]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Add initial capital letters for Nominatim
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Helicoducair
7 # Author: Les Meloures
8 # Author: Robby
9 # Author: Soued031
10 # Author: Talex42
11 ---
12 lb:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Fichier eraussichen
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Späicheren
22       diary_entry:
23         create: Verëffentlechen
24         update: Aktualiséieren
25       issue_comment:
26         create: Bemierkung derbäisetzen
27       message:
28         create: Schécken
29       client_application:
30         create: Registréieren
31         update: Aktualiséieren
32       doorkeeper_application:
33         create: Aschreiwen
34         update: Aktualiséieren
35       redaction:
36         create: Schwäerzen
37         update: Schäerzung späicheren
38       trace:
39         create: Eroplueden
40         update: Ännerunge späicheren
41       user_block:
42         create: Spär uleeën
43         update: Spär aktualiséieren
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
49     models:
50       acl: Zougrëffssteierlëscht
51       changeset: Set vun Ännerungen
52       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53       country: Land
54       diary_comment: Blog-Commentaire
55       diary_entry: Blog-Antrag
56       friend: Frënd
57       issue: Probleem
58       language: Sprooch
59       message: Message
60       node: Knuet
61       node_tag: Knuet-Tag
62       notifier: Meller
63       old_node: Ale Knuet
64       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65       old_relation: Al Relatioun
66       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
68       old_way: Ale Wee
69       old_way_node: Ale Wee-Knuet
70       old_way_tag: Ale Wee-Tag
71       relation: Relatioun
72       relation_member: Relatiouns-Member
73       relation_tag: Relatiouns-Tag
74       report: Rapport
75       session: Sessioun
76       trace: Spuer
77       tracepoint: Spuermarkéierung
78       tracetag: Spuer-Attribut
79       user: Benotzer
80       user_preference: Benotzerastellung
81       user_token: Benotzer-Token
82       way: Wee
83       way_node: Wee-Knuet
84       way_tag: Wee-Tag
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Numm (Obligatoresch)
88         url: Haaptapplikatiouns-URL
89         callback_url: Callback-URL
90         support_url: Support-URL
91         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94         allow_write_api: d'Kaart änneren
95         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
98       diary_comment:
99         body: Text
100       diary_entry:
101         user: Benotzer
102         title: Sujet
103         latitude: Geografesch Breet
104         longitude: Geografesch Längt
105         language: Sprooch
106       doorkeeper/application:
107         name: Numm
108         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109         confidential: Confidentiel Applikatioun?
110         scopes: Autorisatiounen
111       friend:
112         user: Benotzer
113         friend: Frënd
114       trace:
115         user: Benotzer
116         visible: Visibel
117         name: Numm vum Fichier
118         size: Gréisst
119         latitude: Geografesch Breet
120         longitude: Geografesch Längt
121         public: Ëffentlech
122         description: Beschreiwung
123         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124         visibility: Visibilitéit
125         tagstring: Markéierungen
126       message:
127         sender: Sender
128         title: Sujet
129         body: Text
130         recipient: Empfänger
131       redaction:
132         title: Titel
133         description: Beschreiwung
134       report:
135         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137       user:
138         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139         auth_uid: Authentifizéierungs UID
140         email: E-Mail
141         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142         new_email: Nei E-Mail-Adress
143         active: Aktiv
144         display_name: Numm dee gewise gëtt
145         description: Beschreiwung vum Profil
146         home_lat: Breedegrad
147         home_lon: Längegrad
148         languages: Liblingssproochen
149         preferred_editor: Liblingseditor
150         pass_crypt: Passwuert
151         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
157       trace:
158         tagstring: Mat Komma getrennt
159       user_block:
160         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
166       user:
167         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169           fir méi Informatiounen.
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier 1 Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier 1 Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier 1 Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal 1 Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi 1 Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi 1 Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi 1 Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun 1 virun enger Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun 1 Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun 1 Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun 1 Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun 1 Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       windowslive: Windows Live
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: '%{when} erstallt'
231         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234         closed_at_html: Geléist %{when}
235         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238       rss:
239         title: OpenStreetMap Notizen
240         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247       entry:
248         comment: Bemierkung
249         full: Vollstännegen Hiweis
250   account:
251     deletions:
252       show:
253         title: Mäi Benotzerkont läschen
254         delete_account: Benotzerkont läschen
255         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
256         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
257         cancel: Ofbriechen
258   accounts:
259     edit:
260       title: Benotzerkont änneren
261       my settings: Meng Astellungen
262       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
263       external auth: Extern Authentifikatioun
264       openid:
265         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
266         link text: wat ass dat?
267       public editing:
268         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
269         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
270         enabled link text: wat ass dëst?
271         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
272       public editing note:
273         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
274       contributor terms:
275         link text: wat ass dëst?
276       save changes button: Ännerunge späicheren
277       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
278       delete_account: Benotzerkont läschen...
279     update:
280       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
281     destroy:
282       success: Benotzerkont geläscht.
283   browse:
284     created: Ugeluecht
285     closed: Zou
286     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
287     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
288     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
289     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
290     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
291     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
292     version: Versioun
293     in_changeset: Set vun Ännerungen
294     anonymous: anonym
295     no_comment: (keng Bemierkung)
296     part_of: Deel vu(n)
297     part_of_relations:
298       one: 1 Relatioun
299       other: '%{count} Relatiounen'
300     part_of_ways:
301       one: 1 Wee
302       other: '%{count} Weeër'
303     download_xml: XML eroflueden
304     view_history: Versioune weisen
305     view_details: Detailer weisen
306     location: 'Plaz:'
307     changeset:
308       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
309       belongs_to: Auteur
310       node: Kniet (%{count})
311       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
312       way: Weeër (%{count})
313       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
314       relation: Relatiounen (%{count})
315       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
316       comment: Bemierkungen (%{count})
317       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
318       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
319       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
320       osmchangexml: osmChange XML
321       feed:
322         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
323         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
324       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
325       discussion: Diskussioun
326       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
327         wéi den Ännerungssaz zou ass.
