]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notize beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         body: Inhalt
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language_code: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: virun ongeféier %{count} Stonn
170         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
171       about_x_months:
172         one: virun ongeféier %{count} Mount
173         other: virun ongeféier %{count} Méint
174       about_x_years:
175         one: virun ongeféier %{count} Joer
176         other: virun ongeféier %{count} Joer
177       almost_x_years:
178         one: viru bal %{count} Joer
179         other: viru bal %{count} Joer
180       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
181       less_than_x_seconds:
182         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
184       less_than_x_minutes:
185         one: viru manner wéi %{count} Minutt
186         other: viru manner wéi %{count} Minutten
187       over_x_years:
188         one: viru méi wéi %{count} Joer
189         other: viru méi wéi %{count} Joer
190       x_seconds:
191         one: virun virun %{count} Sekonn
192         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
193       x_minutes:
194         one: virun %{count} Minutt
195         other: viru(n) %{count} Minutten
196       x_days:
197         one: virun %{count} Dag
198         other: viru(n) %{count} Deeg
199       x_months:
200         one: virun %{count} Mount
201         other: viru(n) %{count} Méint
202       x_years:
203         one: virun %{count} Joer
204         other: viru(n) %{count} Joer
205   editor:
206     default: Standard (elo %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210     remote:
211       name: Fernsteierung
212       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Keng
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: '%{when} erstallt'
224         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227         closed_at_html: Geléist %{when}
228         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
231       rss:
232         title: OpenStreetMap Notizen
233         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240       entry:
241         comment: Bemierkung
242         full: Vollstännegen Hiweis
243   account:
244     deletions:
245       show:
246         title: Mäi Kont läschen
247         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248           net réckgängeg gemaach ginn.
249         delete_account: Benotzerkont läschen
250         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253           Heemplaz ginn geläscht.
254         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
255           Konte benotzt ginn.
256         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
259           bäibehalen.
260         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266           wäerte bäibehalen ginn.
267         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
269         cancel: Ofbriechen
270   accounts:
271     edit:
272       title: Benotzerkont änneren
273       my settings: Meng Astellungen
274       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275       external auth: Extern Authentifikatioun
276       openid:
277         link text: wat ass dat?
278       public editing:
279         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281         enabled link text: wat ass dëst?
282         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
283           sinn anonym.
284         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
285       contributor terms:
286         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
289           zougestëmmt.
290         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291           ze gesinn an ze akzeptéieren.
292         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293           zur Verfügung stellt (Public Domain).
294         link text: wat ass dëst?
295       save changes button: Ännerunge späicheren
296       delete_account: Benotzerkont läschen...
297     go_public:
298       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
300     update:
301       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
303       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
304     destroy:
305       success: Benotzerkont geläscht.
306   browse:
307     version: Versioun
308     in_changeset: Set vun Ännerungen
309     anonymous: anonym
310     no_comment: (keng Bemierkung)
311     part_of: Deel vu(n)
312     part_of_relations:
313       one: '%{count} Relatioun'
314       other: '%{count} Relatiounen'
315     part_of_ways:
316       one: '%{count} Wee'
317       other: '%{count} Weeër'
318     download_xml: XML eroflueden
319     view_history: Versioune weisen
320     view_details: Detailer weisen
321     location: 'Plaz:'
322     node:
323       title_html: 'Knuet: %{name}'
324       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
325     way:
326       title_html: 'Wee: %{name}'
327       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
328       nodes: Kniet
329       nodes_count:
330         one: '%{count} Knuet'
331         other: '%{count} Kniet'
332       also_part_of_html:
333         one: Deel vum Wee %{related_ways}
334         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
335     relation:
336       title_html: 'Relatioun: %{name}'
337       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
338       members: Memberen
339       members_count:
340         one: '%{count} Member'
341         other: '%{count} Memberen'
342     relation_member:
343       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344       type:
345         node: Knuet
346         way: Wee
347         relation: Relatioun
348     containing_relation:
349       entry_html: Relatioun %{relation_name}
350       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
351     not_found:
352       title: Net fonnt
353       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
354       type:
355         node: Knuet
356         way: Wee
357         relation: Relatioun
358         changeset: Set vun Ännerungen
359         note: Notiz
360     timeout:
361       title: Zäitdepassementsfeeler
362       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
363         ofzeruffen.
364       type:
365         node: Knuet
366         way: Wee
367         relation: Relatioun
368         changeset: Set vun Ännerungen
369         note: Notiz
370     redacted:
371       redaction: Schwäerzung %{id}
372       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
373         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
374       type:
375         node: Knuet
376         way: Wee
377         relation: Relatioun
378     start_rjs:
379       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
380         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381         kréien?
382       load_data: Donnéeë lueden
383       loading: Lueden...
384     tag_details:
385       tags: Markéierungen
386       wiki_link:
387         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
388         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
389       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
390       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
391       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
392       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
393       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
394       email_link: E-Mail %{email}
395     query:
396       title: Objetsoffro
397       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
398       nearby: Objeten an der Noperschaft
399       enclosing: Ëmschléißend Objeten
400   changeset_comments:
401     feeds:
402       comment:
403         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
404           %{author}'
405         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
406       show:
407         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
408         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
409       timeout:
410         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
411           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
412   changesets:
413     changeset:
414       no_edits: (keng Ännerungen)
415       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
416     index:
417       title: Sette vun Ännerungen
418       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
419       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
420       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
421       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
422       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
423       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
424       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
425       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
427       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428       load_more: Méi lueden
429       feed:
430         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
431         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
432         created: Ugeluecht
433         closed: Zou
434         belongs_to: Auteur
435     show:
436       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
437       created: 'Ugeluecht: %{when}'
438       closed: 'Zougemaach: %{when}'
439       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
440       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
441       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
442       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
443       discussion: Diskussioun
444       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
445       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
446         wéi den Ännerungssaz zou ass.
447       subscribe: Abonéieren
448       unsubscribe: Ofbestellen
449       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
451       hide_comment: verstoppen
452       unhide_comment: nees weisen
453       comment: Kommentéieren
454       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
455       osmchangexml: osmChange XML
456     paging_nav:
457       nodes: Kniet (%{count})
458       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
459       ways: Weeër (%{count})
460       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
461       relations: Relatiounen (%{count})
462       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
463     timeout:
464       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
465   dashboards:
466     contact:
467       km away: '%{count} km ewech'
468       m away: '%{count} m ewech'
469       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
470     popup:
471       your location: Äre Standuert
472       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
473       friend: Frënn
474     show:
475       title: Meng Iwwersiichtssäit
476       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
477         an der Noperschaft ze gesinn.'
478       edit_your_profile: Äre Profil änneren
479       my friends: Meng Frënn
480       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
481       nearby users: Aner Benotzer nobäi
482       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
483         hunn.
