1 # Messages for Scots (Scots)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: AmaryllisGardener
15 friendly: '%e %B %Y at %H:%M'
31 acl: Access Control Leet
33 changeset_tag: Chyngeset Tag
35 diary_comment: Diarie Comment
36 diary_entry: Diarie Entry
43 old_node_tag: Auld Node Tag
44 old_relation: Auld Relation
45 old_relation_member: Auld Relation Member
46 old_relation_tag: Auld Relation Tag
48 old_way_node: Auld Wey Node
49 old_way_tag: Auld Wey Tag
51 relation_member: Relation Memmer
52 relation_tag: Relation Tag
55 tracepoint: Trace Pynt
58 user_preference: Uiser Praiference
59 user_token: Uiser Token
83 description: Descreeption
92 display_name: Display Name
93 description: Descreeption
97 default: Defaut (currently %{name})
100 description: iD (in-brouser editor)
103 description: Remote Control (JOSM or Merkaartor)
109 in_changeset: Chyngeset
111 no_comment: (nae comment)
113 download_xml: Dounload XML
114 view_history: View History
115 view_details: View Details
116 location: 'Location:'
118 title_html: 'Node: %{name}'
119 history_title_html: 'Node History: %{name}'
121 title_html: 'Wey: %{name}'
122 history_title_html: 'Wey Historie: %{name}'
125 one: pairt o wey %{related_ways}
126 other: pairt o weys %{related_ways}
128 title_html: 'Relation: %{name}'
129 history_title_html: 'Relation Historie: %{name}'
132 entry_role_html: '%{type} %{name} as %{role}'
138 entry_role_html: Relation %{relation_name} (as %{relation_role})
140 sorry: 'Sorry, %{type} #%{id} couldnae be foond.'
147 sorry: Sorry, the data for the %{type} wi the id %{id}, teuk too lang tae retrieve.
154 redaction: Redaction %{id}
155 message_html: Vairsion %{version} o this %{type} cannae be shawn as it's been
156 redactit. Please see %{redaction_link} for mair.
162 feature_warning: Loadin %{num_features} featurs, which mey mak yer brouser slow
163 or unresponsive. Are sur ye want tae display this data?
169 key: The wiki description page fir the %{key} tag
170 tag: The wiki description page fir the %{key}=%{value} tag%{value}
171 wikidata_link: The %{page} item on Wikidata
172 wikipedia_link: The %{page} airticle on Wikipaedia
173 telephone_link: Caw %{phone_number}
177 commented_at_by_html: Updatit %{when} ago bi %{user}
180 no_edits: (nae edits)
181 view_changeset_details: View chyngeset details
184 title_user: Chyngesets bi %{user}
185 title_friend: Chyngesets bi yer friends
186 title_nearby: Chyngesets bi nearbi uisers
187 empty: No chyngesets foond.
188 empty_area: No chyngesets in this aurie.
189 empty_user: No chyngesets bi this uiser.
190 no_more: No mair chyngesets foond.
191 no_more_area: No mair chyngesets in this aurie.
192 no_more_user: No mair chyngesets bi this uiser.
195 title: Chyngeset %{id}
196 title_comment: Chyngeset %{id} - %{comment}
201 title: 'Chyngeset: %{id}'
202 discussion: Discussion
203 join_discussion: Log in tae jyn the discussion
204 changesetxml: Chyngeset XML
205 osmchangexml: osmChange XML
207 nodes: Nodes (%{count})
208 nodes_paginated: Nodes (%{x}-%{y} of %{count})
209 ways: Ways (%{count})
210 ways_paginated: Ways (%{x}-%{y} of %{count})
211 relations: Relations (%{count})
212 relations_paginated: Relations (%{x}-%{y} of %{count})
214 sorry: Sorry, the leet o chyngesets ye requestit teuk too lang tae retrieve.