328     node:
329       title_html: 'Knuet: %{name}'
330       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
331     way:
332       title_html: 'Wee: %{name}'
333       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
334       nodes: Kniet
335       nodes_count:
336         one: 1 Knuet
337         other: '%{count} Kniet'
338       also_part_of_html:
339         one: Deel vum Wee %{related_ways}
340         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
341     relation:
342       title_html: 'Relatioun: %{name}'
343       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
344       members: Memberen
345       members_count:
346         one: 1 Member
347         other: '%{count} Memberen'
348     relation_member:
349       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
350       type:
351         node: Knuet
352         way: Wee
353         relation: Relatioun
354     containing_relation:
355       entry_html: Relatioun %{relation_name}
356       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
357     not_found:
358       title: Net fonnt
359       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
360       type:
361         node: Knuet
362         way: Wee
363         relation: Relatioun
364         changeset: Set vun Ännerungen
365         note: Notiz
366     timeout:
367       title: Zäitdepassementsfeeler
368       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
369         ofzeruffen.
370       type:
371         node: Knuet
372         way: Wee
373         relation: Relatioun
374         changeset: Set vun Ännerungen
375         note: Notiz
376     redacted:
377       redaction: Schwäerzung %{id}
378       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
379         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
380       type:
381         node: Knuet
382         way: Wee
383         relation: Relatioun
384     start_rjs:
385       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
386         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
387       load_data: Donnéeë lueden
388       loading: Lueden...
389     tag_details:
390       tags: Markéierungen
391       wiki_link:
392         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
393         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
394       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
395       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
396       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
397       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
398       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
399     note:
400       title: 'Notiz: %{id}'
401       new_note: Nei Notiz
402       description: Beschreiwung
403       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
404       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
405       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
406       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
407       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
408         viru(n) %{when}</abbr>
409       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
410       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
411       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
412       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
413       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
414       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
415       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
416       report: Dësen Hiweis mellen
417     query:
418       title: Objetsoffro
419       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
420       nearby: Objeten an der Noperschaft
421       enclosing: Ëmschléißend Objeten
422   changesets:
423     changeset_paging_nav:
424       showing_page: Säit %{page}
425       next: Nächst »
426       previous: « Vireg
427     changeset:
428       anonymous: Anonym
429       no_edits: (keng Ännerungen)
430       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
431     changesets:
432       id: Nummer (ID)
433       saved_at: Gespäichert de(n)
434       user: Benotzer
435       comment: Bemierkung
436       area: Beräich
437     index:
438       title: Sette vun Ännerungen
439       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
440       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
441       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
442       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
443       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
444       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
445       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
446       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
447       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
448       load_more: Méi lueden
449     timeout:
450       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
451   changeset_comments:
452     comment:
453       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
454       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
455     comments:
456       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
457     index:
458       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
459       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
460     timeout:
461       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
462         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
463   dashboards:
464     contact:
465       km away: '%{count} km ewech'
466       m away: '%{count} m ewech'
467     popup:
468       friend: Frënn
469     show:
470       title: Meng Iwwersiichtssäit
471       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
472         an der Noperschaft ze gesinn.'
473       edit_your_profile: Äre Profil änneren
474       my friends: Meng Frënn
475       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
476       nearby users: Aner Benotzer nobäi
477       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
478       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
479   diary_entries:
480     new:
481       title: Neie Blogantrag
482     form:
483       location: Plaz
484       use_map_link: Kaart benotzen
485     index:
486       title: Blogge vun de Benotzer
487       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
488       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
489       user_title: Blog vum %{user}
490       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
491       new: Neie Blogantrag
492       new_title: Blogantrag erstellen
493       my_diary: Mäi Blog
494       no_entries: Keng Bloganträg
495       recent_entries: Neiest Anträg
496       older_entries: Eeler Anträg
497       newer_entries: Méi nei Anträg
498     edit:
499       title: Blogantrag beaarbechten
500       marker_text: Plaz vum Blogantrag
501     show:
502       title: Blog vun %{user} | %{title}
503       user_title: Blog vun %{user}
504       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
505       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
506       login: Aloggen
507     no_such_entry:
508       title: Blogantrag net fonnt
509       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
510       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
511         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
512     diary_entry:
513       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
514       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
515       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
516       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
517       comment_count:
518         one: '%{count} Bemierkung'
519         other: '%{count} Bemierkungen'
520       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
521       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
522       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
523       confirm: Confirméieren
524       report: Dësen Antrag mellen
525     diary_comment:
526       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
527       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
528       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
529       confirm: Confirméieren
530       report: Dëse Commentaire mellen
531     location:
532       location: 'Plaz:'
533       view: Weisen
534       edit: Änneren
535     feed:
536       user:
537         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
538         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
539       language:
540         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
541         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
542       all:
543         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
544         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
545     comments:
546       no_comments: Keng Blog-Commentairen
547       post: Blogantrag
548       when: Wéini
549       comment: Bemierkung
550       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
551       older_comments: Méi al Bemierkungen
552   doorkeeper:
553     flash:
554       applications:
555         create:
556           notice: Applikatioun registréiert.
