1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
25 create: Agghiunci cummentu
34 create: Crea l'occultamentu
35 update: Sarva occultamentu
38 update: Sarva li canciamenti
40 create: Crea lu bloccu
41 update: Aggiorna lu bloccu
45 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
47 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
48 changeset: Gruppu di canciamenti
49 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
51 diary_comment: Cummentu ntô diariu
52 diary_entry: Vuci dû diariu
57 node_tag: Etichetta dû gruppu
58 old_node: Gruppu vecchiu
59 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
60 old_relation: Rilazzioni vecchia
61 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
62 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
63 old_way: Caminu vecchiu
64 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
65 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
67 relation_member: Membru dâ rilazzioni
68 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
71 tracepoint: Puntu dû tracciatu
72 tracetag: Etichetta dû tracciatu
74 user_preference: Prifirenza di l'utenti
75 user_token: Lassa-passari di l'utenti
77 way_node: Gruppu dû caminu
78 way_tag: Etichetta dû caminu
81 callback_url: URL di callback
82 support_url: URL di l'assistenza
83 allow_write_api: cancia la cartina
84 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
85 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
86 allow_write_notes: cancia li noti
93 longitude: Loncitùdini
95 doorkeeper/application:
106 longitude: Loncitùdini
108 description: Discrizzioni
109 gpx_file: Carricari file GPX
110 visibility: Visibbilità
116 recipient: Distinatariu
119 description: Discrizzioni
121 email: Posta elittrònica
122 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
124 display_name: Nomu ammustratu
125 description: Discrizzioni dû prufilu
127 home_lon: Luncitùdini
128 languages: Lingui prifiruti
129 pass_crypt: Palora d'òrdini
130 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
133 tagstring: spartuti câ vìrgula
135 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
137 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
139 distance_in_words_ago:
142 other: '%{count} minuti fa'
145 other: '%{count} jorna fa'
148 other: '%{count} misi fa'
151 other: '%{count} anni fa'
153 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
156 description: iD (editor ntô browser)
159 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
166 windowslive: Windows Live
172 opened_at_html: Criatu %{when}
173 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
174 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
175 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
176 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
177 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
178 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
179 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
181 title: Noti d'OpenStreetMap
182 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
183 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
184 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
185 opened: nota nova (vicinu a %{place})
186 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
187 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
188 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
195 delete_account: Cancella cuntu
196 confirm_delete: Sî sicuru?
200 title: Cancia lu cuntu
201 my settings: Li mè mpustazzioni
202 current email address: Nnirizzu email attuali
203 external auth: Autinticazzioni esterna
205 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
206 link text: chi voli diri?
208 heading: Canciamenti pùbblici
209 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
210 enabled link text: chi voli diri?
211 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
213 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
215 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
216 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
217 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
218 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
219 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
220 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
222 link text: chi voli diri?
223 save changes button: Sarva li canciamenti
224 delete_account: Cancella cuntu...
226 heading: Canciamenti pùbblici
227 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
229 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
230 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
231 nnirizzu di posta novu.
232 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
234 success: Cuntu cancillatu.
239 in_changeset: Gruppu di canciamenti
241 no_comment: (nuddu cummentu)
243 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
244 view_history: Talìa la crunuluggìa
245 view_details: Talìa li dittagghî
248 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
250 node: Gruppa (%{count})
251 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
252 way: Camini (%{count})
253 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
254 relation: Rilazzioni (%{count})
255 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
256 comment: Cummenti (%{count})
257 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
258 osmchangexml: XML osmChange
260 title: Gruppu di canciamenti %{id}
261 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
262 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
263 discussion: Discussioni
265 title_html: 'Gruppu: %{name}'
266 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
268 title_html: 'Caminu: %{name}'
269 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
272 one: parti dû caminu %{related_ways}
273 other: parti dî camini %{related_ways}
275 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
276 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
280 other: '%{count} mèmmiri'
282 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
288 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
289 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
292 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
296 relation: la rilazzioni
297 changeset: lu gruppu di canciamenti
300 title: Erruri di timeout
301 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
305 relation: dâ rilazzioni
306 changeset: dû gruppu di canciamenti
309 redaction: Occultamentu %{id}
310 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
311 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
315 relation: sta rilazzioni
317 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
318 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
320 load_data: Càrrica li dati
321 loading: Carricamentu...