484       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
485       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
486       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
487       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
488   diary_entries:
489     new:
490       title: Neie Blogantrag
491     form:
492       location: Plaz
493       use_map_link: Kaart benotzen
494     index:
495       title: Blogge vun de Benotzer
496       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
497       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
498       user_title: Blog vum %{user}
499       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
500       new: Neie Blogantrag
501       new_title: Blogantrag erstellen
502       my_diary: Mäi Blog
503       no_entries: Keng Bloganträg
504     page:
505       recent_entries: Neiest Anträg
506     edit:
507       title: Blogantrag beaarbechten
508       marker_text: Plaz vum Blogantrag
509     show:
510       title: Blog vun %{user} | %{title}
511       user_title: Blog vun %{user}
512       discussion: Diskussioun
513       subscribe: Abonéieren
514       unsubscribe: Ofbestellen
515       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
516       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
517       login: Aloggen
518     no_such_entry:
519       title: Blogantrag net fonnt
520       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
521       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
522         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523     diary_entry:
524       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
525       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
526       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
527       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528       comment_count:
529         one: '%{count} Bemierkung'
530         other: '%{count} Bemierkungen'
531       no_comments: Keng Kommentaren
532       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
533       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
534       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
535       confirm: Confirméieren
536       report: Dësen Antrag mellen
537     diary_comment:
538       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
539       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
540       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
541       confirm: Confirméieren
542       report: Dëse Commentaire mellen
543     location:
544       location: 'Plaz:'
545     feed:
546       user:
547         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549       language:
550         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
551         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
552       all:
553         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
554         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
555   diary_comments:
556     index:
557       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
558       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
559       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
560       no_comments: Keng Blog-Commentairen
561     page:
562       post: Blogantrag
563       when: Wéini
564       comment: Bemierkung
565   doorkeeper:
566     flash:
567       applications:
568         create:
569           notice: Applikatioun registréiert.
570   errors:
571     contact:
572       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
573       contact: kontaktéieren
574       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
575         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
576         vun Ärer Ufro.
577     forbidden:
578       title: Verbueden
579     not_found:
580       title: Fichier gouf net fonnt
581   friendships:
582     make_friend:
583       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
584       button: Als Frënd derbäisetzen
585       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
586       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
587       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
588       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
589         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
590     remove_friend:
591       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
592       button: Frënd ewechmaachen
593       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
594       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
595   geocoder:
596     search:
597       title:
598         latlon: Intern
599     search_osm_nominatim:
600       prefix:
601         aerialway:
602           cable_car: Kabelwon
603           chair_lift: Sessellift
604           drag_lift: Schleeflift
605           gondola: Gondel
606           magic_carpet: Teppechlift
607           platter: Skilift
608           pylon: Mast
609           station: Gondelstatioun
610           t-bar: Schlepplift
611           "yes": Seelbunn
612         aeroway:
613           aerodrome: Fluchhafen
614           airstrip: Startbunn
615           apron: Fluchhafevirfeld
616           gate: Fluchhafepaart
617           hangar: Hangar
618           helipad: Helikopterlandeplaz
619           holding_position: Haltestell
620           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
621           parking_position: Parkplaz
622           runway: Start- a Landepist
623           taxilane: Taxispur
624           taxiway: Rullbunn
625           terminal: Fluchhafen-Terminal
626           windsock: Wandsak
627         amenity:
628           animal_boarding: Déierepensioun
629           animal_shelter: Déierenheem
630           arts_centre: Konschtzentrum
631           atm: Bancomat
632           bank: Bank
633           bar: Bar
634           bbq: Grillplaz
635           bench: Bänk
636           bicycle_parking: Vëlos-Parking
637           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
638           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
639           biergarten: Béiergaard
640           blood_bank: Bluttbänk
641           boat_rental: Bootslocatioun
642           brothel: Bordell
643           bureau_de_change: Wiesselbüro
644           bus_station: Busarrêt
645           cafe: Café
646           car_rental: Autoslocatioun
647           car_sharing: Carsharing
648           car_wash: Autoswäschanlag
649           casino: Casino
650           charging_station: Statioun fir ze lueden
651           childcare: Kannerbetreiung
652           cinema: Kino
653           clinic: Klinik
654           clock: Auer
655           college: Héichschoul
656           community_centre: Communautéitszentrum
657           conference_centre: Konferenzzentrum
658           courthouse: Geriicht
659           crematorium: Crematoire
660           dentist: Zänndokter
661           doctors: Dokteren
662           drinking_water: Drénkwaasser
663           driving_school: Fahrschoul
664           embassy: Ambassade
665           events_venue: Veranstaltungszentrum
666           fast_food: Fast Food
667           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
668           fire_station: Pompjeeën
669           food_court: Iesshaff
670           fountain: Sprangbur
671           fuel: Benzin's-Statioun
672           gambling: Glécksspill
673           grave_yard: Kiirfecht
674           grit_bin: Streeguttbehälter
675           hospital: Klinik
676           hunting_stand: Héichstand
677           ice_cream: Glace
678           internet_cafe: Internet Café
679           kindergarten: Spillschoul
680           language_school: Sproochschoul
681           library: Bibliothéik
682           loading_dock: Luedramp
683           love_hotel: Léifthotel
684           marketplace: Maartplaz
685           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
686           monastery: Klouschter
687           money_transfer: Geldtransfer
688           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
689           music_school: Museksschoul
690           nightclub: Bar (Nightclub)
691           nursing_home: Altersheim
692           parking: Parking
693           parking_entrance: Parkafaart
694           parking_space: Parkplaz(en)
695           payment_terminal: Bezuelterminal
696           pharmacy: Apdikt
697           place_of_worship: Unduechtsstätt
698           police: Police
699           post_box: Bréifboîte
700           post_office: Postbüro
701           prison: Prisong
702           pub: Bistro
703           public_bath: Ëffentlech Schwemm
704           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
705           public_building: Ëffentlecht Gebai
706           ranger_station: Rangerstatioun
707           recycling: Recycling-Center
708           restaurant: Restaurant
709           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
710           school: Schoul
711           shelter: Ënnerstand
712           shower: Douche
713           social_centre: Sozialzentrum
714           social_facility: Sozial Ariichtung
715           studio: Studio
716           swimming_pool: Schwämm
717           taxi: Taxi
718           telephone: Telefonscabine
719           theatre: Theater
720           toilets: Toiletten
721           townhall: Stadhaus
722           training: Trainingsariichtung
723           university: Universitéit
724           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
725           vending_machine: Verkaafsautomat
726           veterinary: Déiereklinik
727           village_hall: Gemengenzentrum
728           waste_basket: Drecksback
729           waste_disposal: Offallentsuergung
730           waste_dump_site: Dreckstipp
731           watering_place: Tränk
732           water_point: Waasseruschloss
733           weighbridge: Gefierwo
734           "yes": Ariichtung
735         boundary:
736           aboriginal_lands: Reservat
737           administrative: Verwaltungsgrenz
738           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
739           national_park: Nationalpark
740           political: Walbezierk
741           protected_area: Schutzgebitt
742           "yes": Grenz
743         bridge:
744           aqueduct: Aquädukt
745           boardwalk: Strandpromenad
746           suspension: Hänkbréck
747           swing: Dréibréck
748           viaduct: Viadukt
749           "yes": Bréck
750         building:
