1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
49 acl: Zougrëffssteierlëscht
50 changeset: Set vun Ännerungen
51 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53 diary_comment: Blog-Commentaire
54 diary_entry: Blog-Antrag
62 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63 old_relation: Al Relatioun
64 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
67 old_way_node: Ale Wee-Knuet
68 old_way_tag: Ale Wee-Tag
70 relation_member: Relatiouns-Member
71 relation_tag: Relatiouns-Tag
75 tracepoint: Spuermarkéierung
76 tracetag: Spuer-Attribut
78 user_preference: Benotzerastellung
79 user_token: Benotzer-Token
85 name: Numm (Obligatoresch)
86 url: Haaptapplikatiouns-URL
87 callback_url: Callback-URL
88 support_url: Support-URL
89 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92 allow_write_api: d'Kaart änneren
93 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95 allow_write_notes: Notize beaarbechten
102 latitude: Geografesch Breet
103 longitude: Geografesch Längt
104 language_code: Sprooch
105 doorkeeper/application:
107 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108 confidential: Confidentiel Applikatioun?
109 scopes: Autorisatiounen
116 name: Numm vum Fichier
118 latitude: Geografesch Breet
119 longitude: Geografesch Längt
121 description: Beschreiwung
122 gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123 visibility: Visibilitéit
124 tagstring: Markéierungen
132 description: Beschreiwung
134 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138 auth_uid: Authentifizéierungs UID
140 new_email: Nei E-Mail-Adress
142 display_name: Numm dee gewise gëtt
143 description: Beschreiwung vum Profil
146 languages: Liblingssproochen
147 preferred_editor: Liblingseditor
148 pass_crypt: Passwuert
149 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
151 doorkeeper/application:
152 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
156 tagstring: Mat Komma getrennt
158 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
165 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
167 distance_in_words_ago:
169 one: virun ongeféier %{count} Stonn
170 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
172 one: virun ongeféier %{count} Mount
173 other: virun ongeféier %{count} Méint
175 one: virun ongeféier %{count} Joer
176 other: virun ongeféier %{count} Joer
178 one: viru bal %{count} Joer
179 other: viru bal %{count} Joer
180 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
182 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
185 one: viru manner wéi %{count} Minutt
186 other: viru manner wéi %{count} Minutten
188 one: viru méi wéi %{count} Joer
189 other: viru méi wéi %{count} Joer
191 one: virun virun %{count} Sekonn
192 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
194 one: virun %{count} Minutt
195 other: viru(n) %{count} Minutten
197 one: virun %{count} Dag
198 other: viru(n) %{count} Deeg
200 one: virun %{count} Mount
201 other: viru(n) %{count} Méint
203 one: virun %{count} Joer
204 other: viru(n) %{count} Joer
206 default: Standard (elo %{name})
209 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
212 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
223 opened_at_html: '%{when} erstallt'
224 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227 closed_at_html: Geléist %{when}
228 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
232 title: OpenStreetMap Notizen
233 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 full: Vollstännegen Hiweis
246 title: Mäi Kont läschen
247 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248 net réckgängeg gemaach ginn.
249 delete_account: Benotzerkont läschen
250 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253 Heemplaz ginn geläscht.
254 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
256 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
260 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266 wäerte bäibehalen ginn.
267 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
272 title: Benotzerkont änneren
273 my settings: Meng Astellungen
274 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275 external auth: Extern Authentifikatioun
277 link text: wat ass dat?
279 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281 enabled link text: wat ass dëst?
282 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
284 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
286 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
290 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291 ze gesinn an ze akzeptéieren.
292 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293 zur Verfügung stellt (Public Domain).
294 link text: wat ass dëst?
295 save changes button: Ännerunge späicheren
296 delete_account: Benotzerkont läschen...
298 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
301 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302 op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
303 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
305 success: Benotzerkont geläscht.
308 in_changeset: Set vun Ännerungen
310 no_comment: (keng Bemierkung)
313 one: '%{count} Relatioun'
314 other: '%{count} Relatiounen'
317 other: '%{count} Weeër'
318 download_xml: XML eroflueden
319 view_history: Versioune weisen
320 view_details: Detailer weisen
323 title_html: 'Knuet: %{name}'
324 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
326 title_html: 'Wee: %{name}'
327 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
330 one: '%{count} Knuet'
331 other: '%{count} Kniet'
333 one: Deel vum Wee %{related_ways}
334 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
336 title_html: 'Relatioun: %{name}'
337 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
340 one: '%{count} Member'
341 other: '%{count} Memberen'
343 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
349 entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
352 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
357 changeset: Set vun Ännerungen
360 title: Zäitdepassementsfeeler
361 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
367 changeset: Set vun Ännerungen
370 redaction: Schwäerzung %{id}
371 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
378 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379 lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
381 load_data: Donnéeë lueden
386 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393 email_link: E-Mail %{email}
396 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397 nearby: Objeten an der Noperschaft
398 enclosing: Ëmschléißend Objeten
402 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
404 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
406 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
407 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
409 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
410 du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
413 no_edits: (keng Ännerungen)
414 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
416 title: Sette vun Ännerungen
417 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
418 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
419 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
420 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
421 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
422 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
423 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
424 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
426 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427 load_more: Méi lueden
429 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
430 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
435 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
436 created: 'Ugeluecht: %{when}'
437 closed: 'Zougemaach: %{when}'
438 created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
439 closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
440 created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
441 closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
442 discussion: Diskussioun
443 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
444 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
445 wéi den Ännerungssaz zou ass.