217 title: New Diary Entry
219 location: 'Location:'
220 use_map_link: uise map
222 title: Uisers' diaries
223 title_friends: Friends' diaries
224 title_nearby: Nearbi Uisers' diaries
225 user_title: '%{user}''s diary'
226 in_language_title: Diary Entries in %{language}
228 new_title: Compone a new entry in yer uiser diary
229 no_entries: No diary entries
231 recent_entries: Recent diary entries
233 title: Edit diary entry
234 marker_text: Diary entry location
236 title: '%{user}''s diary | %{title}'
237 user_title: '%{user}''s diary'
238 leave_a_comment: Leave a comment
239 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} tae leave a comment'
242 title: No such diary entry
243 heading: 'No entry wi the id: %{id}'
244 body: Sorry, thare is no diary entry or comment wi the id %{id}. Please check
245 yer spellin, or meybe the airtin ye clicked is wrang.
247 posted_by_html: Postit bi %{link_user} on %{created} in %{language_link}
248 comment_link: Comment on this entry
249 reply_link: Reply tae this entry
252 one: '%{count} comment'
253 other: '%{count} comments'
254 edit_link: Edit this entry
255 hide_link: Hide this entry
258 comment_from_html: Comment frae %{link_user} on %{comment_created_at}
259 hide_link: Hide this comment
262 location: 'Location:'
265 title: OpenStreetMap diary entries for %{user}
266 description: Recent OpenStreetMap diary entries frae %{user}
268 title: OpenStreetMap diary entries in %{language_name}
269 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap in %{language_name}
271 title: OpenStreetMap diary entries
272 description: Recent diary entries frae uisers o OpenStreetMap
279 search_osm_nominatim:
282 chair_lift: Chair Lift
284 station: Aerialway Station
294 arts_centre: Airts Centre
300 bicycle_parking: Cycle Pairkin
301 bicycle_rental: Cycle Rental
302 biergarten: Beer Gairden
304 bureau_de_change: Bureau de Change
305 bus_station: Bus Station
307 car_rental: Caur Rental
308 car_sharing: Caur Sharin
311 charging_station: Chairgin Station
315 community_centre: Communitie Centre
316 courthouse: Coorthoose
317 crematorium: Crematorium
320 drinking_water: Drinkin Watter
321 driving_school: Drivin Schuil
324 ferry_terminal: Ferry Terminal
325 fire_station: Fire Station
326 food_court: Fuid Coort
329 grave_yard: Kirkyaird
331 hunting_stand: Huntin Staund
333 kindergarten: Nursery
335 marketplace: Mercatplace
336 nightclub: Nicht Club
337 nursing_home: Nursin Home
340 place_of_worship: Place o Worship
343 post_office: Post Office
346 public_building: Public Biggin
347 recycling: Recyclin Pynt
348 restaurant: Restaurant
352 social_centre: Social Centre
353 social_facility: Social Facility
355 swimming_pool: Swimmin Puil
357 telephone: Public Telephone
362 vending_machine: Vendin Machine
363 veterinary: Veterinary Surgery
364 village_hall: Veelage Haa
365 waste_basket: Waste Basket
367 administrative: Admeenistrative Boondary
368 census: Census Boondary
369 national_park: Naitional Pairk
370 protected_area: Protectit Area
373 suspension: Suspension Brig
383 phone: Emergency Phone
386 bus_guideway: Guidit Bus Lane
388 construction: Highway unner Construction
390 emergency_access_point: Emergency Access Pynt
393 living_street: Livin Street
396 motorway_junction: Motorway Junction
397 motorway_link: Motorway Road
399 pedestrian: Pedestrian Way
401 primary: Primary Road
402 primary_link: Primary Road
403 proposed: Proponed Road
405 residential: Residential
408 secondary: Seicontary Road
409 secondary_link: Seicontary Road
410 service: Service Road
411 services: Motorway Services
412 speed_camera: Speed Camera
414 street_lamp: Street Lamp
415 tertiary: Tertiary Road
416 tertiary_link: Tertiary Road
419 trunk_link: Trunk Road
420 unclassified: Unclassified Road
422 archaeological_site: Airchaeological Steid
423 battlefield: Battlefield
424 boundary_stone: Boondary Stane
