1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
12 # Author: Rodrigo Avila
30 recipient: Destinatário
34 description: Descrição
44 description: Descrição
45 display_name: Nome para Exibição
50 acl: Lista de Controle de acesso
52 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
54 diary_comment: Comentário
55 diary_entry: Entrada do Diário
60 node_tag: Etiqueta do Ponto
62 old_node: Ponto Antigo
63 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
64 old_relation: Relação Antiga
65 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
66 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
67 old_way: Caminho Antigo
68 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
69 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
71 relation_member: Membro da Relação
72 relation_tag: Etiqueta da Relação
75 tracepoint: Ponto da Trilha
76 tracetag: Etiqueta da Trilha
78 user_preference: Preferências do Usuário
79 user_token: Token do Usuário
81 way_node: Ponto do Caminho
82 way_tag: Etiqueta do Caminho
85 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
87 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
89 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
90 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
93 changeset: "Alterações: %{id}"
94 changesetxml: XML do conjunto de alterações
96 title: Conjunto de mudanças %{id}
97 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
98 osmchangexml: osmChange XML
101 belongs_to: "Pertence a:"
102 bounding_box: "Limites da área:"
104 closed_at: "Fechado em:"
105 created_at: "Criado em:"
107 one: "Tem o seguinte %{count} ponto:"
108 other: "Tem os seguintes %{count} pontos:"
110 one: "Tem a seguinte %{count} relação:"
111 other: "Tem as seguintes %{count} relações:"
113 one: "Tem o seguinte %{count} caminho:"
114 other: "Tem os seguintes %{count} caminhos:"
115 no_bounding_box: Nenhum limite de área foi armazenado para estas alterações.
116 show_area_box: Área de exibição
118 changeset_comment: "Comentário:"
119 deleted_at: "Excluídos em:"
120 deleted_by: "Excluído por:"
121 edited_at: "Editado em:"
122 edited_by: "Editado por:"
123 in_changeset: "No conjunto de alterações:"
126 entry: Relação %{relation_name}
127 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
133 relation: Editar relação
136 area: Ver área em um mapa maior
137 node: Ver ponto em um mapa maior
138 relation: Ver relação em um mapa maior
139 way: Ver caminho em um mapa maior
140 loading: Carregando...
143 next_changeset_tooltip: Próximo conjunto de alterações
144 next_node_tooltip: Próximo nó
145 next_relation_tooltip: Próxima relação
146 next_way_tooltip: Próximo caminho
147 prev_changeset_tooltip: Conjunto de alterações anterior
148 prev_node_tooltip: Nó anterior
149 prev_relation_tooltip: Relação anterior
150 prev_way_tooltip: Caminho anterior
159 name_changeset_tooltip: Ver edições de %{user}
160 next_changeset_tooltip: Editado posteriormente por %{user}
161 prev_changeset_tooltip: Editado anteriormente por %{user}
163 download_xml: Baixar XML
166 node_title: "Ponto: %{node_name}"
167 view_history: ver histórico
169 coordinates: "Coordenadas:"
172 download_xml: Baixar XML
173 node_history: Histórico do ponto
174 node_history_title: "Histórico do ponto: %{node_name}"
175 view_details: ver detalhes
177 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pode ser encontrado.
179 changeset: conjunto de mudanças
185 showing_page: Exibindo página
192 download_xml: Baixar XML
194 relation_title: "Relação: %{relation_name}"
195 view_history: ver histórico
200 download_xml: Baixar XML
201 relation_history: Histórico de Relação
202 relation_history_title: "Histórico da Relação: %{relation_name}"
203 view_details: ver detalhes
205 entry: "%{type} %{name}"
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Dados
213 data_layer_name: Navegar nos Dados do Mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editado por %{user} at %{timestamp}
216 hide_areas: Ocultar áreas
217 history_for_feature: Histórico para %{feature}
218 load_data: Carregar dados
219 loaded_an_area_with_num_features: Você carregou uma área que contém %{num_features} pontos com características. Alguns navegadores podem não conseguir exibir todos estes dados. Geralmente, navegadores trabalham melhor exibindo um conjunto de menos de 100 características por vez, ultrapassar isso pode deixá-lo lento ou travá-lo. Se você tem certeza que deseja exibir estes dados, clique no botão abaixo.
220 loading: Carregando...