446 subscribe: Abonéieren
447 unsubscribe: Ofbestellen
448 comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
449 hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450 hide_comment: verstoppen
451 unhide_comment: nees weisen
452 comment: Kommentéieren
453 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
454 osmchangexml: osmChange XML
456 nodes: Kniet (%{count})
457 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
458 ways: Weeër (%{count})
459 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
460 relations: Relatiounen (%{count})
461 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
463 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
466 km away: '%{count} km ewech'
467 m away: '%{count} m ewech'
468 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
470 your location: Äre Standuert
471 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
474 title: Meng Iwwersiichtssäit
475 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
476 an der Noperschaft ze gesinn.'
477 edit_your_profile: Äre Profil änneren
478 my friends: Meng Frënn
479 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
480 nearby users: Aner Benotzer nobäi
481 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
483 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
484 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
485 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
486 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
489 title: Neie Blogantrag
492 use_map_link: Kaart benotzen
494 title: Blogge vun de Benotzer
495 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
496 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
497 user_title: Blog vum %{user}
498 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
500 new_title: Blogantrag erstellen
502 no_entries: Keng Bloganträg
504 recent_entries: Neiest Anträg
506 title: Blogantrag beaarbechten
507 marker_text: Plaz vum Blogantrag
509 title: Blog vun %{user} | %{title}
510 user_title: Blog vun %{user}
511 discussion: Diskussioun
512 subscribe: Abonéieren
513 unsubscribe: Ofbestellen
514 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
518 title: Blogantrag net fonnt
519 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
523 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
528 one: '%{count} Bemierkung'
529 other: '%{count} Bemierkungen'
530 no_comments: Keng Kommentaren
531 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534 confirm: Confirméieren
535 report: Dësen Antrag mellen
537 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540 confirm: Confirméieren
541 report: Dëse Commentaire mellen
546 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
547 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
549 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
550 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
552 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
553 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
556 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559 no_comments: Keng Blog-Commentairen
568 notice: Applikatioun registréiert.
571 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
572 contact: kontaktéieren
573 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
574 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
579 title: Fichier gouf net fonnt
582 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
583 button: Als Frënd derbäisetzen
584 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
585 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
586 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
587 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
588 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
590 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
591 button: Frënd ewechmaachen
592 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
593 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
598 search_osm_nominatim:
602 chair_lift: Sessellift
603 drag_lift: Schleeflift
605 magic_carpet: Teppechlift
608 station: Gondelstatioun
612 aerodrome: Fluchhafen
614 apron: Fluchhafevirfeld
617 helipad: Helikopterlandeplaz
618 holding_position: Haltestell
619 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620 parking_position: Parkplaz
621 runway: Start- a Landepist
624 terminal: Fluchhafen-Terminal
627 animal_boarding: Déierepensioun
628 animal_shelter: Déierenheem
629 arts_centre: Konschtzentrum
635 bicycle_parking: Vëlos-Parking
636 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638 biergarten: Béiergaard
639 blood_bank: Bluttbänk
640 boat_rental: Bootslocatioun
642 bureau_de_change: Wiesselbüro
643 bus_station: Busarrêt
645 car_rental: Autoslocatioun
646 car_sharing: Carsharing
647 car_wash: Autoswäschanlag
649 charging_station: Statioun fir ze lueden
650 childcare: Kannerbetreiung
655 community_centre: Communautéitszentrum
656 conference_centre: Konferenzzentrum
658 crematorium: Crematoire
661 drinking_water: Drénkwaasser
662 driving_school: Fahrschoul
664 events_venue: Veranstaltungszentrum
666 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667 fire_station: Pompjeeën
670 fuel: Benzin's-Statioun
671 gambling: Glécksspill
672 grave_yard: Kiirfecht
673 grit_bin: Streeguttbehälter
675 hunting_stand: Héichstand
677 internet_cafe: Internet Café
678 kindergarten: Spillschoul
679 language_school: Sproochschoul
681 loading_dock: Luedramp
682 love_hotel: Léifthotel
683 marketplace: Maartplaz
684 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685 monastery: Klouschter
686 money_transfer: Geldtransfer
687 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688 music_school: Museksschoul
689 nightclub: Bar (Nightclub)
690 nursing_home: Altersheim
692 parking_entrance: Parkafaart
693 parking_space: Parkplaz(en)
694 payment_terminal: Bezuelterminal
696 place_of_worship: Unduechtsstätt
699 post_office: Postbüro
702 public_bath: Ëffentlech Schwemm
703 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704 public_building: Ëffentlecht Gebai
705 ranger_station: Rangerstatioun
706 recycling: Recycling-Center
707 restaurant: Restaurant