425 building: Historic Biggin
428 citywalls: Ceety Waas
430 heritage: Heritage Steid
440 wayside_cross: Wayside Cross
441 wayside_shrine: Wayside Shrine
444 allotments: Allotments
446 brownfield: Brounfield Laund
448 commercial: Commercial Area
449 conservation: Conservation
450 construction: Construction
456 greenfield: Greenfield Laund
457 industrial: Industrial Area
460 military: Militar Area
465 recreation_ground: Recreation Grund
467 reservoir_watershed: Reservoir Wattershed
468 residential: Residential Area
470 village_green: Village Green
474 beach_resort: Beach Resort
479 fitness_station: Fitness Station
481 golf_course: Gowf Coorse
482 horse_riding: Horse Ridin
485 miniature_golf: Miniature Gowf
486 nature_reserve: Naitur Reserve
489 playground: Playgrund
490 recreation_ground: Recreation Grund
494 sports_centre: Sports Centre
496 swimming_pool: Soomin Puil
498 water_park: Watter Pairk
501 lighthouse: Lichthoose
504 airfield: Militar Airfield
513 cave_entrance: Cave Entrance
548 accountant: Accoontant
549 administrative: Admeenistration
550 architect: Airchitect
552 employment_agency: Employment Agency
553 estate_agent: Estate Agent
554 government: Govrenmental Office
555 insurance: Insurance Office
558 telecommunication: Telecommunication Office
559 travel_agent: Travel Agency
571 isolated_dwelling: Isolatit Dwellin
573 municipality: Municipality
574 neighbourhood: Neighbourhuid
579 subdivision: Subdiveesion
584 abandoned: Abandoned Railway
585 construction: Railway unner Construction
586 disused: Disuised Railway
587 funicular: Funicular Railway
589 junction: Railway Junction
590 level_crossing: Level Crossin
591 light_rail: Licht Rail
592 miniature: Miniatur Rail
594 narrow_gauge: Narrow Gauge Railway
595 platform: Railway Platform
596 preserved: Preserved Railway
597 proposed: Proponed Railway
599 station: Railway Station
601 subway: Subway Station
602 subway_entrance: Subway Entrance
603 switch: Railway Pynts
613 beverages: Beverages Shop
614 bicycle: Bicycle Shop
619 car_parts: Caur Pairts
620 car_repair: Caur Repair
622 charity: Charity Shop
624 clothes: Clothes Shop
625 computer: Computer Shop
626 confectionery: Confectionery Shop
627 convenience: Convenience Store
629 cosmetics: Cosmetics Shop
631 department_store: Depairtment Store
632 discount: Discoont Items Shop
633 doityourself: Dae-It-Yersel
634 dry_cleaning: Dry Cleanin
635 electronics: Electronics Shop
636 estate_agent: Estate Agent
638 fashion: Fashion Shop
641 funeral_directors: Funeral Directors
643 garden_centre: Gairden Centre
644 general: General Store
646 greengrocer: Greengrocer
647 grocery: Grocery Shop
648 hairdresser: Hairdressers
649 hardware: Hairdware Store
651 jewelry: Jewelry Shop
655 mobile_phone: Mobile Phone Shop
656 motorcycle: Motorcycle Shop
658 newsagent: Paper Shop
660 organic: Organic Fuid Shop
661 outdoor: Ootduir Shop
664 second_hand: Seicont-haund Shop
667 stationery: Stationery Shop
668 supermarket: Supermercat
671 travel_agency: Travel Agency
676 alpine_hut: Alpine Hut
678 attraction: Attraction
679 bed_and_breakfast: Bed an Breakfast
681 camp_site: Camp Steid
682 caravan_site: Caravan Steid
684 guest_house: Guest Hoose
687 information: Information
690 picnic_site: Picnic Steid
691 theme_park: Theme Pairk
698 artificial: Airtifeecial Watterway
702 derelict_canal: Derelict Canal
717 level2: Kintra Boondary
718 level4: State Boondary
719 level5: Region Boondary
720 level6: Coonty Boondary
721 level8: Ceety Boondary
722 level9: Veelage Boondary
723 level10: Suburb Boondary
725 no_results: Nae results foond
726 more_results: Mair results
729 alt_text: OpenStreetMap logo
730 home: Gaun tae Home Location
734 start_mapping: Stairt Cairttin
738 gps_traces: GPS Traces
739 user_diaries: Uiser Diaries
740 edit_with: Edit wi %{editor}
741 intro_header: Walcome tae OpenStreetMap!