221 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
223 api: Obter esta área através da API
224 back: Exibir lista de objetos
226 heading: Lista de Objetos
238 private_user: usuário privado
239 show_areas: Mostrar áreas
240 show_history: Exibir histórico
241 unable_to_load_size: "Impossível carregar dados: tamanho da área de %{bbox_size} é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
243 zoom_or_select: Aproxime ou selecione uma área diferente para visualizar
247 key: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}
248 tag: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}=%{value}
249 wikipedia_link: O artigo na Wikipedia %{page}
251 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
253 changeset: conjunto de mudanças
258 download_xml: Baixar XML
260 view_history: ver histórico
262 way_title: "Caminho: %{way_name}"
265 one: também parte do caminho %{related_ways}
266 other: também parte dos caminhos %{related_ways}
270 download_xml: Baixar XML
271 view_details: ver detalhes
272 way_history: Histórico de caminho
273 way_history_title: "Histórico do caminho: %{way_name}"
280 no_edits: (sem alterações)
281 show_area_box: exibir limite da área
282 still_editing: (ainda editando)
283 view_changeset_details: Ver detalhes das alterações
284 changeset_paging_nav:
287 showing_page: Exibindo página %{page}
295 description: Alterações recentes
296 description_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
297 description_friend: Conjuntos de alterações de seus amigos
298 description_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
299 description_user: Conjuntos de alterações de %{user}
300 description_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
301 heading: Conjuntos de alterações
302 heading_bbox: Conjuntos de alterações
303 heading_friend: Conjuntos de alterações
304 heading_nearby: Conjuntos de alterações
305 heading_user: Conjuntos de alterações
306 heading_user_bbox: Conjuntos de alterações
307 title: Conjuntos de alterações
308 title_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
309 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
310 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
311 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
312 title_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
314 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
319 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
320 newer_comments: Comentários Recentes
321 older_comments: Comentários Antigos
325 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
327 hide_link: Ocultar esse comentário
331 other: "%{count} comentários"
332 comment_link: Comentar nesta entrada
334 edit_link: Editar esta entrada
335 hide_link: Ocultar essa entrada
336 posted_by: Postado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
337 reply_link: Responder esta entrada
341 latitude: "Latitude:"
342 location: "Localização:"
343 longitude: "Longitude:"
344 marker_text: Localização da entrada no diário
347 title: Editar entrada do diário
348 use_map_link: usar mapa
351 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
352 title: Entradas no diário OpenStreetMap
354 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
355 title: Entradas no diário OpenStreetMap em %{language_name}
357 description: Entradas recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
358 title: Entradas do diário OpenStreetMap de %{user}
360 in_language_title: Entradas do Diário em %{language}
361 new: Nova Entrada no Diário
362 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
363 newer_entries: Entradas novas
364 no_entries: Sem entradas no Diário
365 older_entries: Entradas antigas
366 recent_entries: "Entradas recentes no Diário:"
367 title: Diários dos Usuários
368 title_friends: Diários dos amigos
369 title_nearby: Diários dos usuários próximos
370 user_title: Diário de %{user}
376 title: Nova Entrada de Diário
378 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
379 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
380 title: Entrada de diário inexistente
382 leave_a_comment: Deixe um comentário
384 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
386 title: Diário de %{user} | %{title}
387 user_title: Diário de %{user}
389 default: Padrão (atualmente %{name})
391 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
394 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
397 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
398 name: Controle Remoto
401 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
402 area_to_export: Área a exportar
403 embeddable_html: HTML para embutir
404 export_button: Exportar
405 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative Commons Atribuição - Compartilhamento pela mesma Licença 2.0 Genérica (CC BY-SA 2.0)</a>.
407 format_to_export: Formato a Exportar
408 image_size: Tamanho da Imagem
412 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
413 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
416 osm_xml_data: Dados XML OpenStreetMap
418 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
421 body: Esta área é muito grande para ser exportada como dados XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor.
422 heading: Área muito grande
425 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
426 change_marker: Mudar posição do marcador
427 click_add_marker: Clique no mapa para adicionar um marcador
428 drag_a_box: Marque uma caixa no mapa para selecionar uma área
430 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
431 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
435 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
436 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
452 other: a cerca de %{count}km
455 more_results: Mais resultados
456 no_results: Nenhum resultado encontrado
459 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
460 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
461 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
462 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