708 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
712 social_centre: Sozialzentrum
713 social_facility: Sozial Ariichtung
715 swimming_pool: Schwämm
717 telephone: Telefonscabine
721 training: Trainingsariichtung
722 university: Universitéit
723 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724 vending_machine: Verkaafsautomat
725 veterinary: Déiereklinik
726 village_hall: Gemengenzentrum
727 waste_basket: Drecksback
728 waste_disposal: Offallentsuergung
729 waste_dump_site: Dreckstipp
730 watering_place: Tränk
731 water_point: Waasseruschloss
732 weighbridge: Gefierwo
735 aboriginal_lands: Reservat
736 administrative: Verwaltungsgrenz
737 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738 national_park: Nationalpark
739 political: Walbezierk
740 protected_area: Schutzgebitt
744 boardwalk: Strandpromenad
745 suspension: Hänkbréck
750 apartment: Appartement
751 apartments: Appartementer
757 civic: Ëffentlecht Gebai
758 college: Héichschoulgebai
759 commercial: Commercëgebai
760 construction: Gebai am Bau
762 detached: Eenzelt Haus
763 dormitory: Studentewunnheem
766 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
771 hospital: Klinicksgebai
776 industrial: Industriegebai
777 kindergarten: Spillschoulsgebai
778 manufacture: Fabricksgebai
780 public: Ëffentlecht Gebai
781 residential: Wunngebai
782 retail: Eenzelhandelsgebai
784 ruins: Verfaalt Gebai
786 semidetached_house: Duebelhaushalschent
787 service: Betribsgebai
790 static_caravan: Rulott
794 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795 university: Universitéitsgebai
806 carpenter: Zammermann
808 confectionery: Séißwueregeschäft
809 dressmaker: Dammeschneider
810 electrician: Elektriker
811 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
814 handicraft: Handwierk
816 metal_construction: Metallbau
818 photographer: Fotograf
819 plumber: Installateur
823 stonemason: Steemetzer
825 window_construction: Fënsterbauer
827 "yes": Handwierksgeschäft
829 access_point: Zougangspunkt
830 ambulance_station: Rettungswaach
831 assembly_point: Sammelplaz
832 defibrillator: Defibrillator
833 fire_extinguisher: Feierläscher
834 fire_water_pond: Läschwaasserweier
835 landing_site: Noutlandplaz
836 life_ring: Rettungsréng
837 phone: Noutruff-Telefon
839 suction_point: Läschwaassersaugplaz
840 water_tank: Noutwaasserbehälter
842 abandoned: Abandonnéiert Strooss
843 bridleway: Wee fir Päerd
844 bus_guideway: Busspur
846 construction: Autobunn (am Bau)
851 emergency_access_point: Noutruffpunkt
852 emergency_bay: Nouthaltbucht
855 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856 living_street: Spill-/Wunnstrooss
857 milestone: Kilometersteen
859 motorway_junction: Autobunnsechangeur
860 motorway_link: Autobunnsopfaart
861 passing_place: Auswäichplaz
865 primary: Haaptstrooss
866 primary_link: Haaptstrooss
867 proposed: Virgeschlo Strooss
869 residential: Wunnstrooss
872 secondary: Niewestrooss
873 secondary_link: Niewestrooss
874 service: Zoufaartsstrooss
875 services: Autobunnsraststätt
876 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
879 street_lamp: Stroosseluucht
880 tertiary: Kleng Strooss
881 tertiary_link: Kleng Strooss
883 traffic_mirror: Verkéiersspigel
884 traffic_signals: Verkéiersluuchten
885 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886 trunk: Schnellstrooss
887 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888 turning_circle: Wendekrees
889 turning_loop: Dréischläif
890 unclassified: Net klasséiert Strooss
893 aircraft: Historesche Fliger
894 archaeological_site: Archeologesche Site
895 bomb_crater: Bombentriichter
896 battlefield: Schluechtfeld
897 boundary_stone: Grenzsteen
898 building: Historescht Gebai
900 cannon: Historesch Kanoun
902 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
905 citywalls: Stadmaueren
912 milestone: Historesche Meilesteen
914 mine_shaft: Grueweschacht
916 railway: Historesch Eisebunnsstreck
917 roman_road: Réimerwee
919 rune_stone: Runesteen
923 wayside_chapel: Weekapell
924 wayside_cross: Weekräiz
925 wayside_shrine: Bildstack
927 "yes": Historesch Plaz
930 terminal: Informatiounsterminal
931 sign: Informatiounsschëld
935 allotments: Klenggäert
936 aquaculture: Aquakultur
938 brownfield: Braachland
940 commercial: Commercëgebitt
941 conservation: Naturschutzgebitt
942 construction: Chantier
944 farmyard: Bauerenhaff
948 greenfield: Gréngzone
949 industrial: Industriezone
952 military: Militairegebitt
955 plant_nursery: Bamschoul
958 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
959 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
961 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
962 residential: Wunngéigend
963 retail: Eenzelhandelsberäich
964 village_green: Duerfwiss
968 adult_gaming_centre: Automatecasino
969 amusement_arcade: Spillhal
970 bandstand: Musekspavillon
971 beach_resort: Strandbad
972 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
974 bowling_alley: Bowlingbunn
975 common: ëffentlech Gréngfläch
979 fishing: Fëschereigronn
980 fitness_centre: Fitnessstudio
981 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
983 golf_course: Golfterrain
984 horse_riding: Reitanlag
987 miniature_golf: Minigolf
988 nature_reserve: Naturschutzgebitt
989 outdoor_seating: Baussebestullung
991 picnic_table: Picknickdësch
993 playground: Spillplaz
994 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
998 sports_centre: Sportszenter
1000 swimming_pool: Schwämm
1002 water_park: Waasserpark
1008 advertising: Baussereklamm
1010 avalanche_protection: Lawineschutz
1014 breakwater: Hafendamm
1020 communications_tower: Funktuerm
1023 dolphin: Mooring Post
1026 flagpole: Fändelsmast
1027 gasometer: Gasometer
1030 lighthouse: Liichttuerm
1031 manhole: Kanaldeckel
1034 mineshaft: Grueweschacht
1035 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1036 petroleum_well: Äerduelegquell
1039 pumping_station: Pompel-Statioun
1040 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1042 snow_cannon: Schnéikanoun
1043 snow_fence: Schnéizonk
1044 storage_tank: Lagertank
1045 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1046 surveillance: Iwwerwaachung