557   friendships:
558     make_friend:
559       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
560       button: Als Frënd derbäisetzen
561       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
562       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
563       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
564       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
565         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
566     remove_friend:
567       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
568       button: Frënd ewechmaachen
569       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
570       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
571   geocoder:
572     search:
573       title:
574         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
575         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
576         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
577           Nominatim</a>
578         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
579         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
580           Nominatim</a>
581         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
582     search_osm_nominatim:
583       prefix:
584         aerialway:
585           cable_car: Kabelwon
586           chair_lift: Sessellift
587           drag_lift: Schleeflift
588           gondola: Gondel
589           magic_carpet: Teppechlift
590           platter: Skilift
591           pylon: Mast
592           station: Gondelstatioun
593           t-bar: Schlepplift
594           "yes": Seelbunn
595         aeroway:
596           aerodrome: Fluchhafen
597           airstrip: Startbunn
598           apron: Fluchvirfeld
599           gate: Paart
600           hangar: Hangar
601           helipad: Helikopterlandeplaz
602           holding_position: Haltestell
603           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
604           parking_position: Parkplaz
605           runway: Start- a Landepist
606           taxilane: Taxispur
607           taxiway: Rullbunn
608           terminal: Terminal
609           windsock: Wandsak
610         amenity:
611           animal_boarding: Déierepensioun
612           animal_shelter: Déierenheem
613           arts_centre: Konschtzentrum
614           atm: Bancomat
615           bank: Bank
616           bar: Bar
617           bbq: Grillplaz
618           bench: Bänk
619           bicycle_parking: Vëlos-Parking
620           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
621           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
622           biergarten: Béiergaard
623           blood_bank: Bluttbänk
624           boat_rental: Bootslocatioun
625           brothel: Bordell
626           bureau_de_change: Wiesselbüro
627           bus_station: Busarrêt
628           cafe: Café
629           car_rental: Autoslocatioun
630           car_sharing: Carsharing
631           car_wash: Autoswäschanlag
632           casino: Casino
633           charging_station: Statioun fir ze lueden
634           childcare: Kannerbetreiung
635           cinema: Kino
636           clinic: Klinik
637           clock: Auer
638           college: Héichschoul
639           community_centre: Communautéitszentrum
640           conference_centre: Konferenzzentrum
641           courthouse: Geriicht
642           crematorium: Crematoire
643           dentist: Zänndokter
644           doctors: Dokteren
645           drinking_water: Drénkwaasser
646           driving_school: Fahrschoul
647           embassy: Ambassade
648           events_venue: Veranstaltungszentrum
649           fast_food: Fast Food
650           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
651           fire_station: Pompjeeën
652           food_court: Iesshaff
653           fountain: Sprangbur
654           fuel: Benzin
655           gambling: Glécksspill
656           grave_yard: Kiirfecht
657           grit_bin: Streeguttbehälter
658           hospital: Klinik
659           hunting_stand: Héichstand
660           ice_cream: Glace
661           internet_cafe: Internet Café
662           kindergarten: Spillschoul
663           language_school: Sproocheschoul
664           library: Bibliothéik
665           loading_dock: Luedramp
666           love_hotel: Léifthotel
667           marketplace: Maartplaz
668           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
669           monastery: Klouschter
670           money_transfer: Geldtransfer
671           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
672           music_school: Museksschoul
673           nightclub: Bar (Nightclub)
674           nursing_home: Altersheim
675           parking: Parking
676           parking_entrance: Parkafaart
677           parking_space: Parkplaz(en)
678           payment_terminal: Bezuelterminal
679           pharmacy: Apdikt
680           place_of_worship: Unduechtsstätt
681           police: Police
682           post_box: Bréifboîte
683           post_office: Postbüro
684           prison: Prisong
685           pub: Bistro
686           public_bath: Ëffentlech Schwemm
687           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
688           public_building: Ëffentlecht Gebai
689           ranger_station: Rangerstatioun
690           recycling: Recycling-Center
691           restaurant: Restaurant
692           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
693           school: Schoul
694           shelter: Ënnerstand
695           shower: Douche
696           social_centre: Sozialzentrum
697           social_facility: Sozial Ariichtung
698           studio: Studio
699           swimming_pool: Schwämm
700           taxi: Taxi
701           telephone: Telefonscabine
702           theatre: Theater
703           toilets: Toiletten
704           townhall: Stadhaus
705           training: Trainingsariichtung
706           university: Universitéit
707           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
708           vending_machine: Verkaafsautomat
709           veterinary: Déiereklinik
710           village_hall: Gemengenzentrum
711           waste_basket: Drecksback
712           waste_disposal: Offallentsuergung
713           waste_dump_site: Dreckstipp
714           watering_place: Tränk
715           water_point: Waasseruschloss
716           weighbridge: Gefierwo
717           "yes": Ariichtung
718         boundary:
719           aboriginal_lands: Reservat
720           administrative: Verwaltungsgrenz
721           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
722           national_park: Nationalpark
723           political: Walbezierk
724           protected_area: Schutzgebitt
725           "yes": Grenz
726         bridge:
727           aqueduct: Aquädukt
728           boardwalk: Strandpromenad
729           suspension: Hänkbréck
730           swing: Dréibréck
731           viaduct: Viadukt
732           "yes": Bréck
733         building:
734           apartment: Appartement
735           apartments: Appartementer
736           barn: Scheier
737           bungalow: Bungalow
738           cabin: Blockhütt
739           chapel: Kapell
740           church: Kierchegebai
741           civic: Ëffentlecht Gebai
742           college: Héichschoulgebai
743           commercial: Commercëgebai
744           construction: Gebai am Bau
745           detached: Eenzelt Haus
746           dormitory: Studentewunnheem
747           duplex: Duebelhaus
748           farm: Bauerenhaff
749           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
750           garage: Garage
751           garages: Garagen
752           greenhouse: Zär
753           hangar: Hangar
754           hospital: Klinicksgebai
755           hotel: Hotelgebai
756           house: Haus
757           houseboat: Hausboot
758           hut: Hütt
759           industrial: Industriegebai
760           kindergarten: Spillschoulsgebai
761           manufacture: Fabricksgebai
762           office: Bürosgebai
763           public: Ëffentlecht Gebai
764           residential: Wunngebai
765           retail: Eenzelhandelsgebai
766           roof: Daach
767           ruins: Verfaalt Gebai
768           school: Schoulgebai
769           semidetached_house: Duebelhaushalschent
770           service: Betribsgebai