463 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
464 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
465 search_osm_nominatim:
473 taxiway: Pista de manobras
478 arts_centre: Centro de Arte
479 artwork: Obra de Arte
480 atm: Caixa automático
481 auditorium: Auditório
485 bench: Banco (de praça)
486 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
487 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
488 biergarten: Beer Garden
490 bureau_de_change: Casa de câmbio
491 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
493 car_rental: Aluguel de veículos
494 car_sharing: Aluguel de Carro
495 car_wash: Lava-Carros
497 charging_station: Estação de carga
502 community_centre: Centro comunitário
504 crematorium: Crematório
506 doctors: Consultórios
507 dormitory: Dormitório
508 drinking_water: Água potável
509 driving_school: Autoescola
511 emergency_phone: Telefone de emergência
513 ferry_terminal: Terminal de barca
514 fire_hydrant: Hidrante
515 fire_station: Corpo de bombeiros
516 food_court: Praça de Alimentação
519 grave_yard: Cemitério
522 health_centre: Centro de saúde
525 hunting_stand: Stand de caça
526 ice_cream: Sorveteria
527 kindergarten: Jardim de infância
530 marketplace: Mercado público / feira
531 mountain_rescue: Abrigo de montanha
532 nightclub: Casa noturna/Boate
537 parking: Estacionamento
539 place_of_worship: Lugar de Adoração
541 post_box: Caixa de correio
542 post_office: Agência de Correios
543 preschool: Pré-escola/Jardim de Infância
546 public_building: Edifício público
547 public_market: Mercado público
548 reception_area: Área de recepção
549 recycling: Posto de Reciclagem
550 restaurant: Restaurante
551 retirement_home: Asilo
558 social_centre: Centro social
559 social_club: Clube social
561 supermarket: Supermercado
562 swimming_pool: Piscina
564 telephone: Telefone público
568 university: Universidade
569 vending_machine: Máquina de venda automática
570 veterinary: Clínica veterinária
571 village_hall: Salão de vila
572 waste_basket: Lata de lixo
574 youth_centre: Centro juvenil
576 administrative: Limite Administrativo
577 census: Limite de censo
578 national_park: Parque Nacional
579 protected_area: Área protegida
582 suspension: Ponte pênsil
583 swing: Ponte giratória
589 bridleway: Pista para cavalos
590 bus_guideway: Corredor de ônibus
591 bus_stop: Ponto de ônibus
593 construction: Estrada em construção
595 emergency_access_point: Acesso de emergência
597 ford: Travessia de rio
598 living_street: Rua residencial
600 minor: Estrada Secundária
601 motorway: Rodovia expressa
602 motorway_junction: Trevo de Acesso
603 motorway_link: Autoestrada
605 pedestrian: Rua de pedestres
607 primary: Via Primária
608 primary_link: Via Primária
609 raceway: Pista de corrida
610 residential: Residencial
611 rest_area: Área de descanso
613 secondary: Via Secundária
614 secondary_link: Via Secundária
615 service: Rua de serviço
616 services: Serviços de autoestrada
619 stile: Escada de cerca
620 tertiary: Via terciária
621 tertiary_link: Via terciária
624 trunk: Via de entroncamento
625 trunk_link: Via Expressa
626 unclassified: Via não classificada
627 unsurfaced: Rua não pavimentada
629 archaeological_site: Sítio arqueológico
630 battlefield: Campo de batalha
631 boundary_stone: Marco
636 house: Casa histórica
638 manor: Terra arrendada
644 tower: Torre histórica
645 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
646 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
649 allotments: Horta urbana
651 brownfield: Terreno Industrial
653 commercial: Área comercial
654 conservation: Conservação
655 construction: Construção
657 farmland: Área cultivada
662 greenfield: Espaço Verde
663 industrial: Área industrial
664 landfill: Aterro sanitário
666 military: Área militar
668 nature_reserve: Reserva Natural
673 railway: Terreno de ferrovia
674 recreation_ground: Área recreacional
675 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
676 reservoir_watershed: Barragem
677 residential: Área residencial
679 road: Área de estrada
680 village_green: Parque municipal
682 wetland: Pântano / Mangue
685 beach_resort: Balneário
686 bird_hide: Observatório de pássaros
687 common: Terreno comum
688 fishing: Área de pesca
689 fitness_station: Academia de ginástica
691 golf_course: Campo de Golf
692 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
694 miniature_golf: Mini Golfe
695 nature_reserve: Reserva Ambiental
697 pitch: Campo esportivo
698 playground: Playground
699 recreation_ground: Área recreativa
701 slipway: Rampa de barco
702 sports_centre: Centro Esportivo
704 swimming_pool: Piscina
705 track: Pista de corrida
706 water_park: Parque aquático
708 airfield: Aeródromo militar
715 cave_entrance: Entrada de Gruta
720 feature: Recurso natural
749 wetland: Pântano / Mangue
753 accountant: Contabilista
756 employment_agency: Agência de emprego
757 estate_agent: Agente imobiliário
758 government: Escritório governamental
759 insurance: Seguradora
761 ngo: ONG (Escritório)
762 telecommunication: Escritório de telecomunicações
763 travel_agent: Agência de viagens
776 isolated_dwelling: Moradia isolada
779 municipality: Municipalidade
784 subdivision: Subdivisão
787 unincorporated_area: Área não incorporada
790 abandoned: Trilhos abandonados
791 construction: Via férrea em construção
792 disused: Ferrovia em desuso
793 disused_station: Estação férrea em desuso
796 historic_station: Estação de trem histórica
797 junction: Cruzamento de ferrovia
798 level_crossing: Passagem em nível
799 light_rail: Trem metropolitano
800 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
802 narrow_gauge: Ferrovia estreita
803 platform: Plataforma de trem
804 preserved: Ferrovia preservada
805 spur: Ramificação de linha
806 station: Estação de Trem
807 subway: Estação de metrô
808 subway_entrance: Entrada do metrô
809 switch: Chave de ferrovia
811 tram_stop: Parada de bonde
812 yard: Estação de classificação
814 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