1049 utility_pole: Leitungsmast
1050 wastewater_plant: Kläranlag
1051 watermill: Waassermillen
1052 water_tap: Waasserkrunn
1053 water_tower: Waassertuerm
1055 water_works: Waasserwierk
1056 windmill: Wandmillen
1058 "yes": mënschgemaach
1060 airfield: Militärfluchhafen
1063 checkpoint: Kontrollpunkt
1064 trench: Schützegruewen
1067 "yes": Pass an de Bierger
1074 cave_entrance: Hielenagang
1076 coastline: Küstelinn
1087 hot_spring: Gliddeg Quell
1095 peninsula: Hallefinsel
1114 wetland: Fiichtgebitt
1116 "yes": Landschaftsform
1118 accountant: Comptabilitéitsbüro
1119 administrative: Verwaltung
1120 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1121 architect: Architekt
1122 association: Verband
1124 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1125 educational_institution: Bildungsariichtung
1126 employment_agency: Aarbechtsamt
1127 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1128 estate_agent: Immobilière
1129 financial: Finanzamt
1131 insurance: Versécherungsbüro
1134 logistics: Logistikbüro
1135 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1138 religion: Religiéist Amt
1139 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1140 tax_advisor: Steierberoder
1141 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1142 travel_agent: Reesbüro
1145 allotments: Klenggäert
1146 archipelago: Archipel
1148 city_block: Haiserblock
1157 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1159 municipality: Gemeng
1160 neighbourhood: Noperschaft
1168 subdivision: Ënnerdeelung
1174 abandoned: Fréier Eisebunn
1175 buffer_stop: Prellbock
1176 construction: Eisebunn (am Bau)
1177 disused: Fréier Eisebunn
1178 funicular: Standseelbunn
1179 halt: Zuchhaltestell
1180 junction: Eisebunnskräizung
1181 level_crossing: Eisebunnskräizung
1182 light_rail: Stadbunn
1183 miniature: Miniatur-Eisebunn
1185 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1187 preserved: Muséesbunn
1188 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1191 station: Gare (Eisebunn)
1192 stop: Zuchhaltepunkt
1194 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1197 tram_stop: Tramhaltestell
1198 turntable: Dréischeif
1201 agrarian: Agrargeschäft
1202 alcohol: Spirituosebuttek
1203 antiques: Antiquitéitegeschäft
1204 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1206 baby_goods: Babywueren
1209 bathroom_furnishing: Buedstudio
1210 beauty: Schéinheetssalon
1212 beverages: Getränkemaart
1213 bicycle: Vëlosgeschäft
1215 books: Bichergeschäft
1219 car_parts: Autodeelhändler
1221 carpet: Teppechgeschäft
1222 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1225 chocolate: Schockela
1226 clothes: Kleedergeschäft
1227 coffee: Kaffisbuttek
1228 computer: Computergeschäft
1229 confectionery: Séißwuerebuttek
1230 convenience: Noperschaftsbuttek
1232 cosmetics: Parfümerie
1233 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1234 curtain: Riddosgeschäft
1235 dairy: Mëllechbuttek
1236 deli: Feikaschtbuttek
1237 department_store: Kafhaus
1238 discount: Diskontbuttek
1239 doityourself: Baumaart
1240 dry_cleaning: Botzerei
1241 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1242 electronics: Elektronikgeschäft
1244 estate_agent: Immobilière
1245 fabric: Stoffgeschäft
1247 fashion: Moudegeschäft
1248 fishing: Aangelgeschäft
1251 frame: Bilderrummegeschäft
1252 funeral_directors: Doudegriewer
1253 furniture: Miwwelgeschäft
1254 garden_centre: Gaardenzentrum
1255 gas: Gasfläschebuttek
1256 general: Gemëschtwuerebuttek
1257 gift: Geschenkbuttek
1258 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1259 grocery: Liewensmëttelbuttek
1260 hairdresser: Coiffeur
1261 hardware: Quincaillerie
1262 health_food: Naturkaschtbuttek
1263 hearing_aids: Hörapparat
1264 herbalist: Kraiderhandel
1265 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1266 houseware: Houswuerebuttek
1267 ice_cream: Glacëbuttek
1268 interior_decoration: Bannenausstattung
1271 kitchen: Kichegeschäft
1273 locksmith: Schlësseldéngscht
1277 medical_supply: Sanitätsbedarf
1278 mobile_phone: Handysgeschäft
1279 money_lender: Handyléin
1280 motorcycle: Motorradsgeschäft
1281 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1282 music: Museksgeschäft
1283 musical_instrument: Musekinstrumenter
1284 newsagent: Zeitungsbuttek
1285 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1288 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1291 pawnbroker: Pfandleiher
1292 perfumery: Parfümerie
1294 pet_grooming: Honds-Salon
1295 photo: Fotosgeschäft
1296 seafood: Mieresfriichten
1297 second_hand: Secondhand-Geschäft
1298 sewing: Bitzgeschäft
1299 shoes: Schonggeschäft
1300 sports: Sportsgeschäft
1301 stationery: Schreifwuerebuttek
1302 storage_rental: Léilager
1303 supermarket: Supermarché
1307 ticket: Ticketsbuttek
1308 tobacco: Tubaksbuttek
1309 toys: Spillwueregeschäft
1310 travel_agency: Reesbüro
1312 vacant: Eidelstoend Geschäft
1313 variety_store: Bëllegbuttek
1315 video_games: Videospillbuttek
1316 wholesale: Grousshandel
1320 alpine_hut: Bierghütt
1321 apartment: Vakanzen-Appartement
1322 artwork: Konschtwierk
1323 attraction: Attraktioun
1324 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1325 cabin: Hütt fir Touristen
1326 camp_pitch: Campingplaz
1328 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1331 guest_house: Pensioun
1332 hostel: Jugendherberg
1334 information: Informatioun
1337 picnic_site: Piknikplaz
1338 theme_park: Fräizäitpark
1339 viewpoint: Aussiichtspunkt
1340 wilderness_hut: Schutzhütt
1343 building_passage: Gebaisduerchgang
1344 culvert: Duerchlooss
1349 reservoir: Reservoir
1350 basin: Waasserbaseng
1351 fishpond: Fëschweier
1352 wastewater: Ofwaasser
1355 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1359 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1362 drain: Ofwaassergruef
1364 lock_gate: Schleisepaart
1366 rapids: Stroumschnellen
1370 waterfall: Waasserfall
1372 "yes": Waasserstrooss
1375 level3: Regiounsgrenz
1377 level5: Regiounsgrenz
1378 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1379 level7: Gemengegrenz
1380 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1381 level9: Staddeelgrenz