325 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
326 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
328 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
329 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
330 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
332 title: Arricerca di l'elimenti
333 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
334 nearby: Elimenti vicini
335 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
337 changeset_paging_nav:
338 showing_page: Pàggina %{page}
343 no_edits: (nuddu canciamentu)
344 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
352 title: Gruppi di canciamenti
353 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
354 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
355 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
356 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
357 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
358 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
359 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
360 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
361 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
362 load_more: Carrìcanni àutri
364 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
368 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
369 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
371 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
372 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
376 km away: luntanu %{count} km
377 m away: luntanu %{count} m
379 your location: La tò pusizzioni
380 nearby mapper: Mappaturi vicinu
383 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
384 my friends: Li mè amici
385 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
386 nearby users: Àutri utenti vicinu
387 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
389 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
390 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
391 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
392 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
395 title: Vuci nova dû diariu
398 use_map_link: Usa la cartina
400 title: Diarî di l'utenti
401 title_friends: Diarî di l'amici
402 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
403 user_title: Diariu di %{user}
404 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
405 new: Vuci nova dû diariu
406 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
407 my_diary: Lu mè diariu
408 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
409 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
410 older_entries: Vuci cchiù vecchî
411 newer_entries: Vuci cchiù novi
413 title: Cancia sta vuci dû diariu
414 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
416 title: Diariu di %{user} | %{title}
417 user_title: Diariu di %{user}
418 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
419 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
422 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
423 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
424 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
425 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
426 chi cliccasti è sbagghiatu.
428 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
429 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
430 comment_link: Cummenta sta vuci
431 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
433 one: '%{count} cummentu'
434 other: '%{count} cummenti'
435 edit_link: Cancia sta vuci
436 hide_link: Ammuccia sta vuci
439 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
440 hide_link: Ammuccia stu cummentu
448 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
449 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
451 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
452 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
454 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
455 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
460 newer_comments: Cummenti cchiù novi
461 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
464 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
465 button: Agghiunci comu amicu
466 success: Ora %{name} è amicu tò!
467 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
468 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
470 heading: Livari %{user} di l'amici?
471 button: Leva di l'amici
472 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
473 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
475 search_osm_nominatim:
479 chair_lift: Seggiuvìa
483 station: Stazzioni dâ funivìa
487 gate: Porta di mbarcu
489 runway: Pista d’attirraggiu
490 taxiway: Pista di rullaggiu
493 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
494 arts_centre: Centru d'arti
500 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
501 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
502 biergarten: Biergarten
503 blood_bank: Banca dû sangu
504 boat_rental: Alluga-varchi
506 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
507 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
509 car_rental: Alluga-màchini
510 car_sharing: Car Sharing
511 car_wash: Lavaggiu dî màchini
513 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
514 childcare: Asilu nidu
519 community_centre: Centru cìvicu
520 courthouse: Tribbunali
521 crematorium: Crimatoriu
524 drinking_water: Acqua pi vìviri
525 driving_school: Scola guida
528 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
529 fire_station: Pumperi
530 food_court: Zona di risturazzioni
532 fuel: Pompa dâ binzina
536 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
539 language_school: Scola di lingui