815 antiques: Antiguidades
816 art: Loja de artigos de arte
818 beauty: Salão de Beleza
819 beverages: Loja/depósito de bebidas
820 bicycle: Loja de bicicletas
825 car_repair: Oficina mecânica
826 carpet: Loja de tapetes
827 charity: Loja beneficente
828 chemist: Farmacêutico
829 clothes: Loja de roupas
830 computer: Loja de computação
831 confectionery: Confeitaria
832 convenience: Loja de conveniência
833 copyshop: Gráfica/copiadora
834 cosmetics: Loja de cosméticos
835 department_store: Loja de departamentos
836 discount: Loja de descontos
837 doityourself: Faça você mesmo
838 dry_cleaning: Lavagem a seco
839 electronics: Loja de Eletrônicos
840 estate_agent: Imobiliária
841 farm: Loja de produtos agrícolas
842 fashion: Loja de roupas
845 food: Loja de alimentação
846 funeral_directors: Capela Mortuária
849 garden_centre: Viveiro
850 general: Loja de artigos gerais
851 gift: Loja de presentes
852 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
853 grocery: Loja de alimentos
854 hairdresser: Cabelereiro
855 hardware: Material/Equipamentos de construção
856 hifi: Loja de artigos de som
857 insurance: Seguradora
861 mall: Shopping Center
863 mobile_phone: Loja de celulares
864 motorcycle: Loja de motocicletas
865 music: Loja de música
866 newsagent: Jornaleiro
867 optician: Ótica / Oculista
868 organic: Loja de alimentos orgânicos
869 outdoor: Loja ao ar livre
871 photo: Loja fotográfica
872 salon: Salão de beleza
874 shopping_centre: Shopping Center
875 sports: Loja de artigos esportivos
876 stationery: Papelaria
877 supermarket: Supermercado
878 toys: Loja de brinquedos
879 travel_agency: Agência de viagens
883 alpine_hut: Cabana alpina
884 artwork: Obra de Arte
886 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
888 camp_site: Acampamento
889 caravan_site: Acampamento de Caravanas
891 guest_house: Albergue
894 information: Informações
898 picnic_site: Área de Piquenique
899 theme_park: Parque temático
906 artificial: Via fluvial artificial
911 derelict_canal: Canal Abandonado
916 lock_gate: Portão de Dique
917 mineral_spring: Fonte mineral
921 riverbank: Margem de rio
924 water_point: Ponto de água
925 waterfall: Queda de água
927 prefix_format: "%{name}"
934 mapquest: MapQuest Open
936 transport_map: Mapa de transporte público
940 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
941 edit_tooltip: Edite o mapa
942 edit_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para editar o mapa
943 history_disabled_tooltip: Aumente o zoom para ver as edições desta área
944 history_tooltip: Veja as edições desta área
945 history_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para ver o histórico de edição
947 community: Comunidade
948 community_blogs: Blogs da Comunidade
949 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
950 copyright: Direitos Autorais & Licença
951 documentation: Documentação
952 documentation_title: Documentação do projeto
953 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
954 donate_link_text: doando
956 edit_with: Edite com %{editor}
958 export_tooltip: Exportar dados do mapa
960 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
961 gps_traces: Trilhas GPS
962 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
964 help_centre: Central de Ajuda
965 help_title: Site de ajuda para o projeto
966 help_url: http://help.openstreetmap.org/
969 home_tooltip: Ir para a sua localização
971 one: 1 Nova mensagem na sua caixa de entrada
972 other: Sua caixa de entrada tem %{count} mensagens não lidas
973 zero: Sem novas mensagens na sua caixa de entrada
974 intro_1: O OpenStreetMap é um mapa livre e editável do mundo todo. Ele é feito por pessoas como você.
975 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
976 intro_2_download: baixar
977 intro_2_html: Os dados são livres para %{download} e %{use} sob sua %{license}. %{create_account} para melhorar o mapa.
978 intro_2_license: licença aberta
981 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
983 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
987 text: Faça uma doação
988 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
989 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
990 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
991 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
992 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
993 partners_ic: Imperial College de Londres
994 partners_partners: parceiros
995 partners_ucl: UCL VR Centre
1000 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1001 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1002 user_diaries: Diários de Usuário
1003 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1005 view_tooltip: Veja o mapa
1006 welcome_user: Bem vindo, %{user_link}
1007 welcome_user_link_tooltip: Sua Página de usuário
1009 wiki_title: Site wiki para o projeto
1010 wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
1013 english_link: o original em Inglês
1014 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1015 title: Sobre esta tradução
1017 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados do \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>) e <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg.</a>."
1018 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1019 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
1020 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
1021 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém Ordnance\n Survey data © Crown copyright and database right\n 2010."
1022 contributors_intro_html: " A nossa licença CC BY-SA requer que você “dê crédito ao \n Autor Original de forma equivalente à mídia ou meios que Você\n está utilizando”. Mapeadores individuais do OSM não solicitam \n crédito além do “OpenStreetMap\n contributors”, mas quando os dados vem de uma agência \n nacional de mapeamento, ou de outra fonte superior, a ser incluída\n no OpenStreetMap, é razoável creditá-la por reproduzir diretamente \n os seus créditos ou por fazer links para eles nesta página."