751           apartment: Appartement
752           apartments: Appartementer
753           barn: Scheier
754           bungalow: Bungalow
755           cabin: Blockhütt
756           chapel: Kapell
757           church: Kierchegebai
758           civic: Ëffentlecht Gebai
759           college: Héichschoulgebai
760           commercial: Commercëgebai
761           construction: Gebai am Bau
762           cowshed: Koustall
763           detached: Eenzelt Haus
764           dormitory: Studentewunnheem
765           duplex: Duebelhaus
766           farm: Bauerenhaff
767           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
768           garage: Garage
769           garages: Garagen
770           greenhouse: Zär
771           hangar: Hangar
772           hospital: Klinicksgebai
773           hotel: Hotelgebai
774           house: Haus
775           houseboat: Hausboot
776           hut: Hütt
777           industrial: Industriegebai
778           kindergarten: Spillschoulsgebai
779           manufacture: Fabricksgebai
780           office: Bürosgebai
781           public: Ëffentlecht Gebai
782           residential: Wunngebai
783           retail: Eenzelhandelsgebai
784           roof: Daach
785           ruins: Verfaalt Gebai
786           school: Schoulgebai
787           semidetached_house: Duebelhaushalschent
788           service: Betribsgebai
789           shed: Schapp
790           stable: Stall
791           static_caravan: Rulott
792           sty: Schwéngsstall
793           temple: Tempelgebai
794           terrace: Terrass
795           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
796           university: Universitéitsgebai
797           warehouse: Lager
798           "yes": Gebai
799         club:
800           scout: Scoutslager
801           sport: Sportsclub
802           "yes": Veräin
803         craft:
804           beekeeper: Beiemann
805           blacksmith: Schmadd
806           brewery: Brauerei
807           carpenter: Zammermann
808           caterer: Traiteur
809           confectionery: Séißwueregeschäft
810           dressmaker: Dammeschneider
811           electrician: Elektriker
812           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
813           gardener: Gäertner
814           glaziery: Gletscher
815           handicraft: Handwierk
816           hvac: Klimaanlag
817           metal_construction: Metallbau
818           painter: Usträicher
819           photographer: Fotograf
820           plumber: Installateur
821           roofer: Zammermann
822           sawmill: Seemillen
823           shoemaker: Schouster
824           stonemason: Steemetzer
825           tailor: Schneider
826           window_construction: Fënsterbauer
827           winery: Wäigutt
828           "yes": Handwierksgeschäft
829         emergency:
830           access_point: Zougangspunkt
831           ambulance_station: Rettungswaach
832           assembly_point: Sammelplaz
833           defibrillator: Defibrillator
834           fire_extinguisher: Feierläscher
835           fire_water_pond: Läschwaasserweier
836           landing_site: Noutlandplaz
837           life_ring: Rettungsréng
838           phone: Noutruff-Telefon
839           siren: Siren
840           suction_point: Läschwaassersaugplaz
841           water_tank: Noutwaasserbehälter
842         highway:
843           abandoned: Abandonnéiert Strooss
844           bridleway: Wee fir Päerd
845           bus_guideway: Busspur
846           bus_stop: Busarrêt
847           construction: Autobunn (am Bau)
848           corridor: Couloir
849           crossing: Kräizung
850           cycleway: Véloswee
851           elevator: Lift
852           emergency_access_point: Noutruffpunkt
853           emergency_bay: Nouthaltbucht
854           footway: Fousswee
855           ford: Fuert
856           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
857           living_street: Spill-/Wunnstrooss
858           milestone: Kilometersteen
859           motorway: Autobunn
860           motorway_junction: Autobunnsechangeur
861           motorway_link: Autobunnsopfaart
862           passing_place: Auswäichplaz
863           path: Pad
864           pedestrian: Fousswee
865           platform: Quai
866           primary: Haaptstrooss
867           primary_link: Haaptstrooss
868           proposed: Virgeschlo Strooss
869           raceway: Rennstreck
870           residential: Wunnstrooss
871           rest_area: Rastplaz
872           road: Strooss
873           secondary: Niewestrooss
874           secondary_link: Niewestrooss
875           service: Zoufaartsstrooss
876           services: Autobunnsraststätt
877           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
878           steps: Trap
879           stop: Stoppschëld
880           street_lamp: Stroosseluucht
881           tertiary: Kleng Strooss
882           tertiary_link: Kleng Strooss
883           track: Spuer
884           traffic_mirror: Verkéiersspigel
885           traffic_signals: Verkéiersluuchten
886           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
887           trunk: Schnellstrooss
888           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
889           turning_circle: Wendekrees
890           turning_loop: Dréischläif
891           unclassified: Net klasséiert Strooss
892           "yes": Strooss
893         historic:
894           aircraft: Historesche Fliger
895           archaeological_site: Archeologesche Site
896           bomb_crater: Bombentriichter
897           battlefield: Schluechtfeld
898           boundary_stone: Grenzsteen
899           building: Historescht Gebai
900           bunker: Bunker
901           cannon: Historesch Kanoun
902           castle: Schlass
903           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
904           church: Kierch
905           city_gate: Stadpaart
906           citywalls: Stadmaueren
907           fort: Fort
908           heritage: Denkmal
909           hollow_way: Huelwee
910           house: Haus
911           manor: Guttshaus
912           memorial: Monument
913           milestone: Historesche Meilesteen
914           mine: Minn
915           mine_shaft: Grueweschacht
916           monument: Monument
917           railway: Historesch Eisebunnsstreck
918           roman_road: Réimerwee
919           ruins: Ruinen
920           rune_stone: Runesteen
921           stone: Steen
922           tomb: Graf
923           tower: Tuerm
924           wayside_chapel: Weekapell
925           wayside_cross: Weekräiz
926           wayside_shrine: Bildstack
927           wreck: Wrack
928           "yes": Historesch Plaz
929         junction:
930           "yes": Kräizung
931         landuse:
932           allotments: Klenggäert
933           aquaculture: Aquakultur
934           basin: Baseng
935           brownfield: Braachland
936           cemetery: Kierfecht
937           commercial: Commercëgebitt
938           conservation: Naturschutzgebitt
939           construction: Chantier
940           farmland: Akerland
941           farmyard: Bauerenhaff
942           forest: Bësch
943           garages: Garagen
944           grass: Wiss
945           greenfield: Gréngzone
946           industrial: Industriezone
947           landfill: Deponie
948           meadow: Wiss
949           military: Militairegebitt
950           mine: Minn
951           orchard: Bongert
952           plant_nursery: Bamschoul
953           quarry: Steekaul
954           railway: Eisebunn
955           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
956           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
957           reservoir: Reservoir
958           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
959           residential: Wunngéigend
960           retail: Eenzelhandelsberäich
961           village_green: Duerfwiss
962           vineyard: Wéngert
963           "yes": Buedemnotzung
964         leisure:
965           adult_gaming_centre: Automatecasino
966           amusement_arcade: Spillhal
967           bandstand: Musekspavillon
968           beach_resort: Strandbad
969           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
970           bleachers: Sëtzreien
971           bowling_alley: Bowlingbunn
972           common: ëffentlech Gréngfläch
973           dance: Danzsall
974           dog_park: Hondspark
975           firepit: Feierplaz
976           fishing: Fëschereigronn
977           fitness_centre: Fitnessstudio
978           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
979           garden: Gaart
980           golf_course: Golfterrain
981           horse_riding: Reitanlag
982           ice_rink: Äispist
983           marina: Yachthafen
984           miniature_golf: Minigolf
985           nature_reserve: Naturschutzgebitt
986           outdoor_seating: Baussebestullung
987           park: Park
988           picnic_table: Picknickdësch
989           pitch: Sportsterrain
990           playground: Spillplaz
991           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
992           resort: Vakanzenuert
993           sauna: Sauna
994           slipway: Slipanlag
995           sports_centre: Sportszenter
996           stadium: Stadion
997           swimming_pool: Schwämm
998           track: Lafbunn
999           water_park: Waasserpark
1000           "yes": Fräizäit
1001         man_made:
1002           adit: Stollen
1003           advertising: Baussereklamm
1004           antenna: Antenn
1005           avalanche_protection: Lawineschutz
1006           beacon: Liichttuerm
1007           beam: Balken
1008           beehive: Beiestack
1009           breakwater: Hafendamm
1010           bridge: Bréck
1011           bunker_silo: Bunker
1012           cairn: Steemännchen
1013           chimney: Kamäin
1014           clearcut: Ofholzung
1015           communications_tower: Funktuerm
1016           crane: Kran
1017           cross: Kräiz
1018           dolphin: Mooring Post
1019           dyke: Däich
1020           embankment: Rampli
1021           flagpole: Fändelsmast
1022           gasometer: Gasometer
1023           groyne: Buhn
1024           kiln: Brennuewen
1025           lighthouse: Liichttuerm
1026           manhole: Kanaldeckel
1027           mast: Mast
1028           mine: Minn
1029           mineshaft: Grueweschacht
1030           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1031           petroleum_well: Äerduelegquell
1032           pier: Pfeiler
1033           pipeline: Pipeline