543 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
544 music_school: Scola di mùsica
545 nightclub: Night Club
546 nursing_home: Casa di riposu
548 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
550 place_of_worship: Locu di cultu
552 post_box: Buca dâ posta
553 post_office: Uffizziu pustali
556 public_building: Edificiu pùbblicu
557 recycling: Ìsula eculòggica
558 restaurant: Risturanti
562 social_centre: Centru suciali
563 social_facility: Sirvizzî suciali
564 studio: Studiu di riggistrazzioni
565 swimming_pool: Piscina
567 telephone: Telèfunu pùbblicu
571 university: Univirsità
572 vending_machine: Machinetta chi vinni
573 veterinary: Vitirinariu
574 village_hall: Municipiu
575 waste_basket: Biduni dâ munnizza
576 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
578 administrative: Cunfini amministrativu
579 census: Cunfini cinzuariu
580 national_park: Parcu nazziunali
581 protected_area: Ària prutetta
584 suspension: Ponti suspisu
585 swing: Ponti firriàbbili
595 carpenter: Mastru d'ascia
596 electrician: Elittricista
599 photographer: Fotògrafu
603 "yes": Putìa dû mastru
605 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
606 defibrillator: Difibbrillaturi
607 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
608 phone: Telèfunu d'emirgenza
610 abandoned: Strata abbannunata
611 bridleway: Caminu pî cavaddi
612 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
613 bus_stop: Firmata di l'autobussu
614 construction: Strata n custruzzioni
615 cycleway: Pista ciclàbbili
617 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
618 footway: Caminu pidunali
620 living_street: Living Street
621 milestone: Petra miliari
623 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
624 motorway_link: Autustrata
626 pedestrian: Strata pidunali
628 primary: Strata primaria
629 primary_link: Strata primaria
630 proposed: Strata pruggittata
632 residential: Strata risidinziali
633 rest_area: Ària di pusteggiu
635 secondary: Strata sicunnaria
636 secondary_link: Strata sicunnaria
637 service: Strata di sirvizziu
638 services: Ària di sirvizziu
639 speed_camera: Autovelox
641 street_lamp: Lampiuni
642 tertiary: Strata tirziaria
643 tertiary_link: Strata tirziaria
645 traffic_signals: Simàfuru
647 trunk_link: Supirstrata
648 unclassified: Strata senza classificazzioni
651 archaeological_site: Zona archiulòggica
652 battlefield: Campu di battagghia
653 boundary_stone: Petra finàita
654 building: Edificiu stòricu
658 city_gate: Porta dâ cità
659 citywalls: Mura dâ cità
661 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
663 manor: Casa patrunali
664 memorial: Munumentu â mimoria
667 roman_road: Strata rumana
672 wayside_cross: Crucifissu
674 wreck: Barca nfunnata
678 allotments: Jardinu familiari
680 brownfield: Zona luttizzata
682 commercial: Zona cummirciali
683 conservation: Zona prutetta
684 construction: Zona n custruzzioni
685 farmland: Terra curtivata
690 greenfield: Zona luttizzata
691 industrial: Zona nnustriali
694 military: Zona militari
699 recreation_ground: Chianu di ricrìu
700 reservoir: Lacu artificiali
701 reservoir_watershed: Gebbia
702 residential: Zona risidinziali
704 village_green: Parcu urbanu
709 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
711 dog_park: Parcu pî cani
712 fishing: Riserva di pisca
713 fitness_centre: Palestra
714 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
716 golf_course: Campu di golf
717 horse_riding: Equitazzioni
718 ice_rink: Pista ghiazzata
719 marina: Portu turìsticu
720 miniature_golf: Minigolf
721 nature_reserve: Riserva naturali
724 playground: Jochi pî picciriddi
725 recreation_ground: Chianu di ricrìu
726 resort: Villaggiu turìsticu
728 slipway: Rampa d'alaggiu
729 sports_centre: Centru spurtivu
731 swimming_pool: Piscina
732 track: Pista di cursa
733 water_park: Acquapark
743 airfield: Ariuportu militari
747 "yes": Passu di muntagna
752 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
756 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
771 reef: Scogghiu summersu
788 accountant: Raggiuneri
789 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
790 architect: Architettu
792 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
793 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
794 government: Ufficiu pùbblicu
795 insurance: Assicurazzioni
797 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
798 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
799 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
802 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
812 isolated_dwelling: Casi isulati
815 neighbourhood: Quarteri
821 subdivision: Suttadivisioni
827 abandoned: Ferruvìa abbannunata
828 construction: Ferruvìa n custruzzioni
829 disused: Ferruvìa n disusu
830 funicular: Funiculari
831 halt: Firmata dû trenu
832 junction: Biviu ferruviariu
833 level_crossing: Passaggiu a liveddu
834 light_rail: Mitrupulitana leggia
835 miniature: Binariu n miniatura
837 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
838 platform: Binariu dâ stazzioni
839 preserved: Ferruvìa stòrica
840 proposed: Ferruvìa n pruggettu
841 spur: Binariu di sirvizziu
842 station: Stazzioni dâ ferruvìa
843 stop: Firmata dû trenu
844 subway: Mitrupulitana
845 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
846 switch: Scanciu ferruviariu
848 tram_stop: Firmata dû tram
850 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
854 beauty: Nigozziu di biddizza
855 beverages: Putìa dî buttigghî
856 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
857 books: Nigozziu dî libbra
860 car: Cuncissiunaria dî màchini
861 car_parts: Ricambî dî màchini
862 car_repair: Officina dî màchini
863 carpet: Nigozziu di tappiti