1023 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1024 contributors_title_html: Nossos colaboradores
1025 credit_1_html: " Se você usar as imagens dos mapas do OpenStreetMap, nós pedimos que\n os créditos apareçam como “© OpenStreetMap\n contributors, CC BY-SA”. Se você estiver usando apenas os dados dos mapas,\n nós pedimos que os créditos apareçam como “Map data © OpenStreetMap contributors,\n CC BY-SA”."
1026 credit_2_html: " Onde for possível, um link para o OpenStreetMap deve direcionar para <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n e a licença CC BY-SA para <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Se\n você estiver usando uma mídia que não pode conter links (ex.: um\n trabalho impresso), sugerimos que você direcione seus leitores para \n www.openstreetmap.org (talvez por expandir\n ‘OpenStreetMap’ para este endereço completo) e para \n www.creativecommons.org."
1027 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
1028 intro_1_html: " O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a licença <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\n Commons Atribuição-Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC BY-SA)."
1029 intro_2_html: " Você está livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos mapas\n e dados, desde que você dê crédito ao OpenStreetMap e seus\n colaboradores. Se você alterar ou criar sobre nossos mapas ou dados, você\n deve distribuir os resultados apenas sobre a mesma licença. A\n <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">licença\n jurídica</a> explica seus direitos e responsabilidades."
1030 more_1_html: " Leia mais sobre o uso de nossos dados no <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\n FAQ</a>."
1031 more_2_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes sob copyright (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão explícita dos detentores dos direitos atorais."
1032 more_title_html: Descobrir mais
1033 title_html: Direitos Autorais e Licença
1035 mapping_link: começar a mapear
1036 native_link: Versão em Português do Brasil
1037 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1038 title: Sobre esta página
1041 deleted: Mensagem apagada
1045 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1046 my_inbox: Minha caixa de entrada
1048 one: "%{count} nova mensagem"
1049 other: "%{count} novas mensagens"
1050 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1052 one: "%{count} mensagem antiga"
1053 other: "%{count} mensagens antigas"
1054 outbox: caixa de saída
1055 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1057 title: Caixa de Entrada
1059 as_read: Mensagem marcada como lida
1060 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1062 delete_button: Apagar
1063 read_button: Marcar como lida
1064 reply_button: Responder
1065 unread_button: Marcar como não lida
1067 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1069 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1070 message_sent: Mensagem enviada
1072 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1074 title: Enviar mensagem
1076 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1077 heading: Esta mensagem não existe
1078 title: Esta mensagem não existe
1081 inbox: caixa de entrada
1083 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1084 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1085 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1086 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1087 outbox: caixa de saída
1088 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1090 title: Caixa de Saída
1093 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1094 back_to_outbox: Voltar para a caixa de saída
1097 reading_your_messages: Lendo suas mensagens
1098 reading_your_sent_messages: Lendo suas mensagens enviadas
1099 reply_button: Responder
1103 unread_button: Marcar como não lida
1104 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1106 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1107 sent_message_summary:
1108 delete_button: Apagar
1110 diary_comment_notification:
1111 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1112 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1114 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1116 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1118 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1120 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1121 email_confirm_plain:
1122 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1124 hopefully_you_1: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de
1125 hopefully_you_2: "%{server_url} para %{new_address}."
1126 friend_notification:
1127 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1128 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1129 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1130 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1132 and_no_tags: e sem etiquetas.
1133 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1135 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1136 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1137 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1138 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1139 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1142 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1143 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1144 with_description: com a descrição
1145 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1147 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1149 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1151 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1152 lost_password_plain:
1153 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1155 hopefully_you_1: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha
1156 hopefully_you_2: para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1157 message_notification:
1158 footer1: Você pode ler a mensagem em %{readurl}
1159 footer2: e pode respondê-la em %{replyurl}
1160 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1162 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1164 subject: "[OpenStreetMap] Confirme seu endereço de e-mail"
1165 signup_confirm_html:
1166 ask_questions: Você pode perguntar o que quiser sobre o OpenStreetMap em nosso <a href="http://help.openstreetmap.org/">site de perguntas e respostas</a>.
1167 current_user: A lista de usuários, baseada em suas localizações no mundo, está disponível em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1168 get_reading: Continue lendo sobre o OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide">no wiki</a>, mantenha-se informado via o <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog OpenStreetMap</a><sup>(em inglês)</sup> ou pelo <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a><sup>(em inglês)</sup>, ou então navegue pelo <a href="http://www.opengeodata.org/">blog do fundador do OSM</a><sup>(em inglês)</sup>, Steve Coast, que também tem <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts</a><sup>(em inglês)</sup>.
1169 introductory_video: Você pode ver um vídeo introdutório (em inglês) em %{introductory_video_link}.
1170 more_videos: Há também %{more_videos_link}.
1171 more_videos_here: mais vídeos aqui
1172 user_wiki_page: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo etiquetas sobre sua localização, como em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_Rio_de_Janeiro">[[Category:Users_in_Rio_de_Janeiro]]</a>.