1034           pumping_station: Pompel-Statioun
1035           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1036           silo: Späicher
1037           snow_cannon: Schnéikanoun
1038           snow_fence: Schnéizonk
1039           storage_tank: Lagertank
1040           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1041           surveillance: Iwwerwaachung
1042           telescope: Teleskop
1043           tower: Tuerm
1044           utility_pole: Leitungsmast
1045           wastewater_plant: Kläranlag
1046           watermill: Waassermillen
1047           water_tap: Waasserkrunn
1048           water_tower: Waassertuerm
1049           water_well: Buer
1050           water_works: Waasserwierk
1051           windmill: Wandmillen
1052           works: Fabrik
1053           "yes": mënschgemaach
1054         military:
1055           airfield: Militärfluchhafen
1056           barracks: Kasär
1057           bunker: Bunker
1058           checkpoint: Kontrollpunkt
1059           trench: Schützegruewen
1060           "yes": Militär
1061         mountain_pass:
1062           "yes": Pass an de Bierger
1063         natural:
1064           atoll: Atoll
1065           bare_rock: Fiels
1066           bay: Bucht
1067           beach: Plage
1068           cape: Kap
1069           cave_entrance: Hielenagang
1070           cliff: Klipp
1071           coastline: Küstelinn
1072           crater: Krater
1073           dune: Dün
1074           fell: Fjell
1075           fjord: Fjord
1076           forest: Bësch
1077           geyser: Geysir
1078           glacier: Gletscher
1079           grassland: Wiss
1080           heath: Heed
1081           hill: Hiwwel
1082           hot_spring: Gliddeg Quell
1083           island: Insel
1084           isthmus: Isthmus
1085           land: Land
1086           marsh: Mouer
1087           moor: Mouer
1088           mud: Schléck
1089           peak: Sommet
1090           peninsula: Hallefinsel
1091           point: Punkt
1092           reef: Rëff
1093           ridge: Grat
1094           rock: Steng
1095           saddle: Pass
1096           sand: Sand
1097           scree: Gestengs
1098           scrub: Buschland
1099           shingle: Gestengs
1100           spring: Quell
1101           stone: Steen
1102           strait: Mierengt
1103           tree: Bam
1104           tree_row: Bamrei
1105           tundra: Tundra
1106           valley: Dall
1107           volcano: Vulkan
1108           water: Waasser
1109           wetland: Fiichtgebitt
1110           wood: Bësch
1111           "yes": Landschaftsform
1112         office:
1113           accountant: Comptabilitéitsbüro
1114           administrative: Verwaltung
1115           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1116           architect: Architekt
1117           association: Verband
1118           company: Firma
1119           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1120           educational_institution: Bildungsariichtung
1121           employment_agency: Aarbechtsamt
1122           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1123           estate_agent: Immobilière
1124           financial: Finanzamt
1125           government: Amt
1126           insurance: Versécherungsbüro
1127           it: IT-Büro
1128           lawyer: Affekot
1129           logistics: Logistikbüro
1130           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1131           ngo: NGO
1132           notary: Notaire
1133           religion: Religiéist Amt
1134           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1135           tax_advisor: Steierberoder
1136           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1137           travel_agent: Reesbüro
1138           "yes": Büro
1139         place:
1140           allotments: Klenggäert
1141           archipelago: Archipel
1142           city: Stad
1143           city_block: Haiserblock
1144           country: Land
1145           county: Bezierk
1146           farm: Bauerenhaff
1147           hamlet: Weiler
1148           house: Haus
1149           houses: Haiser
1150           island: Insel
1151           islet: Insel
1152           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1153           locality: Plaz
1154           municipality: Gemeng
1155           neighbourhood: Noperschaft
1156           plot: Grondstéck
1157           postcode: Postcode
1158           quarter: Quartier
1159           region: Regioun
1160           sea: Mier
1161           square: Plaz
1162           state: Staat
1163           subdivision: Ënnerdeelung
1164           suburb: Staddeel
1165           town: Stad
1166           village: Duerf
1167           "yes": Plaz
1168         railway:
1169           abandoned: Fréier Eisebunn
1170           buffer_stop: Prellbock
1171           construction: Eisebunn (am Bau)
1172           disused: Fréier Eisebunn
1173           funicular: Standseelbunn
1174           halt: Zuchhaltestell
1175           junction: Eisebunnskräizung
1176           level_crossing: Eisebunnskräizung
1177           light_rail: Stadbunn
1178           miniature: Miniatur-Eisebunn
1179           monorail: Monorail
1180           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1181           platform: Zuchquai
1182           preserved: Muséesbunn
1183           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1184           rail: Eisebunn
1185           spur: Uschlossgleis
1186           station: Gare (Eisebunn)
1187           stop: Zuchhaltepunkt
1188           subway: Metro
1189           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1190           switch: Weich
1191           tram: Tram
1192           tram_stop: Tramhaltestell
1193           turntable: Dréischeif
1194           yard: Rangéiergare
1195         shop:
1196           agrarian: Agrargeschäft
1197           alcohol: Spirituosebuttek
1198           antiques: Antiquitéitegeschäft
1199           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1200           art: Konschtbuttek
1201           baby_goods: Babywueren
1202           bag: Täschegeschäft
1203           bakery: Bäckerei
1204           bathroom_furnishing: Buedstudio
1205           beauty: Schéinheetssalon
1206           bed: Bettestudio
1207           beverages: Getränkemaart
1208           bicycle: Vëlosgeschäft
1209           bookmaker: Wettbüro
1210           books: Bichergeschäft
1211           boutique: Boutique
1212           butcher: Metzlerei
1213           car: Autohaus
1214           car_parts: Autodeelhändler
1215           car_repair: Garage
1216           carpet: Teppechgeschäft
1217           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1218           cheese: Kéisbuttek
1219           chemist: Apdikt
1220           chocolate: Schockela
1221           clothes: Kleedergeschäft
1222           coffee: Kaffisbuttek
1223           computer: Computergeschäft
1224           confectionery: Séißwuerebuttek
1225           convenience: Noperschaftsbuttek
1226           copyshop: Copyshop
1227           cosmetics: Parfümerie
1228           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1229           curtain: Riddosgeschäft
1230           dairy: Mëllechbuttek
1231           deli: Feikaschtbuttek
1232           department_store: Kafhaus
1233           discount: Diskontbuttek
1234           doityourself: Baumaart
1235           dry_cleaning: Botzerei
1236           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1237           electronics: Elektronikgeschäft
1238           erotic: Sex-Shop
1239           estate_agent: Immobilière
1240           fabric: Stoffgeschäft
1241           farm: Haffbuttek
1242           fashion: Moudegeschäft
1243           fishing: Aangelgeschäft
1244           florist: Fleurist
1245           food: Epicerie
1246           frame: Bilderrummegeschäft
1247           funeral_directors: Doudegriewer
1248           furniture: Miwwelgeschäft
1249           garden_centre: Gaardenzentrum
1250           gas: Gasfläschebuttek
1251           general: Gemëschtwuerebuttek
1252           gift: Geschenkbuttek
1253           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1254           grocery: Liewensmëttelbuttek
1255           hairdresser: Coiffeur
1256           hardware: Quincaillerie
1257           health_food: Naturkaschtbuttek
1258           hearing_aids: Hörapparat
1259           herbalist: Kraiderhandel
1260           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1261           houseware: Houswuerebuttek
1262           ice_cream: Glacëbuttek
1263           interior_decoration: Bannenausstattung
1264           jewelry: Bijouterie
1265           kiosk: Kiosk
1266           kitchen: Kichegeschäft
1267           laundry: Botzerei
1268           locksmith: Schlësseldéngscht
1269           lottery: Lotterie
1270           mall: Akaafszentrum
1271           massage: Massage
1272           medical_supply: Sanitätsbedarf
1273           mobile_phone: Handysgeschäft
1274           money_lender: Handyléin
1275           motorcycle: Motorradsgeschäft
1276           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1277           music: Museksgeschäft
1278           musical_instrument: Musekinstrumenter
1279           newsagent: Zeitungsbuttek
1280           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1281           optician: Optiker
1282           organic: Bio-Buttek
1283           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1284           paint: Lackéierei
1285           pastry: Pâtisserie
1286           pawnbroker: Pfandleiher
1287           perfumery: Parfümerie
1288           pet: Déierebuttek
1289           pet_grooming: Honds-Salon
1290           photo: Fotosgeschäft
1291           seafood: Mieresfriichten
1292           second_hand: Secondhand-Geschäft
1293           sewing: Bitzgeschäft
1294           shoes: Schonggeschäft
1295           sports: Sportsgeschäft
1296           stationery: Schreifwuerebuttek
1297           storage_rental: Léilager
1298           supermarket: Supermarché
1299           tailor: Schneider
1300           tattoo: Tätowéierer
1301           tea: Téibuttek
1302           ticket: Ticketsbuttek
1303           tobacco: Tubaksbuttek
1304           toys: Spillwueregeschäft
1305           travel_agency: Reesbüro
1306           tyres: Peuenhändler
1307           vacant: Eidelstoend Geschäft
1308           variety_store: Bëllegbuttek
1309           video: Videothéik
1310           video_games: Videospillbuttek
1311           wholesale: Grousshandel