864 charity: Nigozziu di binificienza
865 cheese: Putìa di furmaggi
867 clothes: Nigozziu dî vistiti
868 computer: Nigozziu dî computeri
869 confectionery: Pastizzarìa
870 convenience: Minimarket
872 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
874 department_store: Magasenu granni
876 doityourself: Fai-da-te
877 dry_cleaning: Lavasiccu
878 electronics: Nigozziu d'elittrònica
879 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
880 farm: Putìa dû viddanu
883 food: Putìa dû manciari
884 funeral_directors: Casciamurtaru
885 furniture: Putìa dî mòbbili
886 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
888 gift: Artìculi di rijalu
889 greengrocer: Putìa dâ frutta
891 hairdresser: Piluccheri
897 mall: Centru cummirciali
898 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
899 motorcycle: Nigozziu di muturi
900 music: Nigozziu di mùsica
901 newsagent: Giurnalaru
903 organic: Manciari biulòggicu
904 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
905 pet: Nigozziu di l'armali
906 photo: Artìculi di futugrafìa
907 second_hand: Artìculi di secunna manu
909 sports: Artìculi spurtivi
911 supermarket: Supirmircatu
913 toys: Nigozziu dî jucàttuli
914 travel_agency: Agginzìa di viaggi
920 apartment: Appartamentu
921 artwork: Òpira d'arti
922 attraction: Attrazzioni turìstica
923 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
926 caravan_site: Campìu pî roulotte
928 gallery: Jallarìa d'arti
929 guest_house: Guest House
932 information: Nfurmazzioni
935 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
936 theme_park: Parcu dî divirtimenti
937 viewpoint: Postu panuràmicu
943 artificial: Cursu d'acqua artificiali
944 boatyard: Canteri navali
947 derelict_canal: Saia abbannunata
951 lock: Conca di navigazzioni
959 weir: Brigghia fluviali
962 level2: Cunfini di nazzioni
963 level4: Cunfini di riggiuni
964 level5: Cunfini di riggiuni èstira
965 level6: Cunfini di pruvincia
966 level8: Cunfini di cumuni
967 level9: Cunfini di villaggiu
968 level10: Cunfini di quarteri
974 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
975 more_results: Àutri risurtati
978 not_updated: Nun aggiurnatu
979 user_not_found: L'utenti nun esisti
981 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
984 note: 'Nota #%{note_id}'
989 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
990 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
993 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
994 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
997 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
998 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
999 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1002 spam_label: Sta nota è spam
1006 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1011 start_mapping: Accumenza a mappari
1013 history: Crunuluggìa
1016 export_data: Esporta li dati
1017 gps_traces: Tracciati GPS
1018 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1019 user_diaries: Diarî di l'utenti
1020 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1021 edit_with: Cancia cu %{editor}
1022 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1023 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1024 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1025 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1026 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1028 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1029 partners_partners: cullabburatura
1030 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1031 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1032 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1033 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1034 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1037 copyright: Dritti d'auturi
1039 community_blogs: Blog dâ cumunità
1040 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1042 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1043 text: Fai na dunazzioni
1044 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1047 diary_comment_notification:
1048 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1049 hi: Salutamu %{to_user},
1050 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1051 chi havi oggettu %{subject}:'
1052 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1053 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1054 message_notification:
1055 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1056 hi: Salutamu %{to_user},
1057 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1059 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1060 cu l''oggettu %{subject}:'
1061 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1063 friendship_notification:
1064 hi: Salutamu %{to_user},
1065 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1066 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1067 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1068 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1069 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1070 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1072 hi: Salutamu %{to_user},
1073 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1074 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1076 hi: Salutamu %{to_user},
1077 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1079 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1081 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1082 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1083 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1084 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1085 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1086 pi spigàriti comu s'accumenza.