1382 level10: Noperschaftsgrenz
1383 level11: Noperschaftsgrenz
1385 no_results: Näischt fonnt
1386 more_results: Méi Resultater
1390 select_status: Status auswielen
1391 select_type: Typ eraussichen
1392 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1393 reported_user: Gemellte Benotzer
1394 not_updated: Net aktualiséiert
1396 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1402 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1403 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1404 reported_user: Gemellte Benotzer
1407 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1408 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1410 one: '%{count} Bericht'
1411 other: '%{count} Berichter'
1412 reported_item: Gemellten Objet
1419 one: '%{count} Meldung'
1420 other: '%{count} Meldungen'
1421 no_reports: Kee Rapport
1422 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1423 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1424 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1427 reopen: Nees opmaachen
1428 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1429 read_reports: Rapporte liesem
1430 new_reports: Nei Rapporten
1431 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1432 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1433 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1435 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1437 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1439 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1441 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1442 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1444 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1447 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1448 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1451 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1452 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1455 title_html: '%{link} mellen'
1456 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1458 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1460 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1462 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1464 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1468 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1469 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1470 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1473 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1474 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1475 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1478 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1479 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1480 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1481 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1484 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1485 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1486 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1489 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1490 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1493 alt_text: OpenStreetMap Logo
1494 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1497 sign_up: Mellt Iech un
1498 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1501 export: Exportéieren
1503 gps_traces: GPS-Spueren
1504 user_diaries: Benotzer Bloggen
1505 edit_with: Ännere mat %{editor}
1506 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1507 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1508 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1509 partners_fastly: Fastly
1510 partners_partners: Partneren
1511 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1512 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1514 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1515 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1518 copyright: Copyright
1519 communities: Communautéiten
1520 learn_more: Méi wëssen
1523 diary_comment_notification:
1524 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1525 hi: Salut %{to_user},
1526 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1528 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1530 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1531 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1532 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1533 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1534 message_notification:
1535 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1536 hi: Salut %{to_user},
1537 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1539 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1540 %{subject} geschéckt:'
1541 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1542 %{replyurl} äntferen
1543 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1545 friendship_notification:
1546 hi: Salut %{to_user},
1547 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1548 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1549 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1550 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1551 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1552 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1554 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1555 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1556 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1557 der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1559 hi: Salut %{to_user},
1560 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1561 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1562 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1563 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1564 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1566 hi: Salut %{to_user},
1567 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1569 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1571 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1573 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1574 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1575 däi Kont ze bestätegen.