771           shed: Schapp
772           stable: Stall
773           static_caravan: Rulott
774           temple: Tempelgebai
775           terrace: Terrass
776           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
777           university: Universitéitsgebai
778           warehouse: Lager
779           "yes": Gebai
780         club:
781           scout: Scoutslager
782           sport: Sportsclub
783           "yes": Veräin
784         craft:
785           beekeeper: Beiemann
786           blacksmith: Schmadd
787           brewery: Brauerei
788           carpenter: Zammermann
789           caterer: Traiteur
790           confectionery: Séißwueregeschäft
791           dressmaker: Dammeschneider
792           electrician: Elektriker
793           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
794           gardener: Gäertner
795           glaziery: Gletscher
796           handicraft: Handwierk
797           hvac: Klimaanlag
798           metal_construction: Metallbau
799           painter: Usträicher
800           photographer: Fotograf
801           plumber: Installateur
802           roofer: Zammermann
803           sawmill: Seemillen
804           shoemaker: Schouster
805           stonemason: Steemetzer
806           tailor: Schneider
807           window_construction: Fënsterbauer
808           winery: Wäigutt
809           "yes": Handwierksgeschäft
810         crossing: Kräizung
811         emergency:
812           access_point: Zougangspunkt
813           ambulance_station: Rettungswaach
814           assembly_point: Sammelplaz
815           defibrillator: Defibrillator
816           fire_extinguisher: Feierläscher
817           fire_water_pond: Läschwaasserweier
818           landing_site: Noutlandplaz
819           life_ring: Rettungsréng
820           phone: Noutruff-Telefon
821           siren: Siren
822           suction_point: Läschwaassersaugplaz
823           water_tank: Noutwaasserbehälter
824         highway:
825           abandoned: Abandonnéiert Strooss
826           bridleway: Wee fir Päerd
827           bus_guideway: Busspur
828           bus_stop: Busarrêt
829           construction: Autobunn (am Bau)
830           corridor: Couloir
831           cycleway: Véloswee
832           elevator: Lift
833           emergency_access_point: Noutruffpunkt
834           emergency_bay: Nouthaltbucht
835           footway: Fousswee
836           ford: Fuert
837           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
838           living_street: Spill-/Wunnstrooss
839           milestone: Kilometersteen
840           motorway: Autobunn
841           motorway_junction: Autobunnsechangeur
842           motorway_link: Autobunnsopfaart
843           passing_place: Auswäichplaz
844           path: Pad
845           pedestrian: Fousswee
846           platform: Quai
847           primary: Haaptstrooss
848           primary_link: Haaptstrooss
849           proposed: Virgeschlo Strooss
850           raceway: Rennstreck
851           residential: Wunnstrooss
852           rest_area: Rastplaz
853           road: Strooss
854           secondary: Niewestrooss
855           secondary_link: Niewestrooss
856           service: Zoufaartsstrooss
857           services: Autobunnsraststätt
858           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
859           steps: Trap
860           stop: Stoppschëld
861           street_lamp: Stroosseluucht
862           tertiary: Kleng Strooss
863           tertiary_link: Kleng Strooss
864           track: Spuer
865           traffic_mirror: Verkéiersspigel
866           traffic_signals: Verkéiersluuchten
867           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
868           trunk: Schnellstrooss
869           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
870           turning_loop: Dréischläif
871           unclassified: Net klasséiert Strooss
872           "yes": Strooss
873         historic:
874           aircraft: Historesche Fliger
875           archaeological_site: Archeologesche Site
876           bomb_crater: Bombentriichter
877           battlefield: Schluechtfeld
878           boundary_stone: Grenzsteen
879           building: Historescht Gebai
880           bunker: Bunker
881           cannon: Historesch Kanoun
882           castle: Schlass
883           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
884           church: Kierch
885           city_gate: Stadpaart
886           citywalls: Stadmaueren
887           fort: Fort
888           heritage: Denkmal
889           hollow_way: Huelwee
890           house: Haus
891           manor: Guttshaus
892           memorial: Monument
893           milestone: Historesche Meilesteen
894           mine: Minn
895           mine_shaft: Grueweschacht
896           monument: Monument
897           railway: Historesch Eisebunnsstreck
898           roman_road: Réimerwee
899           ruins: Ruinen
900           rune_stone: Runesteen
901           stone: Steen
902           tomb: Graf
903           tower: Tuerm
904           wayside_chapel: Weekapell
905           wayside_cross: Weekräiz
906           wayside_shrine: Bildstack
907           wreck: Wrack
908           "yes": Historesch Plaz
909         junction:
910           "yes": Kräizung
911         landuse:
912           allotments: Klenggäert
913           aquaculture: Aquakultur
914           basin: Baseng
915           brownfield: Braachland
916           cemetery: Kierfecht
917           commercial: Commercëgebitt
918           conservation: Naturschutzgebitt
919           construction: Chantier
920           farm: Bauerenhaff
921           farmland: Akerland
922           farmyard: Bauerenhaff
923           forest: Bësch
924           garages: Garagen
925           grass: Wiss
926           greenfield: Gréngzone
927           industrial: Industriezone
928           landfill: Deponie
929           meadow: Wiss
930           military: Militairegebitt
931           mine: Minn
932           orchard: Bongert
933           plant_nursery: Bamschoul
934           quarry: Steekaul
935           railway: Eisebunn
936           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
937           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
938           reservoir: Reservoir
939           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
940           residential: Wunngéigend
941           retail: Eenzelhandel
942           village_green: Duerfwiss
943           vineyard: Wéngert
944           "yes": Buedemnotzung
945         leisure:
946           adult_gaming_centre: Automatecasino
947           amusement_arcade: Spillhal
948           bandstand: Musekspavillon
949           beach_resort: Strandbad
950           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
951           bleachers: Sëtzreien
952           bowling_alley: Bowlingbunn
953           common: ëffentlech Gréngfläch
954           dance: Danzsall
955           dog_park: Hondspark
956           firepit: Feierplaz
957           fishing: Fëschereigronn
958           fitness_centre: Fitnessstudio
959           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
960           garden: Gaart
961           golf_course: Golfterrain
962           horse_riding: Reitanlag
963           ice_rink: Äispist
964           marina: Yachthafen
965           miniature_golf: Minigolf
966           nature_reserve: Naturschutzgebitt
967           outdoor_seating: Baussebestullung
968           park: Park
969           picnic_table: Picknickdësch
970           pitch: Sportsterrain
971           playground: Spillplaz
972           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
973           resort: Vakanzenuert
974           sauna: Sauna
975           slipway: Slipanlag
976           sports_centre: Sportszenter
977           stadium: Stadion
978           swimming_pool: Schwämm
979           track: Lafbunn
980           water_park: Waasserpark
981           "yes": Fräizäit
982         man_made:
983           adit: Stollen
984           advertising: Baussereklamm
985           antenna: Antenn
986           avalanche_protection: Lawineschutz
987           beacon: Liichttuerm
988           beehive: Beiestack
989           breakwater: Hafendamm
990           bridge: Bréck
991           bunker_silo: Bunker
992           cairn: Steemännchen