1088 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1090 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1091 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1092 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1095 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1097 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1098 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1099 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1100 la tò palora d'òrdini.
1101 note_comment_notification:
1102 anonymous: N’utenti anònimu
1105 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1107 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1108 noti chi ti ntirèssanu'
1109 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1110 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1111 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1112 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1114 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1115 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1117 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1119 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1120 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1122 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1124 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1125 noti chi ti ntirèssanu'
1126 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1127 s''attrova vicinu a %{place}.'
1128 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1129 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1130 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1131 changeset_comment_notification:
1132 hi: Salutamu %{to_user},
1135 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1136 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1138 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1140 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1141 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1142 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1143 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1144 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1148 heading: Talìa la tò posta!
1149 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1150 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1152 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1155 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1156 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1157 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1159 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1161 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1162 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1163 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1165 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1166 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1167 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1170 title: Posta arrivata
1171 my_inbox: La mè posta arrivata
1172 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1174 one: '%{count} missaggiu novu'
1175 other: '%{count} missaggî novi'
1177 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1178 other: '%{count} missaggî vecchî'
1182 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1183 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1184 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1186 unread_button: Signa comu di lèggiri
1187 read_button: Signa comu già liggiutu
1188 reply_button: Arrispunni
1189 destroy_button: Cancella
1191 title: Manna un missaggiu
1192 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1193 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1195 message_sent: Missaggiu mannatu
1196 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1197 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1199 title: Nuddu missaggiu accussì
1200 heading: Nuddu missaggiu accussì
1201 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1203 title: Posta mannata
1205 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1206 other: Hai %{count} missaggî mannati
1210 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1211 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1212 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1214 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1215 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1218 title: Leggi lu missaggiu
1219 reply_button: Arrispunni
1220 unread_button: Signa comu di lèggiri
1221 destroy_button: Cancella
1222 back: Torna n arreri
1223 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1224 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1225 sent_message_summary:
1226 destroy_button: Cancella
1228 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1229 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1231 destroyed: Missaggiu cancillatu
1234 title: Palora d'òrdini pirduta
1235 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1236 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1237 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1238 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1239 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1240 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1241 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1242 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1244 title: Azzera la palora d'òrdini
1245 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1246 reset: Azzera la palora d'òrdini
1247 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1248 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1251 title: Li mè prifirenzi
1252 preferred_editor: Editor prifirutu
1253 preferred_languages: Lingui prifiruti
1254 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1256 title: Cancia prifirenzi
1257 save: Aggiurna prifirenzi
1261 title: Cancia lu prufilu
1262 save: Aggiurna prufilu
1266 gravatar: Adòpira Gravatar
1267 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1268 new image: Agghiunci na mmàggini
1269 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1270 delete image: Leva la mmàggini attuali
1271 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1272 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1273 home location: 'Pusizzioni basi:'
1274 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1275 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1281 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1282 password: 'Palora d''òrdini:'
1283 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1284 remember: Arricòrdati di mìa
1285 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1287 register now: Scrìviti ora
1288 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1289 no account: Nun hai un cuntu?