1576 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1579 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1581 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1582 zu %{new_address} änneren.
1583 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1586 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1588 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1589 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1590 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1591 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1592 note_comment_notification:
1593 anonymous: En anonyme Benotzer
1596 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1597 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1598 un deems du interesséiert bass'
1599 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1602 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1603 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1604 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1606 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1607 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1610 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1611 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1612 un deems du interesséiert bass.'
1613 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1614 vu(n) %{place} geléist.'
1615 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1616 vu(n) %{place} geléist.'
1617 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1618 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1619 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1620 Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1622 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1623 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1624 bass, reaktivéiert.'
1625 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1626 vu(n) %{place} geléist.'
1627 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1628 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1629 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1630 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1631 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1632 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1633 details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1634 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1635 changeset_comment_notification:
1636 hi: Salut %{to_user},
1638 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1640 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1641 un deems du interesséiert bass'
1642 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1643 Ännerungssätz hannerlooss'
1644 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1645 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1646 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1647 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1648 vu(m) %{changeset_author}'
1649 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1650 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1651 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1653 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1654 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1655 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1657 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1659 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1663 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1664 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1665 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1666 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1668 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1670 button: Confirméieren
1671 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1672 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1673 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1674 if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1675 klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1676 resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1678 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1680 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1681 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1682 ënnen op „Bestätegen“.
1683 button: Confirméieren
1684 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1685 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1686 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1687 resend_success_flash:
1688 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1689 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1690 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1691 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1692 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1695 title: Noriicht schécken
1696 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1697 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1699 message_sent: Message geschéckt
1700 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1701 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1703 title: Kee sou ee Message
1704 heading: Kee sou ee Message
1705 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1707 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1708 wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1709 Benotzerkont u fir z'äntweren.
1711 title: Message liesen
1712 reply_button: Äntwerten
1713 unread_button: Als net gelies markéieren
1714 destroy_button: Läschen
1716 wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1717 wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1718 dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1720 as_read: Message als gelies markéiert
1721 as_unread: Message als net gelies markéiert
1723 destroyed: Message geläscht
1726 my_inbox: Mäi Postagang
1727 my_outbox: Mäi Postausgang
1735 unread_button: Als net gelies markéieren
1736 read_button: Als gelies markéieren
1737 destroy_button: Läschen
1741 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1743 one: '%{count} neie mMssage'
1744 other: '%{count} nei Messagen'
1746 one: '%{count} ale Message'
1747 other: '%{count} al Messagen'
1748 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1750 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1755 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1756 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1757 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1759 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1761 destroy_button: Läschen
1764 title: Passwuert vergiess
1765 heading: Passwuert vergiess?
1766 email address: E-Mail-Adress
1767 new password button: Passwuert zrécksetzen
1768 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1769 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1772 title: Passwuert zrécksetzen
1773 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774 reset: Passwuert zrécksetzen
1775 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1778 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1781 title: Meng Benotzerastellungen
1782 preferred_editor: Liblingseditor
1783 preferred_languages: Léifste Sproochen
1792 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1794 title: Benotzerastellungen änneren
1795 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1798 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1799 update_success_flash:
1800 message: Astellungen aktualiséiert.
1803 title: Profil beaarbechten
1804 save: Profil aktualiséieren
1808 gravatar: Gravatar verwenden
1809 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1810 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1811 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1812 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1813 new image: E Bild derbäisetzen
1814 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1815 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1816 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1817 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1819 home location: Heemecht
1820 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1821 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1824 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1826 success: Profil aktualiséiert.