1312           wine: Vinothéik
1313           "yes": Geschäft
1314         tourism:
1315           alpine_hut: Bierghütt
1316           apartment: Vakanzen-Appartement
1317           artwork: Konschtwierk
1318           attraction: Attraktioun
1319           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1320           cabin: Hütt fir Touristen
1321           camp_pitch: Campingplaz
1322           camp_site: Camping
1323           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1324           chalet: Chalet
1325           gallery: Galerie
1326           guest_house: Pensioun
1327           hostel: Jugendherberg
1328           hotel: Hotel
1329           information: Informatioun
1330           motel: Motel
1331           museum: Musée
1332           picnic_site: Piknikplaz
1333           theme_park: Fräizäitpark
1334           viewpoint: Aussiichtspunkt
1335           wilderness_hut: Schutzhütt
1336           zoo: Zoo
1337         tunnel:
1338           building_passage: Gebaisduerchgang
1339           culvert: Duerchlooss
1340           "yes": Tunnel
1341         waterway:
1342           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1343           boatyard: Werft
1344           canal: Kanal
1345           dam: Staudamm
1346           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1347           ditch: Waassergruef
1348           dock: Dock
1349           drain: Ofwaassergruef
1350           lock: Schleis
1351           lock_gate: Schleisepaart
1352           mooring: Uleeplaz
1353           rapids: Stroumschnellen
1354           river: Floss
1355           stream: Baach
1356           wadi: Wadi
1357           waterfall: Waasserfall
1358           weir: Wier
1359           "yes": Waasserstrooss
1360       admin_levels:
1361         level2: Staatsgrenz
1362         level3: Regiounsgrenz
1363         level4: Landesgrenz
1364         level5: Regiounsgrenz
1365         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1366         level7: Gemengegrenz
1367         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1368         level9: Staddeelgrenz
1369         level10: Noperschaftsgrenz
1370         level11: Noperschaftsgrenz
1371     results:
1372       no_results: Näischt fonnt
1373       more_results: Méi Resultater
1374   issues:
1375     index:
1376       title: Problemer
1377       select_status: Status auswielen
1378       select_type: Typ eraussichen
1379       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1380       reported_user: Gemellte Benotzer
1381       not_updated: Net aktualiséiert
1382       search: Sichen
1383       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1384       states:
1385         ignored: Ignoréiert
1386         open: Opmaachen
1387         resolved: Geléist
1388     page:
1389       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1390       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1391       reported_user: Gemellte Benotzer
1392       status: Status
1393       reports: Rapporten
1394       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1395       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1396       reports_count:
1397         one: '%{count} Bericht'
1398         other: '%{count} Berichter'
1399       reported_item: Gemellten Objet
1400       states:
1401         ignored: Ignoréiert
1402         open: Oppen
1403         resolved: Geléist
1404     show:
1405       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1406       reports:
1407         one: '%{count} Meldung'
1408         other: '%{count} Meldungen'
1409       no_reports: Kee Rapport
1410       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1411       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1412       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1413       resolve: Léisen
1414       ignore: Ignoréieren
1415       reopen: Nees opmaachen
1416       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1417       read_reports: Rapporte liesem
1418       new_reports: Nei Rapporten
1419       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1420       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1421       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1422     resolve:
1423       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1424     ignore:
1425       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1426     reopen:
1427       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1428     comments:
1429       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1430       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1431     reports:
1432       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1433     helper:
1434       reportable_title:
1435         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1436         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1437   issue_comments:
1438     create:
1439       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1440       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1441   reports:
1442     new:
1443       title_html: '%{link} mellen'
1444       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1445       disclaimer:
1446         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1447           sécher, datt:'
1448         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1449           ass.
1450         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1451           net léisen
1452         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1453           ze léisen.
1454       categories:
1455         diary_entry:
1456           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1457           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1458           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1459           other_label: Anerer
1460         diary_comment:
1461           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1462           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1463           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1464           other_label: Anerer
1465         user:
1466           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1467           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1468           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1469           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1470           other_label: Anerer
1471         note:
1472           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1473           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1474           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1475           other_label: Anerer
1476     create:
1477       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1478       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1479   layouts:
1480     logo:
1481       alt_text: OpenStreetMap Logo
1482     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1483     logout: Ofmellen
1484     log_in: Aloggen
1485     sign_up: Mellt Iech un
1486     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1487     edit: Änneren
1488     history: Versiounen
1489     export: Exportéieren
1490     issues: Problemer
1491     gps_traces: GPS-Spueren
1492     user_diaries: Benotzer Bloggen
1493     edit_with: Ännere mat %{editor}
1494     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1495     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1496       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1497     partners_fastly: Fastly
1498     partners_partners: Partneren
1499     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1500     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1501       muss ginn.
1502     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1503       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1504     help: Hëllef
1505     about: Iwwer
1506     copyright: Copyright
1507     communities: Communautéiten
1508     learn_more: Méi wëssen
1509     more: Méi
1510   user_mailer:
1511     diary_comment_notification:
1512       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1513       hi: Salut %{to_user},
1514       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1515         kommentéiert:'
1516       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1517         kommentéiert:'
1518       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1519         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1520       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1521         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1522     message_notification:
1523       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1524       hi: Salut %{to_user},
1525       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1526         geschéckt:'
1527       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1528         %{subject} geschéckt:'
1529       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1530         %{replyurl} äntferen
1531       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1532         äntwerten
1533     friendship_notification:
1534       hi: Salut %{to_user},
1535       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1536       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1537       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1538       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1539       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1540       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1541     gpx_description:
1542       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1543         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1544       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1545         der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1546     gpx_failure:
1547       hi: Salut %{to_user},
1548       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1549       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1550         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1551       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1552       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1553     gpx_success:
1554       hi: Salut %{to_user},
1555       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1556     signup_confirm:
1557       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1558       greeting: Moien!