1290 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1291 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1294 title: Trasi cu n'OpenID
1295 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1297 title: Trasi cu Google
1298 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1300 title: Trasi cu Facebook
1301 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1303 title: Trasi cu Windows Live
1304 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1306 title: Trasi cu GitHub
1307 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1309 title: Trasi cu Wikipedia
1310 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1312 title: Trasi cu Wordpress
1313 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1316 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1319 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1320 logout_button: Nesci
1323 headings: Ntistazzioni
1324 heading: Ntistazzioni
1325 subheading: Suttantistazzioni
1336 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1337 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1339 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1340 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1341 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1342 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1343 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1344 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1346 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1347 community_driven_1_html: |-
1348 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1349 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1350 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1351 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1352 open_data_title: Dati graputi
1353 open_data_1_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru
1354 d''adupiràrili pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni
1355 a OpenStreetMap e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu
1356 puntu di partenza, lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu
1357 sutta â stissa licenza. Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû
1358 drittu d''auturi e dâ licenza</a> pî dittagghî.'
1359 legal_title: Noti ligali
1360 legal_1_1_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ
1361 \ \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF)
1362 \npi cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1363 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1364 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1365 partners_title: Cullabburatura
1368 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1369 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1370 fa fidi la pàggina n ngrisi
1371 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1373 title: A prupòsitu di sta pàggina
1374 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1375 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1376 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1377 native_link: virsioni n sicilianu
1378 mapping_link: accuminzari a mappari
1380 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1381 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1382 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1383 d'OpenStreetMap».
1384 attribution_example:
1385 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1386 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1387 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1388 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1389 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1390 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1391 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1392 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1393 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1394 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1395 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1396 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1397 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1398 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1399 titulari dû drittu d'auturi.
1401 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1402 lu JavaScript disattivatu.
1403 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1404 permalink: Culligamentu pirmanenti
1405 shortlink: Culligamentu accurzatu
1406 createnote: Agghiunci na nota
1408 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1410 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1411 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1413 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1414 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1415 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1416 user_page_link: pàggina di l'utenti
1417 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1418 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1419 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1420 nicissarî pi sta funziunalità.
1422 title: Espurtazzioni
1423 area_to_export: Ària d'espurtari
1424 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1425 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1426 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1427 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1428 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1431 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1433 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1434 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1435 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1438 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1442 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1444 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1445 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1446 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1449 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1454 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1456 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1460 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1461 export_button: Esporta
1463 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1467 title: Tràsiri ntâ cumunità
1468 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1469 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1470 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1471 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1475 title: Attruvari aiutu
1477 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1478 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1481 title: Bimminuti nta OSM
1482 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1484 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1485 title: Guida dî principianti
1486 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1488 title: help.openstreetmap.org
1489 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1490 e arrispunnuti d'OSM.
1493 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1494 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1497 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1500 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1501 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1503 title: wiki.openstreetmap.org
1504 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1509 search_results: Risurtati di l'arricerca
1513 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1514 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1517 where_am_i: Unni sugnu?
1518 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1523 motorway: Autustrata
1525 primary: Strata primaria
1526 secondary: Strata sicunnaria
1527 unclassified: Strata senza classificazzioni
1529 bridleway: Caminu pî cavaddi
1530 cycleway: Pista ciclàbbili
1531 footway: Caminu pidunali
1533 subway: Mitrupulitana
1535 - Mitrupulitana leggia
1541 - Pista d’attirraggiu
1542 - pista di rullaggiu
1544 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1546 admin: Cunfini amministrativu
1551 resident: Zona risidinziali
1555 retail: Zona di nigozzî
1556 industrial: Zona nnustriali
1557 commercial: Zona cummirciali
1558 heathland: Brughiera
1563 brownfield: Zona di bunìfica
1565 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1566 pitch: Campu di jocu
1567 centre: Centru spurtivu
1568 reserve: Riserva naturali
1569 military: Zona militari
1573 building: Edificiu mpurtanti
1574 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1578 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1579 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1580 private: Accessu privatu
1581 destination: Sirvitù di passaggiu
1582 construction: Strati n custruzzioni
1585 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1586 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1587 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1589 title: Zocchi c'è supra â cartina
1591 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1592 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1593 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1596 start_mapping: Accumenza a mappari
1598 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1600 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1601 cchiù fàcili lassari na nota.