1827 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1831 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1833 remember: Sech u mech erënneren
1834 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1835 login_button: Aloggen
1836 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1838 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1841 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1842 logout_button: Ofmellen
1844 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1845 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1850 headings: Iwwerschrëften
1851 heading: Iwwerschrëft
1852 subheading: Ënneriwwerschrëft
1853 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1854 ordered: Nummeréiert Lëscht
1855 first: Éischt Element
1856 second: Zweet Element
1860 alt: Alternativen Text
1868 older: Méi al Bemierkungen
1869 newer: Méi nei Bemierkungen
1872 newer: Méi nei Anträg
1874 older: Méi al Problemer
1875 newer: Méi nei Problemer
1877 older: Eeler Spueren
1878 newer: Méi nei Spueren
1880 older: Eeler Benotzer
1881 newer: Méi nei Benotzer
1884 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1885 an anere Geräter zur Verfügung'
1886 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1887 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1888 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1889 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1890 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1892 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1893 open_data_title: Open Data
1894 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1895 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1896 partners_title: Partneren
1898 title: Copyright a Lizenz
1900 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1901 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1902 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1903 english_link: den engleschen Original
1905 title: Iwwer dës Säit
1906 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1907 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1909 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1911 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1912 Saache respektéieren:'
1913 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1914 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1915 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1916 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1917 anere Quellen an, dorënner:'
1918 contributors_at_austria: Éisträich
1919 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1920 contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1921 contributors_au_australia: Australien
1922 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1923 contributors_ca_canada: Kanada
1924 contributors_cz_czechia: Tschechien
1925 contributors_fi_finland: Finnland
1926 contributors_fr_france: Frankräich
1927 contributors_hr_croatia: Kroatien
1928 contributors_nl_netherlands: Holland
1929 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1930 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1931 contributors_rs_serbia: Serbien
1932 contributors_si_slovenia: Slowenien
1933 contributors_es_spain: Spuenien
1934 contributors_za_south_africa: Südafrika
1935 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1936 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1938 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1939 JavaScript desaktivéiert.
1940 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1942 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1944 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1945 user_page_link: Benotzersäit
1946 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1949 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1952 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1953 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1954 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1957 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1963 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1964 export_button: Exportéieren
1966 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1970 title: Maacht bei eis mat
1974 title: Hëllef kréien
1977 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1979 title: Guide fir nei Benotzer
1981 title: Mailing-Lëschten
1985 title: Fir Organisatiounen
1987 title: OpenStreetMap Wiki
1991 search_results: Resultater vum Sichen
1995 where_am_i: Wou ass dat?
2001 main_road: Haaptstrooss
2002 secondary: Niewestrooss
2003 unclassified: Net klasséiert Strooss
2004 pedestrian: Foussgängerwee
2006 bridleway: Wee fir Päerd
2007 cycleway: Vëlospiste
2008 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2009 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2010 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2019 chair_lift: Sessellift
2020 runway: Start- a Landebunn
2022 admin: Verwaltungsgrenz
2033 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2034 retail: Akaafszentrum
2035 industrial: Industriezone
2036 commercial: Commercëgebitt
2041 brownfield: Broochland
2043 allotments: Klenggäert
2044 pitch: Sportsterrain
2045 centre: Sportszenter
2046 reserve: Naturschutzgebitt
2047 military: Militärgebitt
2049 university: Universitéit
2051 building: Bedeitend Gebai
2052 station: Gare (Eisebunn)
2054 private: Privaten Terrain
2055 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2056 construction: Stroossen am Bau
2058 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2059 bicycle_parking: Vëlosparking
2064 title: Wat ass op der Kaart
2068 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2071 title: Communautéiten
2073 title: Lokal Chapteren
2078 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2079 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2080 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2081 mat Zäitstempelen ugewisen)
2082 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2083 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2085 visibility_help: wat heescht dat?
2088 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2090 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2091 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2092 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2093 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2097 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2098 visibility_help: wat heescht dat?
2100 title: Spuer %{name} ukucken
2102 filename: 'Numm vum Fichier:'
2103 download: eroflueden
2104 uploaded: 'Eropgelueden:'
2106 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2110 description: 'Beschreiwung:'
2111 tags: 'Markéierungen:'
2113 edit_trace: Dës Spuer änneren
2114 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2115 visibility: 'Visibilitéit:'
2116 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2119 one: '%{count} Punkt'
2120 other: '%{count} Punkten'
2122 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2123 view_map: Kaart weisen
2124 edit_map: Kaart änneren
2127 trackable: VERFOLLEGBAR
2129 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2130 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2131 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2132 wiki_page: Wiki-Säit
2133 all_traces: All Spuren
2134 my_traces: Meng Spueren
2135 traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2136 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2138 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2140 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2142 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2145 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2146 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2147 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2149 openid_url: OpenID-URL
2150 openid_login_button: Virufueren
2152 title: Mat OpenID aloggen
2155 title: Mat Google aloggen
2158 title: Mat Facebook aloggen
2161 title: Mat Microsoft aloggen
2164 title: Mat GitHub aloggen
2167 title: Mat Wikipedia aloggen
2171 title: Per E-Mail deelen
2174 title: Op Bluesky deelen
2177 title: Op Facebook deelen
2178 alt: Facebook-Symbol
2180 title: Op LinkedIn deelen
2181 alt: LinkedIn-Symbol
2183 title: Op Mastodon deelen
2184 alt: Mastodon-Symbol
2186 title: Op Telegram deelen
2187 alt: Telegram-Symbol
2193 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2194 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2195 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2196 write_api: D'Kaart änneren
2197 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2198 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2199 write_notes: Notizzen änneren
2200 read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2201 oauth2_applications:
2203 title: Meng Clients-Applikatiounen
2204 new: Nei Applikatioun registréieren
2206 permissions: Autorisatiounen
2210 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2212 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2216 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2217 client_id: Client ID
2218 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2219 permissions: Autorisatiounen
2220 oauth2_authorizations:
2222 title: Autorisatioun erfuerderlech
2223 authorize: Autoriséieren
2225 title: Et ass e Feeler geschitt
2227 title: Autorisatiouns-Code
2228 oauth2_authorized_applications:
2230 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2231 application: Applikatioun
2232 permissions: Autorisatiounen
2234 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2237 title: Mellt Iech un
2238 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2241 header: Fäi a verännerbar.