1559       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1560         erstallt
1561       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1562         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1563         däi Kont ze bestätegen.
1564       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1565         fir unzefänken.
1566     email_confirm:
1567       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1568       greeting: Salut,
1569       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1570         zu %{new_address} änneren.
1571       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1572         ze confirméieren.
1573     lost_password:
1574       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1575       greeting: Salut,
1576       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1577         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1578       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1579         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1580     note_comment_notification:
1581       anonymous: En anonyme Benotzer
1582       greeting: Salut,
1583       commented:
1584         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1585         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1586           un deems du interesséiert bass'
1587         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1588           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1589         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1590           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1591         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1592           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1593           vu(n) %{place}.'
1594         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1595           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1596           vu(n) %{place}.'
1597       closed:
1598         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1599         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1600           un deems du interesséiert bass.'
1601         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1602           vu(n) %{place} geléist.'
1603         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1604           vu(n) %{place} geléist.'
1605         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1606           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1607         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1608           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1609       reopened:
1610         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1611         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1612           bass, reaktivéiert.'
1613         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1614           vu(n) %{place} geléist.'
1615         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1616           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1617         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1618           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1619         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1620           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1621       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1622       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1623     changeset_comment_notification:
1624       hi: Salut %{to_user},
1625       commented:
1626         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1627           kommentéiert.'
1628         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1629           un deems du interesséiert bass'
1630         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1631           Ännerungssätz hannerlooss'
1632         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1633           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1634         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1635           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1636           vu(m) %{changeset_author}'
1637         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1638           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1639         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1640         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1641         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1642       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1643       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1644         ginn.
1645       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1646         ofbestellen.
1647       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1648         %{url} ofbestellen.
1649   confirmations:
1650     confirm:
1651       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1652       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1653       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1654         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1655         matzeschaffen.
1656       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1657         z'aktivéieren.
1658       button: Confirméieren
1659       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1660       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1661       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1662       click_here: klickt hei
1663     confirm_resend:
1664       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1665     confirm_email:
1666       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1667       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1668         ënnen op „Bestätegen“.
1669       button: Confirméieren
1670       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1671       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1672       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1673     resend_success_flash:
1674       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1675         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1676       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1677         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1678         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1679   messages:
1680     inbox:
1681       title: Postagang
1682       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1683       new_messages:
1684         one: '%{count} neie mMssage'
1685         other: '%{count} nei Messagen'
1686       old_messages:
1687         one: '%{count} ale Message'
1688         other: '%{count} al Messagen'
1689       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1690         Kontakt ophuelen?
1691       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1692     messages_table:
1693       from: Vu(n)
1694       to: Un
1695       subject: Sujet
1696       date: Datum
1697       actions: Aktiounen
1698     message_summary:
1699       unread_button: Als net gelies markéieren
1700       read_button: Als gelies markéieren
1701       destroy_button: Läschen
1702     new:
1703       title: Noriicht schécken
1704       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1705       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1706     create:
1707       message_sent: Message geschéckt
1708       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1709         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1710     no_such_message:
1711       title: Kee sou ee Message
1712       heading: Kee sou ee Message
1713       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1714     outbox:
1715       title: Outbox
1716       messages:
1717         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1718         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1719       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1720         Kontakt ophuelen?
1721       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1722     reply:
1723       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1724         wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1725         Benotzerkont u fir z'äntweren.
1726     show:
1727       title: Message liesen
1728       reply_button: Äntwerten
1729       unread_button: Als net gelies markéieren
1730       destroy_button: Läschen
1731       back: Zeréck
1732       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1733         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1734         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1735     sent_message_summary:
1736       destroy_button: Läschen
1737     heading:
1738       my_inbox: Mäi Postagang
1739       my_outbox: Mäi Postausgang
1740     mark:
1741       as_read: Message als gelies markéiert
1742       as_unread: Message als net gelies markéiert
1743     destroy:
1744       destroyed: Message geläscht
1745   passwords:
1746     new:
1747       title: Passwuert vergiess
1748       heading: Passwuert vergiess?
1749       email address: E-Mail-Adress
1750       new password button: Passwuert zrécksetzen
1751       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1752         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1753         kanns.
1754     edit:
1755       title: Passwuert zrécksetzen
1756       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1757       reset: Passwuert zrécksetzen
1758       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1759         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1760     update:
1761       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1762   preferences:
1763     show:
1764       title: Meng Benotzerastellungen
1765       preferred_editor: Liblingseditor
1766       preferred_languages: Léifste Sproochen
1767       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1768     edit:
1769       title: Benotzerastellungen änneren
1770       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1771       cancel: Ofbriechen
1772     update:
1773       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1774     update_success_flash:
1775       message: Astellungen aktualiséiert.
1776   profiles:
1777     edit:
1778       title: Profil beaarbechten
1779       save: Profil aktualiséieren
1780       cancel: Ofbriechen
1781       image: Bild
1782       gravatar:
1783         gravatar: Gravatar verwenden
1784         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1785         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1786         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1787         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1788       new image: E Bild derbäisetzen
1789       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1790       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1791       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1792       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1793         am beschten)
1794       home location: Heemecht
1795       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1796       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1797       show: Weisen
1798       delete: Läschen
1799       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1800     update:
1801       success: Profil aktualiséiert.
1802       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1803   sessions:
1804     new:
1805       tab_title: Aloggen
1806       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1807       password: Passwuert
1808       remember: Sech u mech erënneren
1809       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1810       login_button: Aloggen
1811       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1812       or: oder
1813       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1814     destroy:
1815       title: Ofmellen
1816       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1817       logout_button: Ofmellen
1818     suspended_flash:
1819       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1820       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1821         wëllt.
1822       support: support
1823   shared:
1824     markdown_help:
1825       headings: Iwwerschrëften
1826       heading: Iwwerschrëft
1827       subheading: Ënneriwwerschrëft
1828       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1829       ordered: Nummeréiert Lëscht
1830       first: Éischt Element
1831       second: Zweet Element
1832       link: Link
1833       text: Text
1834       image: Bild
1835       alt: Alternativen Text
1836       url: URL
1837     richtext_field:
1838       edit: Änneren
1839       preview: Virschau
1840       help: Hëllef
1841     pagination:
1842       diary_comments:
1843         older: Méi al Bemierkungen
1844         newer: Méi nei Bemierkungen
1845       diary_entries:
1846         older: Eeler Anträg
1847         newer: Méi nei Anträg
1848       issues:
1849         older: Méi al Problemer
1850         newer: Méi nei Problemer
1851       traces:
1852         older: Eeler Spueren
1853         newer: Méi nei Spueren
1854       users:
1855         older: Eeler Benotzer
1856         newer: Méi nei Benotzer
1857   site:
1858     about:
1859       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1860         an anere Geräter zur Verfügung'
1861       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1862         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1863       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1864       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1865         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1866         an aktuell ass.