993           chimney: Kamäin
994           clearcut: Ofholzung
995           communications_tower: Funktuerm
996           crane: Kran
997           cross: Kräiz
998           dyke: Däich
999           embankment: Rampli
1000           flagpole: Fändelsmast
1001           gasometer: Gasometer
1002           groyne: Buhn
1003           kiln: Brennuewen
1004           lighthouse: Liichttuerm
1005           manhole: Kanaldeckel
1006           mast: Mast
1007           mine: Minn
1008           mineshaft: Grueweschacht
1009           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1010           petroleum_well: Äerduelegquell
1011           pier: Pfeiler
1012           pipeline: Pipeline
1013           pumping_station: Pompel-Statioun
1014           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1015           silo: Späicher
1016           snow_cannon: Schnéikanoun
1017           snow_fence: Schnéizonk
1018           storage_tank: Lagertank
1019           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1020           surveillance: Iwwerwaachung
1021           telescope: Teleskop
1022           tower: Tuerm
1023           utility_pole: Leitungsmast
1024           wastewater_plant: Kläranlag
1025           watermill: Waassermillen
1026           water_tap: Waasserkrunn
1027           water_tower: Waassertuerm
1028           water_well: Buer
1029           water_works: Waasserwierk
1030           windmill: Wandmillen
1031           works: Fabrik
1032           "yes": mënschgemaach
1033         military:
1034           airfield: Militärfluchhafen
1035           barracks: Kasär
1036           bunker: Bunker
1037           checkpoint: Kontrollpunkt
1038           trench: Schützegruewen
1039           "yes": Militär
1040         mountain_pass:
1041           "yes": Pass an de Bierger
1042         natural:
1043           atoll: Atoll
1044           bare_rock: Fiels
1045           bay: Bucht
1046           beach: Plage
1047           cape: Kap
1048           cave_entrance: Hielenagang
1049           cliff: Klipp
1050           coastline: Küstelinn
1051           crater: Krater
1052           dune: Dün
1053           fell: Fjell
1054           fjord: Fjord
1055           forest: Bësch
1056           geyser: Geysir
1057           glacier: Gletscher
1058           grassland: Wiss
1059           heath: Heed
1060           hill: Hiwwel
1061           hot_spring: Gliddeg Quell
1062           island: Insel
1063           isthmus: Isthmus
1064           land: Land
1065           marsh: Mouer
1066           moor: Mouer
1067           mud: Schléck
1068           peak: Sommet
1069           peninsula: Hallefinsel
1070           point: Punkt
1071           reef: Rëff
1072           ridge: Grat
1073           rock: Steng
1074           saddle: Pass
1075           sand: Sand
1076           scree: Gestengs
1077           scrub: Buschland
1078           shingle: Gestengs
1079           spring: Quell
1080           stone: Steen
1081           strait: Mierengt
1082           tree: Bam
1083           tree_row: Bamrei
1084           tundra: Tundra
1085           valley: Dall
1086           volcano: Vulkan
1087           water: Waasser
1088           wetland: Fiichtgebitt
1089           wood: Bësch
1090           "yes": Landschaftsform
1091         office:
1092           accountant: Comptabilitéitsbüro
1093           administrative: Verwaltung
1094           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1095           architect: Architekt
1096           association: Verband
1097           company: Firma
1098           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1099           educational_institution: Bildungsariichtung
1100           employment_agency: Aarbechtsamt
1101           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1102           estate_agent: Immobilière
1103           financial: Finanzamt
1104           government: Amt
1105           insurance: Versécherungsbüro
1106           it: IT-Büro
1107           lawyer: Affekot
1108           logistics: Logistikbüro
1109           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1110           ngo: NGO
1111           notary: Notaire
1112           religion: Religiéist Amt
1113           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1114           tax_advisor: Steierberoder
1115           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1116           travel_agent: Reesbüro
1117           "yes": Büro
1118         place:
1119           allotments: Klenggäert
1120           archipelago: Archipel
1121           city: Stad
1122           city_block: Haiserblock
1123           country: Land
1124           county: Bezierk
1125           farm: Bauerenhaff
1126           hamlet: Weiler
1127           house: Haus
1128           houses: Haiser
1129           island: Insel
1130           islet: Insel
1131           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1132           locality: Plaz
1133           municipality: Gemeng
1134           neighbourhood: Noperschaft
1135           plot: Grondstéck
1136           postcode: Postcode
1137           quarter: Quartier
1138           region: Regioun
1139           sea: Mier
1140           square: Plaz
1141           state: Staat
1142           subdivision: Ënnerdeelung
1143           suburb: Staddeel
1144           town: Stad
1145           village: Duerf
1146           "yes": Plaz
1147         railway:
1148           abandoned: Fréier Eisebunn
1149           construction: Eisebunn (am Bau)
1150           disused: Fréier Eisebunn
1151           funicular: Standseelbunn
1152           halt: Zuchhaltestell
1153           junction: Eisebunnskräizung
1154           level_crossing: Eisebunnskräizung
1155           light_rail: Stadbunn
1156           miniature: Miniatur-Eisebunn
1157           monorail: Monorail
1158           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1159           platform: Zuchquai
1160           preserved: Muséesbunn
1161           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1162           rail: Eisebunn
1163           spur: Uschlossgleis
1164           station: Gare (Eisebunn)
1165           stop: Zuchhaltepunkt
1166           subway: Metro
1167           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1168           switch: Weich
1169           tram: Tram
1170           tram_stop: Tramhaltestell
1171           turntable: Dréischeif
1172           yard: Rangéiergare
1173         shop:
1174           agrarian: Agrargeschäft
1175           alcohol: Spirituosebuttek
1176           antiques: Antiquitéitegeschäft
1177           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1178           art: Konschtbuttek
1179           baby_goods: Babywueren
1180           bag: Täschegeschäft
1181           bakery: Bäckerei
1182           bathroom_furnishing: Buedstudio
1183           beauty: Schéinheetssalon
1184           bed: Bettestudio
1185           beverages: Getränkemaart
1186           bicycle: Vëlosgeschäft
1187           bookmaker: Wettbüro
1188           books: Bichergeschäft
1189           boutique: Boutique
1190           butcher: Metzlerei
1191           car: Autohaus
1192           car_parts: Autodeelhändler
1193           car_repair: Garage
1194           carpet: Teppechgeschäft
1195           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1196           cheese: Kéisbuttek
1197           chemist: Apdikt
1198           chocolate: Schockela
1199           clothes: Kleedergeschäft
1200           coffee: Kaffisbuttek
1201           computer: Computergeschäft
1202           confectionery: Séißwuerebuttek
1203           convenience: Noperschaftsbuttek
1204           copyshop: Copyshop
1205           cosmetics: Parfümerie
1206           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1207           curtain: Riddosgeschäft
1208           dairy: Mëllechbuttek
1209           deli: Feikaschtbuttek
1210           department_store: Kafhaus
1211           discount: Diskontbuttek
1212           doityourself: Baumaart
1213           dry_cleaning: Botzerei
1214           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1215           electronics: Elektronikgeschäft
1216           erotic: Sex-Shop
1217           estate_agent: Immobilière
1218           fabric: Stoffgeschäft
1219           farm: Haffbuttek