1173 video_to_openstreetmap: vídeo introdutório ao OpenStreetMap
1174 wiki_signup: Você pode querer também <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page"> se registrar no wiki do OpenStreetMap</a>.
1175 signup_confirm_plain:
1176 ask_questions: "Você pode perguntar qualquer dúvida que você tiver sobre OpenStreetMap em nosso site de perguntas e respostas:"
1177 blog_and_twitter: "Mantenha-se informado via o blog do OpenStreetMap or pelo Twitter:"
1178 introductory_video: "Você pode assistir um vídeo introdutório (em inglês) sobre o OpenStreetMap aqui:"
1179 more_videos: "Existem mais vídeos aqui:"
1180 opengeodata: "OpenGeoData.org é o blog do fundador do OpenStreetMap, Steve Coast, que também dispõe de podcasts (em inglês):"
1181 the_wiki: "Continue lendo sobre o OpenStreetMap no wiki:"
1182 the_wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Pt-br:Beginners_Guide&uselang=pt-br
1183 wiki_signup: "Você também pode querer registrar-se no wiki do OpenStreetMap em:"
1184 wiki_signup_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=Main_Page&uselang=pt-br
1187 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1188 allow_read_prefs: ler suas preferências
1189 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1190 allow_write_api: modificar o mapa.
1191 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1192 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1193 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1194 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1196 flash: Você cancelou o token para %{application}
1199 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1201 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1204 title: Editar sua aplicação
1206 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1207 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1208 allow_write_api: modificar o mapa.
1209 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1210 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1211 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1212 callback_url: URL de callback
1214 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1215 required: Obrigatório
1216 support_url: URL de suporte
1217 url: URL principal da aplicação
1219 application: Nome da Aplicação
1220 issued_at: Distribuido em
1221 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1222 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1223 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1224 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1225 register_new: Registre sua aplicação
1226 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1228 title: Meus detalhes OAuth
1231 title: Registrar uma nova aplicação
1233 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1235 access_url: "URL do token de acesso:"
1236 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1237 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1238 allow_write_api: modificar o mapa
1239 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1240 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1241 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1242 authorize_url: "URL de autorização:"
1243 confirm: Você tem certeza?
1244 delete: Excluir Cliente
1245 edit: Editar detalhes
1246 key: Chave de Consumidor
1247 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1248 secret: Segredo do Consumidor
1249 support_notice: Nós suportamos HMAC-SHA1 (recomendado) assim como texto simples em modo SSL.
1250 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1251 url: URL do token de requisição
1253 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1255 with_version: "%{id}, v%{version}"
1258 description: Descrição
1259 heading: Editar redação
1260 submit: Salvar redação
1261 title: Editar redação
1263 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1264 heading: Lista de redações
1265 title: Lista de redações
1267 description: Descrição
1268 heading: Digite informações para a nova redação
1269 submit: Criar redação
1270 title: Criando uma nova redação
1272 description: "Descrição:"
1276 anon_edits: (%{link})
1277 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1278 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1279 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1280 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1281 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1282 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1283 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1284 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1285 user_page_link: página de usuário
1287 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1288 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1289 permalink: Link Permanente
1290 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1294 map_key_tooltip: Chave para o mapa
1297 admin: Limite Administrativo
1298 allotments: Terra Arrendada
1300 - Pista de estacionamento de aviões
1302 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1303 bridleway: Trilha de Montaria
1304 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1305 building: Edificação
1309 - Elevador de Cadeiras
1311 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1312 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1315 - Vegetação rasteira
1316 construction: Vias em Construção
1318 destination: Acesso Local Apenas
1320 footway: Passagem para Pedestres
1323 heathland: Área Sem Vegetação
1324 industrial: Área Industrial
1327 - Represa ou Reservatório de Água
1328 military: Área Militar
1329 motorway: Rodovia expressa
1331 permissive: Acesso por permissão
1332 pitch: Campo para Prática de Esportes
1333 primary: Via Primária
1334 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1336 reserve: Reserva Natural
1337 resident: Área Residencial
1338 retail: Área Comercial (Lojas)
1340 - Pista de aterrissagem
1345 secondary: Via Secundária
1346 station: Estação de Trem/Metrô
1347 subway: Trilhos Subterrâneos
1351 tourist: Atração Turística
1354 - Trem metropolitano
1355 - Trem de superfície (bonde)
1357 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1358 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1359 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1360 wood: Reserva Florestal
1362 alt: Texto alternativo
1363 first: Primeiro item
1364 heading: Título de seção
1365 headings: Títulos de seções
1368 ordered: Lista ordenada
1369 second: Segundo item
1370 subheading: Subtítulo
1372 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1373 unordered: Lista não ordenada
1377 preview: Pré-visualizar
1380 search_help: "exemplos: 'Brasília', 'Av. Paulista, São Paulo', ou 'hospitals near Belo Horizonte'. <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Search'>mais exemplos...</a>"
1382 where_am_i: Onde estou?