1867       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1868       open_data_title: Open Data
1869       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1870       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1871       partners_title: Partneren
1872     copyright:
1873       title: Copyright a Lizenz
1874       foreign:
1875         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1876         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1877           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1878         english_link: den engleschen Original
1879       native:
1880         title: Iwwer dës Säit
1881         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1882         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1883       legal_babble:
1884         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1885           gëllt
1886         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1887           Saache respektéieren:'
1888         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1889         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1890         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1891           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1892           anere Quellen an, dorënner:'
1893         contributors_at_austria: Éisträich
1894         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1895         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1896         contributors_au_australia: Australien
1897         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1898         contributors_ca_canada: Kanada
1899         contributors_cz_czechia: Tschechien
1900         contributors_fi_finland: Finnland
1901         contributors_fr_france: Frankräich
1902         contributors_hr_croatia: Kroatien
1903         contributors_nl_netherlands: Holland
1904         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1905         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1906         contributors_rs_serbia: Serbien
1907         contributors_si_slovenia: Slowenien
1908         contributors_es_spain: Spuenien
1909         contributors_za_south_africa: Südafrika
1910         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1911         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1912     index:
1913       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1914         JavaScript desaktivéiert.
1915       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1916       license:
1917         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1918     edit:
1919       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1920       user_page_link: Benotzersäit
1921       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1922     export:
1923       title: Exportéieren
1924       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1925       licence: Lizenz
1926       too_large:
1927         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1928           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1929           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1930         planet:
1931           title: Planéit OSM
1932           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1933             Datebank
1934         overpass:
1935           title: Overpass API
1936         other:
1937           title: Aner Quellen
1938           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1939       export_button: Exportéieren
1940     fixthemap:
1941       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1942       how_to_help:
1943         title: Wéi Hëllefen
1944         join_the_community:
1945           title: Maacht bei eis mat
1946       other_concerns:
1947         title: Aner Uleies
1948     help:
1949       title: Hëllef kréien
1950       welcome:
1951         url: /welcome
1952         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1953       beginners_guide:
1954         title: Guide fir nei Benotzer
1955       mailing_lists:
1956         title: Mailing-Lëschten
1957       irc:
1958         title: IRC
1959       welcomemat:
1960         title: Fir Organisatiounen
1961       wiki:
1962         title: OpenStreetMap Wiki
1963     any_questions:
1964       title: Nach Froen?
1965     sidebar:
1966       search_results: Resultater vum Sichen
1967     search:
1968       search: Sichen
1969       from: Vum
1970       where_am_i: Wou ass dat?
1971       submit_text: Lass
1972     key:
1973       table:
1974         entry:
1975           motorway: Autobunn
1976           main_road: Haaptstrooss
1977           secondary: Niewestrooss
1978           unclassified: Net klasséiert Strooss
1979           pedestrian: Foussgängerwee
1980           track: Spuer
1981           bridleway: Wee fir Päerd
1982           cycleway: Vëlospiste
1983           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1984           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1985           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1986           footway: Fousswee
1987           rail: Eisebunn
1988           train: Zuch
1989           subway: Metro
1990           ferry: Fär
1991           tram: Tram
1992           bus: Bus
1993           cable_car: Seelbunn
1994           chair_lift: Sessellift
1995           runway: Start- a Landebunn
1996           taxiway: Rullbunn
1997           admin: Verwaltungsgrenz
1998           capital: Haaptstad
1999           city: Stad
2000           orchard: Bongert
2001           vineyard: Wéngert
2002           forest: Bësch
2003           wood: Bësch
2004           grass: Wiss
2005           sand: Sand
2006           golf: Golfterrain
2007           park: Park
2008           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2009           retail: Akaafszentrum
2010           industrial: Industriezone
2011           commercial: Commercëgebitt
2012           heathland: Heed
2013           lake: Séi
2014           glacier: Gletscher
2015           farm: Bauerenhaff
2016           brownfield: Broochland
2017           cemetery: Kierfecht
2018           allotments: Klenggäert
2019           pitch: Sportsterrain
2020           centre: Sportszenter
2021           reserve: Naturschutzgebitt
2022           military: Militärgebitt
2023           school: Schoul
2024           university: Universitéit
2025           hospital: Spidol
2026           building: Bedeitend Gebai
2027           station: Gare (Eisebunn)
2028           summit: Spëtzt
2029           private: Privaten Terrain
2030           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2031           construction: Stroossen am Bau
2032           bus_stop: Busarrêt
2033           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2034           bicycle_parking: Vëlosparking
2035           toilets: Toiletten
2036     welcome:
2037       title: Wëllkomm!
2038       whats_on_the_map:
2039         title: Wat ass op der Kaart
2040       rules:
2041         title: Reegelen!
2042       add_a_note:
2043         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2044         the_map: d'Kaart
2045     communities:
2046       title: Communautéiten
2047       local_chapters:
2048         title: Lokal Chapteren
2049       other_groups:
2050         title: Aner Gruppen
2051   traces:
2052     visibility:
2053       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2054         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2055       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2056         mat Zäitstempelen ugewisen)
2057       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2058         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2059     new:
2060       visibility_help: wat heescht dat?
2061       help: Hëllef
2062     create:
2063       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2064       traces_waiting:
2065         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2066           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2067         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2068           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2069           ze blockéieren.
2070     edit:
2071       cancel: Ofbriechen
2072       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2073       visibility_help: wat heescht dat?
2074     show:
2075       title: Spuer %{name} ukucken
2076       pending: AM SUSPENS
2077       filename: 'Numm vum Fichier:'
2078       download: eroflueden
2079       uploaded: 'Eropgelueden:'
2080       points: 'Punkten:'
2081       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2082       map: Kaart
2083       edit: änneren
2084       owner: 'Besëtzer:'
2085       description: 'Beschreiwung:'
2086       tags: 'Markéierungen:'
2087       none: Keen
2088       edit_trace: Dës Spuer änneren
2089       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2090       visibility: 'Visibilitéit:'
2091       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2092     trace:
2093       count_points:
2094         one: '%{count} Punkt'
2095         other: '%{count} Punkten'
2096       more: méi
2097       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2098       view_map: Kaart weisen
2099       edit_map: Kaart änneren
2100       public: ËFFENTLECH
2101       private: PRIVAT
2102       trackable: VERFOLLEGBAR
2103     index:
2104       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2105       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2106       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2107       wiki_page: Wiki-Säit
2108       all_traces: All Spuren
2109       my_traces: Meng Spueren
2110       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2111       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2112     destroy:
2113       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2114     georss:
2115       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2116     description:
2117       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2118   application:
2119     settings_menu:
2120       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2121       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2122       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2123     auth_providers:
2124       openid_url: OpenID-URL
2125       openid_login_button: Virufueren
2126       openid:
2127         title: Mat OpenID aloggen
2128         alt: OpenID-Logo
2129       google:
2130         title: Mat Google aloggen
2131         alt: Google-Logo
2132       facebook:
2133         title: Mat Facebook aloggen
2134         alt: Facebook-Logo
2135       microsoft:
2136         title: Mat Microsoft aloggen
2137         alt: Microsoft-Logo
2138       github:
2139         title: Mat GitHub aloggen
2140         alt: GitHub-Logo
2141       wikipedia:
2142         title: Mat Wikipedia aloggen
2143         alt: Wikipedia-Logo
2144   oauth:
2145     scopes:
2146       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2147       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2148       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2149       write_api: D'Kaart änneren
2150       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2151       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2152       write_notes: Notizzen änneren
2153       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2154   oauth2_applications:
2155     index:
2156       title: Meng Clients-Applikatiounen
2157       new: Nei Applikatioun registréieren
2158       name: Numm
2159       permissions: Autorisatiounen
2160     application:
2161       edit: Änneren
2162       delete: Läschen
2163       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2164     new:
2165       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2166     show:
2167       edit: Änneren
2168       delete: Läschen
2169       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2170       client_id: Client ID
2171       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2172       permissions: Autorisatiounen
2173   oauth2_authorizations:
2174     new:
2175       title: Autorisatioun erfuerderlech
2176       authorize: Autoriséieren
2177     error:
2178       title: Et ass e Feeler geschitt
2179     show:
2180       title: Autorisatiouns-Code
2181   oauth2_authorized_applications:
2182     index:
2183       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2184       application: Applikatioun
2185       permissions: Autorisatiounen
2186     application:
2187       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2188   users:
2189     new:
2190       title: Mellt Iech un
2191       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2192         fir Iech opmaachen.