742 intro_text: OpenStreetMap is a cairt o the warld, creatit bi fowk lik ye an free
743 tae uise unner an open license.
744 partners_partners: pairtners
745 osm_offline: The OpenStreetMap database isnae online the noo, whiles we cairry
746 oot essential database maintenance wirk.
747 osm_read_only: The OpenStreetMap database is currently in read-ainly mode while
748 essential database maintenance wirk is carried oot.
752 learn_more: Learn Mair
756 hopefully_you: Somebody (likely you) haes asked for the passwird tae be reset
757 on this email address's openstreetmap.org accoont.
758 click_the_link: If it's you, could ye please click the airtin ablow tae reset
760 note_comment_notification:
761 anonymous: An anonymous uiser
764 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on ane o yer notes'
765 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} haes commentit on a note ye are
770 heading: Forgot Passwird?
774 heading: Logoot frae OpenStreetMap
775 logout_button: Logoot
779 older: Aulder Comments
780 newer: Newer Comments
782 older: Aulder Entries
786 title: Copyricht an License
788 title: Aboot this translation
789 html: In the event of a conflict atween this translatit page an %{english_original_link},
790 the Inglis page shall tak precedence
791 english_link: the Inglis oreeginal
793 title: Aboot this page
794 html: Ye are viewin the Inglis version o the copyricht page. Ye can gang back
795 tae the %{native_link} o this page or ye can stap readin aboot copyricht
797 native_link: Scots version
798 mapping_link: stairt cairttin
800 credit_title_html: Hou tae credit OpenStreetMap
802 We require that ye uise the credit “© OpenStreetMap
805 alt: Example o hou tae attribute OpenStreetMap on a wabpage
806 title: Attreibution example
807 more_title_html: Findin oot mair
808 contributors_title_html: Oor contreibutors
809 contributors_intro_html: |-
810 Oor contreibutors are thoosands o individuals. We forbye include
811 apenly-licensed data fae naitional mappin agencies
812 an ither soorces, amang thaim:
813 infringement_title_html: Copyricht infringement
816 manually_select: Manually select a different area
819 advice: 'If the abuin export fails, please consider uisin ane o the soorces
821 body: This aurie is too lairge tae be exportit as OpenStreetMap XML Data.
822 Please zuim in or select a smawer aurie, or uise ane o the soorces leetit
823 ablo for bulk data dounloads.
826 description: Regularly-updated copies o the complete OpenStreetMap database
829 description: Dounload this boondin box frae a mirror o the OpenStreetMap
832 title: Geofabrik Dounloads
833 description: Regularly-updatit extracts o continents, kintras, an selectit
837 description: Addeetional soorces leetit on the OpenStreetMap wiki
838 export_button: Export
843 Gif ye'v seen ae proablem wi oor map data, fer example ae road is missin or yer address, the best waa tae
844 proceed is tae jyn the OpenStreetMap communitie n eik or repair the data yersel.