1604 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1605 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1606 punti nun mantinutu)
1607 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1609 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1610 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1612 visibility_help: chi voli diri?
1615 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1616 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1617 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1618 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1620 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1621 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1622 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1623 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1624 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1625 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1628 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1629 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1630 visibility_help: chi voli diri?
1634 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1635 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1637 filename: 'Nomu dû file:'
1639 uploaded: 'Carricatu lu:'
1641 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1644 owner: 'Prupitariu:'
1645 description: 'Discrizzioni:'
1648 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1649 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1650 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1651 visibility: 'Visibbilità:'
1653 showing_page: Pàggina %{page}
1654 older: Tracciati cchiù vecchî
1655 newer: Tracciati cchiù novi
1660 other: '%{count} punti'
1662 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1663 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1664 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1666 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1668 trackable: TRACCIÀBBILI
1672 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1673 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1674 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1675 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1676 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1678 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1680 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1682 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1684 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1685 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1688 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1690 description_with_count:
1691 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1692 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1693 description_without_count: File GPX di %{user}
1696 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1697 browser prima chi cuntìnui.
1699 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1701 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1702 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1703 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1705 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1706 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1709 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1710 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1711 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1712 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1713 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1714 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1715 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1716 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1717 allow_write_api: canciari la cartina.
1718 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1719 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1720 allow_write_notes: canciari li noti.
1721 grant_access: Duna l’accessu
1723 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1724 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1725 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1727 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1728 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1729 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1731 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1733 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1734 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1735 write_api: Cancia la cartina
1736 write_notes: Cancia li noti
1737 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1740 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1742 title: Cancia la tò applicazzioni
1744 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1745 key: 'Consumer Key:'
1746 secret: 'Consumer Secret:'
1747 url: 'URL pû Request Token:'
1748 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1749 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1750 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1751 edit: Cancia li dittagghî
1752 delete: Cancella stu clienti
1754 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1756 title: Li mè dittagghî OAuth
1757 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1758 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1759 application: Nomu di l'applicazzioni
1760 issued_at: Cuncidutu n data
1762 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1763 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1764 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1765 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1767 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1768 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1770 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1772 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1774 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1776 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1778 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1779 oauth2_applications:
1791 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1792 cuntu di manera autumàtica.
1794 header: Lìbbira e canciàbbili
1795 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1796 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1797 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1798 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1799 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1800 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1802 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1806 heading: Cunnizzioni
1807 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1808 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1809 consider_pd_why: chi voli diri?
1811 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1812 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1813 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1817 rest_of_world: Restu dû munnu
1818 terms_declined_flash:
1819 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1821 title: St'utenti nun c'è
1822 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1823 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1824 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1827 my diary: Lu mè diariu
1828 my edits: Li mè canciamenti
1829 my traces: Li mè tracciati
1830 my notes: Li mè noti
1831 my messages: Li mè missaggi
1832 my profile: Lu mè prufilu
1833 my settings: Li mè mpustazzioni
1834 my comments: Li mè cummenti
1835 my_preferences: Li mè prifirenzi
1836 blocks on me: Cu blocca a mìa
1837 blocks by me: A cu bloccu iu
1838 edit_profile: Cancia prufilu
1839 send message: Manna nu missaggiu
1843 notes: Noti dâ cartina
1844 remove as friend: Leva di l'amici
1845 add as friend: Agghiunci a l'amici
1846 mapper since: 'Mappaturi di:'
1847 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1848 ct undecided: Nun dicisi
1849 ct declined: Rifiutati
1850 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
1851 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1852 created from: 'Criatu di:'
1854 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1856 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1857 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1859 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1860 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1862 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1863 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1864 block_history: blocchi arricivuti
1865 moderator_history: blocchi dati
1867 create_block: blocca a st'utenti
1868 activate_user: attiva a st'utenti
1869 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1870 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1871 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1872 delete_user: Cancella a st'utenti
1875 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1876 di fari canciamenti.