2242 welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2243 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2244 an den Astellunge geännert ginn.
2246 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2247 continue: Mellt Iech un
2250 heading: Bedingungen
2251 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2252 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2253 consider_pd_why: wat ass dat?
2256 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2260 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2261 terms_declined_flash:
2262 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2264 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2265 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2269 my edits: Meng Ännerungen
2270 my traces: Meng Spueren
2271 my notes: Meng Notizen
2272 my messages: Meng Messagen
2273 my profile: Mäi Profil
2274 my settings: Meng Astellungen
2275 my comments: Meng Bemierkungen
2276 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2277 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2278 blocks by me: vu Mir Gespaart
2279 edit_profile: Profil änneren
2280 send message: Message schécken
2284 notes: Notizen op der Kaart
2285 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2286 add as friend: Frënd derbäisetzen
2287 no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2288 email address: 'E-Mail-Adress:'
2291 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2292 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2294 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2295 moderator: Moderateursrechter ginn
2297 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2298 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2299 block_history: Aktiv Spären
2300 moderator_history: Vergi Spären
2301 comments: Bemierkungen
2302 create_block: Dëse Benotzer spären
2303 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2304 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2305 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2306 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2307 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2308 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2309 confirm: Confirméieren
2310 report: Dëse Benotzer mellen
2312 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2315 title: Späre vum %{name}
2316 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2319 title: Späre vum %{name}
2320 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2325 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2328 one: '%{count} Benotzer fonnt'
2329 other: '%{count} Benotzer fonnt'
2330 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2331 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2333 support: Ënnerstëtzung
2335 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2337 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2338 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2341 not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2342 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2343 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2344 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2347 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2350 are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2354 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2356 success: Spär aktualiséiert
2358 title: Benotzerspären
2359 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2360 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2364 one: '%{count} Stonn'
2365 other: '%{count} Stonnen'
2368 other: '%{count} Deeg'
2370 one: '%{count} Woch'
2371 other: '%{count} Wochen'
2373 one: '%{count} Mount'
2374 other: '%{count} Méint'
2376 one: '%{count} Joer'
2377 other: '%{count} Joren'
2381 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2382 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2383 created: 'Ugeluecht:'
2387 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2392 display_name: Gespaarte Benotzer
2393 reason: Grond fir d'Spär
2401 send_message: Message schécken
2404 no_notes: Keng Notizen
2405 description: Beschreiwung
2406 last_changed: Lescht Ännerung
2409 title: 'Notiz: %{id}'
2410 description: Beschreiwung
2411 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2412 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2413 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2414 report: Dësen Hiweis mellen
2415 discussion: Diskussioun
2416 subscribe: Abonéieren
2417 unsubscribe: Ofbestellen
2420 reactivate: Reaktivéieren
2421 comment: Kommentéieren
2424 add: Notiz derbäisetzen
2426 showing_page: Säit %{page}
2435 link: Link oder HTML
2438 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2441 download: Eroflueden
2442 short_url: Kuerz URL
2443 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2445 report_problem: E Probleem mellen
2448 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2454 title: Weise wou ech sinn
2456 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2457 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2459 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2460 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2463 cycle_map: Vëloskaart
2464 transport_map: Verkéierskaart
2467 header: Kaartenniveauen
2468 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2469 data: Kaartendonnéeën
2470 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2471 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2474 edit_tooltip: Kaart änneren
2475 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2476 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2477 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2478 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2479 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2480 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2481 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2484 ascend: Vu kleng op grouss
2486 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2487 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2488 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2489 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2490 descend: Vu grouss op kleng
2491 directions: Richtungen
2493 distance_m: '%{distance} m'
2494 distance_km: '%{distance} km'
2496 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2498 continue_without_exit: Virun op %{name}
2499 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2500 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2501 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2502 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2503 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2504 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2505 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2506 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2507 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2508 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2509 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2510 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2511 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2512 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2513 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2514 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2515 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2516 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2517 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2518 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2519 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2520 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2521 unnamed: Strooss ouni Numm
2538 directions_from: Vun hei fort
2539 directions_to: Heihin
2540 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2541 show_address: Adress weisen
2542 query_features: Objetsoffro
2543 centre_map: Kaart hei zentréieren
2546 description: 'Beschreiwung:'
2547 confirm: Sidd Dir sécher?
2549 flash: Ännerunge gespäichert.
2551 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2552 invalid_characters: huet net valabel Zeechen