1220           fashion: Moudegeschäft
1221           fishing: Aangelgeschäft
1222           florist: Fleurist
1223           food: Epicerie
1224           frame: Bilderrummegeschäft
1225           funeral_directors: Doudegriewer
1226           furniture: Miwwelgeschäft
1227           garden_centre: Gaardenzentrum
1228           gas: Gasfläschebuttek
1229           general: Gemëschtwuerebuttek
1230           gift: Geschenkbuttek
1231           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1232           grocery: Liewensmëttelbuttek
1233           hairdresser: Coiffeur
1234           hardware: Quincaillerie
1235           health_food: Naturkaschtbuttek
1236           hearing_aids: Hörapparat
1237           herbalist: Kraiderhandel
1238           hifi: Elektroshop
1239           houseware: Houswuerebuttek
1240           ice_cream: Glacëbuttek
1241           interior_decoration: Bannenausstattung
1242           jewelry: Bijouterie
1243           kiosk: Kiosk
1244           kitchen: Kichegeschäft
1245           laundry: Botzerei
1246           locksmith: Schlësseldéngscht
1247           lottery: Lotterie
1248           mall: Akaafszentrum
1249           massage: Massage
1250           medical_supply: Sanitätsbedarf
1251           mobile_phone: Handysgeschäft
1252           money_lender: Handyléin
1253           motorcycle: Motorradsgeschäft
1254           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1255           music: Museksgeschäft
1256           musical_instrument: Musekinstrumenter
1257           newsagent: Zeitungsbuttek
1258           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1259           optician: Optiker
1260           organic: Bio-Buttek
1261           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1262           paint: Lackéierei
1263           pastry: Pâtisserie
1264           perfumery: Parfümerie
1265           pet: Déierebuttek
1266           pet_grooming: Honds-Salon
1267           photo: Fotosgeschäft
1268           seafood: Mieresfriichten
1269           second_hand: Secondhand-Geschäft
1270           sewing: Bitzgeschäft
1271           shoes: Schonggeschäft
1272           sports: Sportsgeschäft
1273           stationery: Schreifwuerebuttek
1274           storage_rental: Léilager
1275           supermarket: Supermarché
1276           tailor: Schneider
1277           tattoo: Tätowéierer
1278           tea: Téibuttek
1279           ticket: Ticketsbuttek
1280           tobacco: Tubaksbuttek
1281           toys: Spillwueregeschäft
1282           travel_agency: Reesbüro
1283           tyres: Peuenhändler
1284           vacant: Eidelstoend Geschäft
1285           variety_store: Bëllegbuttek
1286           video: Videothéik
1287           video_games: Videospillbuttek
1288           wholesale: Grousshandel
1289           wine: Vinothéik
1290           "yes": Geschäft
1291         tourism:
1292           alpine_hut: Bierghütt
1293           apartment: Vakanzen-Appartement
1294           artwork: Konschtwierk
1295           attraction: Attraktioun
1296           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1297           cabin: Hütt
1298           camp_pitch: Campingplaz
1299           camp_site: Camping
1300           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1301           chalet: Chalet
1302           gallery: Galerie
1303           guest_house: Pensioun
1304           hostel: Jugendherberg
1305           hotel: Hotel
1306           information: Informatioun
1307           motel: Motel
1308           museum: Musée
1309           picnic_site: Piknikplaz
1310           theme_park: Fräizäitpark
1311           viewpoint: Aussiichtspunkt
1312           wilderness_hut: Schutzhütt
1313           zoo: Zoo
1314         tunnel:
1315           building_passage: Gebaisduerchgang
1316           culvert: Duerchlooss
1317           "yes": Tunnel
1318         waterway:
1319           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1320           boatyard: Werft
1321           canal: Kanal
1322           dam: Staudamm
1323           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1324           ditch: Waassergruef
1325           dock: Dock
1326           drain: Ofwaassergruef
1327           lock: Schleis
1328           lock_gate: Schleisepaart
1329           mooring: Uleeplaz
1330           rapids: Stroumschnellen
1331           river: Floss
1332           stream: Baach
1333           wadi: Wadi
1334           waterfall: Waasserfall
1335           weir: Wier
1336           "yes": Waasserstrooss
1337       admin_levels:
1338         level2: Staatsgrenz
1339         level3: Regiounsgrenz
1340         level4: Landesgrenz
1341         level5: Regiounsgrenz
1342         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1343         level7: Gemengegrenz
1344         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1345         level9: Staddeelgrenz
1346         level10: Noperschaftsgrenz
1347         level11: Noperschaftsgrenz
1348       types:
1349         cities: Stied
1350         towns: Dierfer
1351         places: Plazen
1352     results:
1353       no_results: Näischt fonnt
1354       more_results: Méi Resultater
1355   issues:
1356     index:
1357       title: Problemer
1358       select_status: Status auswielen
1359       select_type: Typ eraussichen
1360       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1361       reported_user: Gemellte Benotzer
1362       not_updated: Net aktualiséiert
1363       search: Sichen
1364       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1365       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1366       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1367       status: Status
1368       reports: Rapporten
1369       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1370       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1371       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1372         %{user}
1373       link_to_reports: Rapporte weisen
1374       reports_count:
1375         one: 1 Bericht
1376         other: '%{count} Berichter'
1377       reported_item: Gemellten Objet
1378       states:
1379         ignored: Ignoréiert
1380         open: Opmaachen
1381         resolved: Geléist
1382     update:
1383       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1384       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1385       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1386     show:
1387       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1388       reports:
1389         one: Eng Meldung
1390         other: '%{count} Meldungen'
1391       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1392       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1393       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1394       resolve: Léisen
1395       ignore: Ignoréieren
1396       reopen: Nees opmaachen
1397       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1398       read_reports: Rapporte liesem
1399       new_reports: Nei Rapporten
1400       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1401       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1402       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1403     resolve:
1404       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1405     ignore:
1406       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1407     reopen:
1408       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1409     comments:
1410       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1411       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1412     reports:
1413       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1414     helper:
1415       reportable_title:
1416         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1417         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1418   issue_comments:
1419     create:
1420       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1421   reports:
1422     new:
1423       title_html: '%{link} mellen'
1424       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1425       disclaimer:
1426         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1427           sécher, datt:'
1428         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1429           ass.