1383 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1386 search_results: Resultados da Busca
1389 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1392 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1393 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1395 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1397 description: "Descrição:"
1400 filename: "Nome do arquivo:"
1401 heading: Editando trilha %{name}
1405 save_button: Salvar Mudanças
1406 start_coord: "Coordenada de início:"
1408 tags_help: separados por vírgulas
1409 title: Editando trilha %{name}
1410 uploaded_at: "Enviado em:"
1411 visibility: "Visibilidade:"
1412 visibility_help: o que isso significa?
1413 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1415 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1416 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1417 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1418 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1420 made_public: Trilha publicada
1422 heading: O armazenamento de GPX está offline
1423 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1425 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1427 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1429 count_points: "%{count} pontos"
1431 edit_map: Editar Mapa
1432 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1439 trace_details: Ver detalhes da trilha
1440 trackable: RASTREÁVEL
1443 description: "Descrição:"
1445 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1447 tags_help: separados por vírgulas
1448 upload_button: Enviar
1449 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1450 visibility: "Visibilidade:"
1451 visibility_help: o que isso significa?
1452 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1454 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1455 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1456 traces_waiting: Você tem %{count} trilhas esperando para subir. Por favor considere esperar que elas terminem antes de subir mais, para não bloquear a fila para outros usuários.
1457 upload_trace: Enviar uma trilha
1461 showing_page: Mostrando página %{page}
1463 delete_track: Apague esta trilha
1464 description: "Descrição:"
1467 edit_track: Edite esta trilha
1468 filename: "Nome do arquivo:"
1469 heading: Visualizando trilha %{name}
1475 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1477 title: Visualizando trilha %{name}
1478 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1479 uploaded: "Enviado em:"
1480 visibility: "Visibilidade:"
1482 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1483 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1484 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1485 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1489 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1490 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1491 heading: "Termos de Contribuição:"
1492 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1493 link text: o que é isso?
1494 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1495 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1496 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1497 delete image: Remova a imagem atual
1498 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1499 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1500 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1501 home location: "Localização:"
1503 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1504 keep image: Mantenha a imagem atual
1505 latitude: "Latitude:"
1506 longitude: "Longitude:"
1507 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1508 my settings: Minhas configurações
1509 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1510 new image: Adicionar uma imagem
1511 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1513 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1514 link text: o que é isto?
1516 preferred editor: "Editor preferido:"
1517 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1518 profile description: "Descrição do Perfil:"
1520 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1521 disabled link text: porque não posso editar?
1522 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1523 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1524 enabled link text: o que é isso?
1525 heading: "Edição pública:"
1526 public editing note:
1527 heading: Edição pública
1528 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1529 replace image: Substitua a imagem atual
1530 return to profile: Retornar para o perfil
1531 save changes button: Salvar Mudanças
1533 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1535 already active: Esse conta já foi confirmada.
1536 before you start: Nós sabemos que você deve estar com pressa para começar a mapear, mas antes, você pode querer preencher mais algumas informações sobre você no formulário abaixo.
1538 heading: Confirmar uma conta de usuário
1539 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1540 reconfirm: Já faz algum tempo que você se cadastrou, por isso você precisa <a href="%{reconfirm}">reenviar um novo email de confirmação</a>.
1541 success: Conta ativada, obrigado!
1542 unknown token: Parece que este token não existe.
1545 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1546 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1547 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1548 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1550 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1551 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1553 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1555 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1557 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1558 empty: Não há usuários coincidentes
1560 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1562 one: Mostrando página %{page} (%{first_item} de %{items})
1563 other: Mostrando página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1564 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1565 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1568 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1569 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1570 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1571 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1572 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1574 login_button: Entrar
1575 lost password link: Esqueceu sua senha?
1576 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1577 no account: Não possui uma conta?
1578 openid: "%{logo} OpenID:"
1579 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1580 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1581 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1584 alt: Login com uma OpenID da AOL
1585 title: Login com AOL
1587 alt: Login como uma OpenID do Google
1588 title: Login com Google
1590 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1591 title: Login com myOpenID
1593 alt: Login com uma URL do OpenID
1594 title: Login com OpenID
1596 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1597 title: Login com Wordpress
1599 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1600 title: Login com Yahoo
1602 register now: Registre agora
1603 remember: Lembrar neste computador
1605 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1606 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1607 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1609 heading: Sair do OpenStreetMap
1613 email address: "Endereço de Email:"
1614 heading: Esqueceu sua senha?
1615 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1616 new password button: Me envie uma nova senha
1617 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1618 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1619 title: Senha esquecida
1621 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1622 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1623 success: "%{name} agora é seu amigo."
1625 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1626 confirm password: "Confirme a Senha:"
1627 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1629 display name: "Nome a ser exibido:"
1630 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1631 email address: "Endereço de Email:"
1632 fill_form: Preencha o formulário e lhe enviaremos um email rapidamente para ativar sua conta.
