheasaich mi
1894 my traces: Na lorgaidhean agam
1895 my notes: Na nòtaichean agam
1896 my messages: Na teachdaireachdan agam
1897 my profile: A' phròifil agam
1898 my settings: Na roghainnean agam
1899 my comments: Na beachdan agam
1900 blocks on me: Bacaidhean orm
1901 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1902 send message: Cuir teachdaireachd
1903 diary: Leabhar-latha
1904 edits: Deasachaidhean
1906 notes: Nòtaichean a' mhapa
1907 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1908 add as friend: Cuir caraid ris
1909 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1910 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1911 ct undecided: Gun taghadh
1912 ct declined: Gun gabhail riutha
1913 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1914 email address: 'Seòladh puist-d:'
1915 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1917 spam score: 'Sgòr spama:'
1918 description: Tuairisgeul
1919 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1921 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1922 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1924 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1925 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1927 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1928 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1929 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1930 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1932 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1933 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1934 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1935 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1936 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1937 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1938 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1941 title: Deasaich an cunntas
1942 my settings: Na roghainnean agam
1943 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1944 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1946 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1947 link text: dè th`ann?
1949 heading: 'Deasachadh poblach:'
1950 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1951 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1952 enabled link text: dè th`ann?
1953 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1954 a rinn thu roimhe gun urra.
1955 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1956 public editing note:
1957 heading: Deasachadh poblach
1958 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1959 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1960 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1961 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1962 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1963 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1964 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1965 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1966 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1968 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1969 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1970 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1972 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1973 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1974 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1975 chur ris a' Public Domain.
1976 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1977 link text: Dè th`ann?
1978 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1979 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1980 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1981 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1983 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1985 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
1987 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1988 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1990 title: Cleachdaichean
1991 heading: Cleachdaichean
1993 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
1994 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
1995 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1996 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1997 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1998 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1999 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2001 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2002 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2005 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2008 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2011 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2012 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2015 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2016 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2017 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2019 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2020 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2021 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2022 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2024 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2025 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2028 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2029 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2030 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2031 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2033 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2034 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2038 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2039 a chruthachadh no ùrachadh.
2040 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2043 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2044 back: Till dhan clàr-innse
2046 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2047 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2048 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2050 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2052 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2054 back: Seall a h-uile bacadh
2056 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2057 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2058 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2060 show: Seall am bacadh seo
2061 back: Seall a h-uile bacadh
2063 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2065 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2066 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2068 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2069 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2070 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2072 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2074 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2076 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2078 title: Bacadh chleachdaichean
2079 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2080 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2082 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2083 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2084 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2085 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2087 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2089 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2091 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2092 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2093 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2096 other: '%{count} uair a thìde'
2098 title: Bacaidhean air %{name}
2099 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2100 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2102 title: Bacaidhean le %{name}
2103 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2104 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2106 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2107 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2112 confirm: A bheil thu cinnteach?
2113 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2114 back: Seall a h-uile bacadh
2115 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2116 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2117 a thoirt air falamh.
2119 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2124 display_name: Cleachdaiche bacte
2125 creator_name: Cruthadair
2126 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2128 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2129 showing_page: Duilleag %{page}
2134 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2135 heading: nòtaichean aig %{user}
2136 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2140 description: Tuairisgeul
2141 created_at: Air a chruthachadh
2142 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2149 link: Ceangal no HTML
2151 short_link: Ceangal goirid
2153 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2156 download: Luchdaich a-nuas
2157 short_url: URL goirid
2158 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2159 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2160 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2161 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2163 title: Iuchair a' mhapa
2164 tooltip: Iuchair a' mhapa
2165 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2171 title: Seall far a bheil mi
2173 standard: Àbhaisteach
2174 cycle_map: Mapa baidhseagail
2175 transport_map: Mapa còmhdhalach
2178 header: Breathan a' mhapa
2179 notes: Nòtaichean a' mhapa
2181 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2184 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2185 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2188 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2189 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2190 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2191 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2192 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2193 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2194 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2195 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2198 comment: Thoir beachd
2199 subscribe: Fo-sgrìobh
2200 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2201 hide_comment: falaich
2202 unhide_comment: neo-fhalaich
2205 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2206 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2207 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2208 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2212 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2213 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2216 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2217 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2218 comment: Thoir beachd
2219 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2220 Briog an-seo an uairsin.
2223 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2224 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2225 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2226 directions: Seòlaidhean
2229 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2230 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2232 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2233 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2234 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2236 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2242 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2243 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2244 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2247 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2248 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2250 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2251 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2252 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2254 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2255 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2257 description: 'Tuairisgeul:'
2258 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2259 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2261 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2262 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2263 confirm: A bheil thu cinnteach?
2265 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2267 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2269 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2270 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2272 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2273 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.