846 search_results: Sairch Results
850 where_am_i: Whaur am I?
851 where_am_i_title: Descrive the current location uisin the sairch ingine
859 resident: Residential area
861 industrial: Industrial aurie
862 commercial: Commercial aurie
865 military: Militar aurie
868 building: Signeeficant biggin
872 Walcome tae OpenStreetMap, the free an editable cairt o the warld. Seein as ye're signed
873 up, ye're aw set tae get stairtit cairttin. Here's a quick guide wi the maist important
874 hings ye'll need tae ken.
876 title: Whit's on the Cairt
879 upload_trace: Uplaid GPS Trace
883 title: Login wi Google
884 alt: Login wi a Google OpenID
886 title: Login wi Facebook
887 alt: Login wi a Facebook Accoont
889 title: Login wi Windows Live
890 alt: Login wi a Windows Live Accoont
892 title: Login wi GitHub
893 alt: Login wi a GitHub Account
895 title: Login wi Wikipedia
896 alt: Login wi a Wikipedia Accoont
900 created from: 'Made frae:'
904 description: Descreeption
905 open_title: 'Unresolved note #%{note_name}'
906 closed_title: 'Resolved note #%{note_name}'
907 hidden_title: 'Hidden note #%{note_name}'
910 intro: Spotted ae mistake or sommit missin? Lat ither mappers ken sae that we
911 can fix it. Muiv the maurker til the richt poseetion n type ae few wairds
912 tae explain the proablem. (Please dinna enter personal information here.)
914 showing_page: Page %{page}
918 no_place: Sairy - couldna find that place.
920 continue_without_exit: Conteena on %{name}
921 slight_right_without_exit: Slicht richt ontae %{name}
922 offramp_right_with_name: Tak the ramp on the richt ontae %{name}
923 onramp_right_without_exit: Turn richt on the ramp ontae %{name}
924 endofroad_right_without_exit: At the end o the road turn richt ontae %{name}
925 merge_right_without_exit: Merge richt ontae %{name}
926 fork_right_without_exit: At the fork turn richt ontae %{name}
927 turn_right_without_exit: Turn richt ontae %{name}
928 sharp_right_without_exit: Shairp richt ontae %{name}
929 uturn_without_exit: U-turn alang %{name}
930 sharp_left_without_exit: Shairp left ontae %{name}
931 turn_left_without_exit: Turn left ontae %{name}
932 offramp_left_with_name: Tak the ramp on the left ontae %{name}
933 onramp_left_without_exit: Turn left on the ramp ontae %{name}
934 endofroad_left_without_exit: At the end o the road turn left ontae %{name}
935 merge_left_without_exit: Merge left ontae %{name}
936 fork_left_without_exit: At the fork turn left ontae %{name}
937 slight_left_without_exit: Slicht left ontae %{name}
938 via_point_without_exit: (via pynt)
939 follow_without_exit: Follae %{name}
940 roundabout_without_exit: At roondaboot tak %{name}
941 leave_roundabout_without_exit: Leave roondaboot - %{name}
942 stay_roundabout_without_exit: Stay on roondaboot - %{name}
943 start_without_exit: Stairt at end o %{name}
944 destination_without_exit: Reach feenish
945 against_oneway_without_exit: Gae agin ane-wey on %{name}
946 end_oneway_without_exit: End o ane-wey on %{name}
947 roundabout_with_exit: At roondaboot tak exit %{exit} ontae %{name}
948 unnamed: unnamed road
949 courtesy: Directions coortesy o %{link}
955 nothing_found: Nae featurs foond
956 error: 'Error contactin %{server}: %{error}'
957 timeout: Timeoot contactin %{server}
959 directions_from: Directions frae here
960 directions_to: Directions tae here
961 add_note: Add a note here
962 show_address: Shaw address
963 query_features: Query featurs
964 centre_map: Pit cairt in middle
967 heading: Edit redaction