1633 flash create success message: Obrigado por se cadastrar. Nós mandamos uma confirmação para %{email} e assim que você confirmar sua conta você poderá começar a mapear.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que envia pedido de confirmação assegure-se que você adicionou o endereço webmaster@openstreetmap.org à sua lista de e-mails confiáveis, já que nós não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1634 heading: Criar uma nova conta de usuário
1635 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1636 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1637 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1638 openid: "%{logo} OpenID:"
1639 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1640 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1642 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1643 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1645 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1647 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1648 heading: O usuário %{user} não existe
1649 title: Usuário não existe
1652 nearby mapper: Mapeador próximo
1653 your location: Sua localização
1655 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1656 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1658 confirm password: "Confirmar senha:"
1659 flash changed: Sua senha foi alterada.
1660 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1661 heading: Resetar senha de %{user}
1663 reset: Resetar senha
1664 title: Redefinir Senha
1666 flash success: Localização salva com sucesso
1668 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1669 heading: Conta Suspensa
1670 title: Conta Suspensa
1671 webmaster: webmaster
1674 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1675 consider_pd_why: o que é isso?
1676 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1678 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1679 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1680 heading: Termos do Colaborador
1684 rest_of_world: Resto do mundo
1685 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1686 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1687 title: Termos do Colaborador
1688 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1690 activate_user: ativar este usuário
1691 add as friend: adicionar como amigo
1692 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1693 block_history: ver bloqueios recebidos
1694 blocks by me: bloqueios por mim
1695 blocks on me: bloqueios sobre mim
1696 comments: comentários
1698 confirm_user: confirmar este usuário
1699 create_block: bloquear este usuário
1700 created from: "Criado de:"
1701 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1702 ct declined: Discordo
1703 ct status: "Termos do colaborador:"
1704 ct undecided: Não decidido
1705 deactivate_user: desativar este usuário
1706 delete_user: excluir este usuário
1707 description: Descrição
1710 email address: "Endereço de email:"
1711 friends_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações dos amigos
1712 friends_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos amigos
1713 hide_user: esconder esse usuário
1714 if set location: Se você definir a sua localização, um mapa bonito vai aparecer abaixo. Você pode definir sua localização na página de %{settings_link}.
1715 km away: "%{count}km de distância"
1716 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1717 m away: "%{count}m de distância"
1718 mapper since: "Mapeador desde:"
1719 moderator_history: ver bloqueios aplicados
1720 my comments: meus comentários
1721 my diary: meu diário
1722 my edits: minhas edições
1723 my settings: minhas configurações
1724 my traces: minhas trilhas
1725 nearby users: Outros usuários próximos
1726 nearby_changesets: Navegar em todos os conjuntos de alterações de usuários próximos
1727 nearby_diaries: Navegar em todas as entradas de diário dos usuários próximos
1728 new diary entry: nova entrada de diário
1729 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1730 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1731 oauth settings: configurações do oauth
1732 remove as friend: remover da lista de amigos
1734 administrator: Este usuário é um administrador
1736 administrator: Conceder acesso de administrador
1737 moderator: Conceder acesso de moderador
1738 moderator: Este usuário é um moderador
1740 administrator: Revogar acesso de administrador
1741 moderator: Revogar acesso de moderador
1742 send message: enviar mensagem
1743 settings_link_text: configurações
1744 spam score: "Contagem de spam:"
1747 unhide_user: mostrar esse usuário
1748 user location: Local do usuário
1749 your friends: Seus amigos
1752 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1753 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1754 title: Bloqueios por %{name}
1756 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1757 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1758 title: Bloqueios em %{name}
1760 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1761 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1762 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1764 back: Ver todos bloqueios
1765 heading: Editando bloqueio em %{name}
1766 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1767 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1768 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1769 show: Ver esse bloqueio
1770 submit: Atualizar bloqueio
1771 title: Editando bloqueio em %{name}
1773 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1774 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1776 time_future: Termina em %{time}.
1777 time_past: Terminou há %{time}
1778 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1780 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1781 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1782 title: Bloqueios do usuário
1784 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1785 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1787 back: Ver todos bloqueios
1788 heading: Criando bloqueio em %{name}
1789 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1790 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1791 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1792 submit: Criar bloqueio
1793 title: Criando bloqueio em %{name}
1794 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1795 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1797 back: Voltar para o índice
1798 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1800 confirm: Você tem certeza disso?
1801 creator_name: Criador
1802 display_name: Usuário bloqueado
1804 not_revoked: (não retirado)
1805 reason: Razão para o bloqueio
1807 revoker_name: Retirado por
1812 other: "%{count} horas"
1814 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1815 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1816 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1817 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1819 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1820 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1822 back: Ver todos os bloqueios
1823 confirm: Você tem certeza disso?
1825 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1826 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1827 reason: "Razão do bloqueio:"
1829 revoker: "Quem retirou:"
1832 time_future: Termina em %{time}
1833 time_past: Terminou há %{time}
1834 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1836 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1837 success: Bloqueio atualizado.
1840 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1841 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1842 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1843 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1845 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1847 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1848 heading: Confirmar adição de papel
1849 title: Confirmar adição de papel
1851 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1853 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1854 heading: Confirmar remoção de papel
1855 title: Confirmar remoção de papel