1430         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1431           net léisen
1432         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1433           ze léisen.
1434       categories:
1435         diary_entry:
1436           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1437           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1438           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1439           other_label: Anerer
1440         diary_comment:
1441           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1442           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1443           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1444           other_label: Anerer
1445         user:
1446           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1447           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1448           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1449           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1450           other_label: Anerer
1451         note:
1452           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1453           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1454           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1455           other_label: Anerer
1456     create:
1457       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1458       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1459   layouts:
1460     logo:
1461       alt_text: OpenStreetMap Logo
1462     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1463     logout: Ofmellen
1464     log_in: Aloggen
1465     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1466     sign_up: Mellt Iech un
1467     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1468     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1469     edit: Änneren
1470     history: Versiounen
1471     export: Exportéieren
1472     issues: Problemer
1473     data: Donnéeën
1474     export_data: Donnéeën exportéieren
1475     gps_traces: GPS-Spueren
1476     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1477     user_diaries: Benotzer Bloggen
1478     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1479     edit_with: Ännere mat %{editor}
1480     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1481     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1482     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1483       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1484     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1485     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1486       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1487     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1488     partners_fastly: Fastly
1489     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1490     partners_partners: Partneren
1491     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1492     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1493       muss ginn.
1494     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1495       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1496     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1497     help: Hëllef
1498     about: Iwwer
1499     copyright: Copyright
1500     community: Communautéit
1501     community_blogs: Bloggen
1502     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1503     foundation: Fondatioun
1504     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1505     make_a_donation:
1506       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1507       text: En Don maachen
1508     learn_more: Méi wëssen
1509     more: Méi
1510   user_mailer:
1511     diary_comment_notification:
1512       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1513       hi: Salut %{to_user},
1514       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1515         kommentéiert:'
1516       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1517         kommentéiert:'
1518       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1519         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1520       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1521         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1522     message_notification:
1523       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1524       hi: Salut %{to_user},
1525       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1526         geschéckt:'
1527       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1528         %{subject} geschéckt:'
1529       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1530         %{replyurl} äntferen
1531       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1532         äntwerten
1533     friendship_notification:
1534       hi: Salut %{to_user},
1535       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1536       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1537       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1538       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1539       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1540       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1541     gpx_description:
1542       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1543         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1544       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1545         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1546     gpx_failure:
1547       hi: Salut %{to_user},
1548       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1549       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1550         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1551       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1552       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1553     gpx_success:
1554       hi: Salut %{to_user},
1555       loaded_successfully:
1556         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1557         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1558           gelueden.
1559       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1560     signup_confirm:
1561       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1562       greeting: Bonjour !
1563       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1564         erstallt
1565       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1566         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1567         däi Kont ze bestätegen.
1568       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1569         fir unzefänken.
1570     email_confirm:
1571       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1572       greeting: Salut,
1573       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1574         zu %{new_address} änneren.
1575       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1576         ze confirméieren.
1577     lost_password:
1578       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1579       greeting: Salut,
1580       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1581         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1582       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1583         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1584     note_comment_notification:
1585       anonymous: En anonyme Benotzer
1586       greeting: Salut,
1587       commented:
1588         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1589         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1590           un deems du interesséiert bass'
1591         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1592           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1593         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1594           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1595         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1596           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1597           vu(n) %{place}.'
1598         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1599           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place}.'
1601       closed:
1602         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1603         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1604           un deems du interesséiert bass.'
1605         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1606           vu(n) %{place} geléist.'
1607         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1608           vu(n) %{place} geléist.'
1609         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1610           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1611         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1612           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1613       reopened:
1614         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1615         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1616           bass, reaktivéiert.'
1617         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1618           vu(n) %{place} geléist.'
1619         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1620           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1621         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1622           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1623         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1624           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1625       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1626       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1627     changeset_comment_notification:
1628       hi: Salut %{to_user},
1629       greeting: Salut,
1630       commented:
1631         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1632           kommentéiert.'
1633         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1634           un deems du interesséiert bass'
1635         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1636           Ännerungssätz hannerlooss'
1637         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1638           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1639         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1640           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1641           vu(m) %{changeset_author}'
1642         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1643           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1644         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1645         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1646         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1647       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1648       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1649         ginn.
1650       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1651         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1652       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1653         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1654   confirmations:
1655     confirm:
1656       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1657       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1658       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1659         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1660         matzeschaffen.
1661       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1662         z'aktivéieren.
1663       button: Confirméieren
1664       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1665       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1666       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1667       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1668         hei</a>.
1669     confirm_resend:
1670       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1671     confirm_email:
1672       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1673       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1674         ënnen op „Bestätegen“.
1675       button: Confirméieren
1676       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1677       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1678       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1679     resend_success_flash:
1680       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1681         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1682         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1683   messages:
1684     inbox:
1685       title: Postagang
1686       my_inbox: Mäi Postagang
1687       my_outbox: Mäi Postausgang
1688       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1689       new_messages:
1690         one: '%{count} neie mMssage'
1691         other: '%{count} nei Messagen'
1692       old_messages:
1693         one: '%{count} ale Message'
1694         other: '%{count} al Messagen'
1695       from: Vu(n)
1696       subject: Sujet
1697       date: Datum
1698       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1699         Kontakt ophuelen?