1881 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
1882 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1883 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1884 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1885 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1886 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1887 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1889 title: Cuntu suspinnutu
1890 heading: Cuntu suspinnutu
1893 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1894 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1895 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1896 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1897 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1900 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1901 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1902 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1904 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1905 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1906 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1908 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1909 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1911 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1912 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1913 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1915 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1916 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1919 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1920 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1922 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1923 back: Arritorna a l'ìnnici
1925 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1926 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1927 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1928 back: Talìa tutti li blocchi
1930 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1931 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1932 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1933 show: Talìa stu bloccu
1934 back: Talìa tutti li blocchi
1936 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1937 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1938 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1940 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1942 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1943 success: Bloccu aggiurnatu.
1945 title: Blocchi di l'utenti
1946 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1947 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1949 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1950 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1951 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1952 past: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1953 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1955 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1957 time_future_html: Finisci tra %{time}
1958 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1959 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1963 other: '%{count} uri'
1966 other: '%{count} jorna'
1969 other: '%{count} simani'
1972 other: '%{count} misii'
1975 other: '%{count} anni'
1977 title: Blocchi di %{name}
1978 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1979 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1981 title: Blocchi fatti di %{name}
1982 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1983 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1985 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1986 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1993 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1994 back: Talìa tutti li blocchi
1995 revoker: 'Rivucaturi:'
1996 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1998 not_revoked: (nun arrivucatu)
2003 display_name: Utenti bluccatu
2004 creator_name: Criaturi
2005 reason: Mutivu dû bloccu
2007 revoker_name: Arrivucatu di
2008 showing_page: Pàggina %{page}
2013 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2014 heading: Noti di %{user}
2015 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2016 no_notes: Nudda nota
2019 description: Discrizzioni
2020 created_at: Criata lu
2021 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2023 title: 'Nota: %{id}'
2024 description: Discrizzioni
2025 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
2026 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
2027 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
2028 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2029 a virificari di fonti nnipinnenti.
2032 reactivate: Attiva di novu
2033 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2037 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
2038 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2039 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2040 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2041 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2042 add: Agghiunci la nota
2049 link: Culligamentu o HTML
2050 long_link: Culligamentu
2051 short_link: Culligamentu accurzatu
2054 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2058 short_url: URL curta
2059 include_marker: Ncludi lu signali
2060 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2061 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2062 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2066 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2072 title: Ammustra unni sugnu
2076 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2077 transport_map: Mappa dî trasporti
2079 opnvkarte: ÖPNVKarte
2081 header: Strati dâ cartina
2082 notes: Noti dâ cartina
2083 data: Dati dâ cartina
2084 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2087 edit_tooltip: Cancia la cartina
2088 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2089 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2090 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2091 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2092 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2093 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2094 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2099 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2100 hide_comment: ammuccia
2101 unhide_comment: Ammustra
2102 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2106 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2107 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2108 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2109 directions: Nnicazzioni
2112 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2113 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2115 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2116 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2117 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2118 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2119 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2120 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2121 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2122 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2123 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2124 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2125 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2126 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2127 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2128 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2129 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2130 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2131 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2132 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2133 unnamed: strata senza nomu
2134 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2150 relation: Rilazzioni
2151 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2152 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2153 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2155 add_note: Agghiunci na nota ccà
2156 show_address: Ammustra nnirizzu
2159 heading: Cancia occultamentu
2160 title: Cancia occultamentu
2162 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2163 heading: Lista di l'occultamenti
2164 title: Lista di l'occultamenti
2166 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2167 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2169 description: 'Discrizzioni:'
2170 heading: Occultamentu «%{title}»
2173 edit: Cancia st'occultamentu
2174 destroy: Leva st'occultamentu
2177 flash: Occultamentu criatu.
2179 flash: Canciamenti sarvati.
2181 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2182 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2183 flash: Occultamentu distruiutu.
2184 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.