2193       about:
2194         header: Fäi a verännerbar.
2195         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2196       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2197         an den Astellunge geännert ginn.
2198       by_signing_up:
2199         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2200       continue: Mellt Iech un
2201       or: oder
2202     terms:
2203       heading: Bedingungen
2204       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2205         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2206       consider_pd_why: wat ass dat?
2207       continue: Weider
2208       cancel: Ofbriechen
2209       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2210       legale_names:
2211         france: Frankräich
2212         italy: Italien
2213         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2214     terms_declined_flash:
2215       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2216     no_such_user:
2217       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2218       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2219       deleted: geläscht
2220     show:
2221       my diary: Mäi Blog
2222       my edits: Meng Ännerungen
2223       my traces: Meng Spueren
2224       my notes: Meng Notizen
2225       my messages: Meng Messagen
2226       my profile: Mäi Profil
2227       my settings: Meng Astellungen
2228       my comments: Meng Bemierkungen
2229       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2230       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2231       blocks by me: vu Mir Gespaart
2232       edit_profile: Profil änneren
2233       send message: Message schécken
2234       diary: Blog
2235       edits: Ännerungen
2236       traces: Spueren
2237       notes: Notizen op der Kaart
2238       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2239       add as friend: Frënd derbäisetzen
2240       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2241       email address: 'E-Mail-Adress:'
2242       status: 'Status:'
2243       role:
2244         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2245         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2246         grant:
2247           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2248           moderator: Moderateursrechter ginn
2249         revoke:
2250           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2251           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2252       block_history: Aktiv Spären
2253       moderator_history: Vergi Spären
2254       comments: Bemierkungen
2255       create_block: Dëse Benotzer spären
2256       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2257       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2258       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2259       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2260       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2261       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2262       confirm: Confirméieren
2263       report: Dëse Benotzer mellen
2264     go_public:
2265       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2266     index:
2267       title: Benotzer
2268       heading: Benotzer
2269       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2270     page:
2271       found_users:
2272         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2273         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2274       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2275       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2276     suspended:
2277       support: Ënnerstëtzung
2278     auth_failure:
2279       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2280     auth_association:
2281       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2282         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2283   user_role:
2284     filter:
2285       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2286       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2287       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2288       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2289         ewechzehuelen.
2290     grant:
2291       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2292         zoudeele wëllt?
2293     revoke:
2294       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2295         ofhuele wëllt?
2296   user_blocks:
2297     not_found:
2298       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2299     update:
2300       success: Spär aktualiséiert
2301     index:
2302       title: Benotzerspären
2303       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2304       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2305     helper:
2306       block_duration:
2307         hours:
2308           one: '%{count} Stonn'
2309           other: '%{count} Stonnen'
2310         days:
2311           one: '%{count} Dag'
2312           other: '%{count} Deeg'
2313         weeks:
2314           one: '%{count} Woch'
2315           other: '%{count} Wochen'
2316         months:
2317           one: '%{count} Mount'
2318           other: '%{count} Méint'
2319         years:
2320           one: '%{count} Joer'
2321           other: '%{count} Joren'
2322     blocks_on:
2323       title: Späre vum %{name}
2324       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2325     blocks_by:
2326       title: Späre vum %{name}
2327       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2328     show:
2329       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2330       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2331       created: 'Ugeluecht:'
2332       duration: 'Dauer:'
2333       status: 'Status:'
2334       edit: Änneren
2335       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2336     block:
2337       not_revoked: (net opgehuewen)
2338       show: Weisen
2339       edit: Änneren
2340     page:
2341       display_name: Gespaarte Benotzer
2342       reason: Grond fir d'Spär
2343       status: Status
2344       revoker_name: Opgehuewe vum
2345   user_mutes:
2346     index:
2347       table:
2348         thead:
2349           actions: Aktiounen
2350         tbody:
2351           send_message: Message schécken
2352   notes:
2353     index:
2354       no_notes: Keng Notizen
2355       description: Beschreiwung
2356       last_changed: Lescht Ännerung
2357     show:
2358       title: 'Notiz: %{id}'
2359       description: Beschreiwung
2360       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2361       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2362       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2363       report: Dësen Hiweis mellen
2364       hide: Verstoppen
2365       resolve: Léisen
2366       reactivate: Reaktivéieren
2367       comment: Kommentéieren
2368     new:
2369       title: Nei Notiz
2370       add: Notiz derbäisetzen
2371     notes_paging_nav:
2372       showing_page: Säit %{page}
2373       next: Nächst
2374       previous: Vireg
2375   javascripts:
2376     close: Zoumaachen
2377     share:
2378       title: Deelen
2379       cancel: Ofbriechen
2380       image: Bild
2381       link: Link oder HTML
2382       long_link: Link
2383       embed: HTML
2384       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2385       format: 'Format:'
2386       scale: 'Maassstab:'
2387       download: Eroflueden
2388       short_url: Kuerz URL
2389       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2390     embed:
2391       report_problem: E Probleem mellen
2392     key:
2393       title: Legend
2394       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2395     map:
2396       zoom:
2397         in: Vergréisseren
2398         out: Verklengeren
2399       locate:
2400         title: Weise wou ech sinn
2401         metersPopup:
2402           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2403           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2404         feetPopup:
2405           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2406           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2407       base:
2408         standard: Standard
2409         cycle_map: Vëloskaart
2410         transport_map: Verkéierskaart
2411         hot: Humanitär
2412       layers:
2413         header: Kaartenniveauen
2414         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2415         data: Kaartendonnéeën
2416         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2417         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2418         title: Niveauen
2419     site:
2420       edit_tooltip: Kaart änneren
2421       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2422       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2423       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2424       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2425       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2426       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2427     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2428       a klick hei
2429     directions:
2430       ascend: Vu kleng op grouss
2431       engines:
2432         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2433         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2434         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2435         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2436       descend: Vu grouss op kleng
2437       directions: Richtungen
2438       distance: Distanz
2439       distance_m: '%{distance} m'
2440       distance_km: '%{distance} km'
2441       errors:
2442         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2443       instructions:
2444         continue_without_exit: Virun op %{name}
2445         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2446         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2447         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2448         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2449         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2450         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2451         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2452         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2453         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2454         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2455         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2456         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2457         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2458         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2459         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2460         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2461         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2462         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2463         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2464         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2465         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2466         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2467         unnamed: Strooss ouni Numm
2468         exit_counts:
2469           first: éischt
2470           second: zweet
2471           third: drëtt
2472           fourth: véiert
2473           fifth: fënneft
2474           sixth: sechst
2475           seventh: siwent
2476           eighth: aacht
2477           ninth: néngt
2478           tenth: zéngt
2479       time: Zäit
2480     query:
2481       way: Wee
2482       relation: Relatioun
2483     context:
2484       directions_from: Vun hei fort
2485       directions_to: Heihin
2486       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2487       show_address: Adress weisen
2488       query_features: Objetsoffro
2489       centre_map: Kaart hei zentréieren
2490   redactions:
2491     show:
2492       description: 'Beschreiwung:'
2493       confirm: Sidd Dir sécher?
2494     update:
2495       flash: Ännerunge gespäichert.
2496   validations:
2497     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2498     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2499 ...