1700       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1701     message_summary:
1702       unread_button: Als net gelies markéieren
1703       read_button: Als gelies markéieren
1704       reply_button: Äntwerten
1705       destroy_button: Läschen
1706     new:
1707       title: Noriicht schécken
1708       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1709       subject: Sujet
1710       body: Text
1711       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1712     create:
1713       message_sent: Message geschéckt
1714     no_such_message:
1715       title: Kee sou ee Message
1716       heading: Kee sou ee Message
1717     outbox:
1718       my_inbox: Mäi Postagang
1719       my_outbox: Mäi Postausgang
1720       messages:
1721         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1722         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1723       to: Un
1724       subject: Sujet
1725       date: Datum
1726       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1727         Kontakt ophuelen?
1728       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1729     reply:
1730       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1731         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1732         mat dem richtege Benotzer un.
1733     show:
1734       title: Message liesen
1735       from: Vu(n)
1736       subject: Sujet
1737       date: Datum
1738       reply_button: Äntwerten
1739       unread_button: Als net gelies markéieren
1740       destroy_button: Läschen
1741       back: Zréck
1742       to: Fir
1743       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1744         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1745         mat dem richtege Benotzer un.
1746     sent_message_summary:
1747       destroy_button: Läschen
1748     mark:
1749       as_read: Message als gelies markéiert
1750       as_unread: Message als net geliest markéiert
1751     destroy:
1752       destroyed: Message geläscht
1753   passwords:
1754     lost_password:
1755       title: Passwuert vergiess
1756       heading: Passwuert vergiess?
1757       email address: 'E-Mail-Adress:'
1758       new password button: Passwuert zrécksetzen
1759       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1760         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1761         kanns.
1762       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1763         gouf un dech versent.
1764       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1765     reset_password:
1766       title: Passwuert zrécksetzen
1767       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1768       reset: Passwuert zrécksetzen
1769       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1770       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1771         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1772   preferences:
1773     show:
1774       title: Meng Benotzerastellungen
1775       preferred_editor: Liblingseditor
1776       preferred_languages: Léifste Sproochen
1777       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1778     edit:
1779       title: Benotzerastellungen änneren
1780       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1781       cancel: Ofbriechen
1782     update:
1783       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1784     update_success_flash:
1785       message: Astellungen aktualiséiert.
1786   profiles:
1787     edit:
1788       title: Profil beaarbechten
1789       save: Profil aktualiséieren
1790       cancel: Ofbriechen
1791       image: Bild
1792       gravatar:
1793         gravatar: Gravatar verwenden
1794         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1795         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1796         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1797         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1798       new image: E Bild derbäisetzen
1799       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1800       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1801       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1802       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1803         am beschten)
1804       home location: Heemecht
1805       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1806       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1807     update:
1808       success: Profil aktualiséiert.
1809       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1810   sessions:
1811     new:
1812       title: Umellen
1813       heading: Umellen
1814       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1815       password: 'Passwuert:'
1816       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1817       remember: Sech u mech erënneren
1818       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1819       login_button: Umellen
1820       register now: Elo aschreiwen
1821       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1822       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1823         muss Du e Benotzerkont hunn.
1824       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1825       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1826       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1827         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1828         falls du dëst kläre wëlls.
1829       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1830       auth_providers:
1831         openid:
1832           title: Alogge mat OpenID
1833           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1834         google:
1835           title: Alogge mat Google
1836           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1837         facebook:
1838           title: Mat Facebook aloggen
1839           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1840         windowslive:
1841           title: Mat Windows Live aloggen
1842           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1843         github:
1844           title: Mat GitHub aloggen
1845           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1846         wikipedia:
1847           title: Mat Wikipedia aloggen
1848           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1849         wordpress:
1850           title: Alogge mat Wordpress
1851           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1852         aol:
1853           title: Alogge mat AOL
1854           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1855     destroy:
1856       title: Ofmellen
1857       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1858       logout_button: Ofmellen
1859   shared:
1860     markdown_help:
1861       headings: Iwwerschrëften
1862       heading: Iwwerschrëft
1863       subheading: Ënneriwwerschrëft
1864       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1865       ordered: Nummeréiert Lëscht
1866       first: Éischt Element
1867       second: Zweet Element
1868       link: Link
1869       text: Text
1870       image: Bild
1871       alt: Alternativen Text
1872       url: URL
1873     richtext_field:
1874       edit: Änneren
1875   site:
1876     about:
1877       next: Weider
1878       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1879       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1880         an anere Geräter zur Verfügung'
1881       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1882         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1883       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1884       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1885         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1886         an aktuell ass.
1887       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1888       community_driven_html: |-
1889         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1890         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1891         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1892         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1893       open_data_title: Open Data
1894       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1895         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1896         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1897         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1898         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1899       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1900       legal_1_html: |-
1901         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1902         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1903       partners_title: Partneren
1904     copyright:
1905       foreign:
1906         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1907         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1908           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1909         english_link: den engleschen Original
1910       native:
1911         title: Iwwer dës Säit
1912         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1913         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1914       legal_babble:
1915         title_html: Copyright a Lizenz
1916         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1917           gëllt
1918         credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „&copy; OpenStreetMap-Matwierkend“.
1919         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1920         more_2_html: |-
1921           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1922           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1923         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1924         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1925           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1926           anere Quellen an, dorënner:'
1927         contributors_at_html: |-
1928           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1929           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1930         contributors_ca_html: |-
1931           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1932           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1933           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1934           Statistics Canada).
1935         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1936           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1937         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1938           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1939           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1940         contributors_es_html: |-
1941           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1942           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1943         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1944         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1945         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1946           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1947           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1948     index:
1949       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1950         JavaScript desaktivéiert.
1951       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1952       permalink: Permanentlink
1953       shortlink: Kuerze Link
1954       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1955       license:
1956         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1957     edit:
1958       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1959       user_page_link: Benotzersäit
1960       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1961     export:
1962       title: Exportéieren
1963       area_to_export: Beräich fir den Export
1964       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1965       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1966       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1967       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1968       licence: Lizenz
1969       too_large:
1970         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1971           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1972           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1973         planet:
1974           title: Planéit OSM
1975           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1976             Datebank
1977         overpass:
1978           title: Overpass API
1979         other:
1980           title: Aner Quellen
1981           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1982       options: Optiounen
1983       format: Format
1984       scale: Maassstab
1985       max: max
1986       image_size: Gréisst vum Bild
1987       zoom: Zoom
1988       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1989       latitude: 'Geographesch Breet:'
1990       longitude: 'Geographesch Längt:'
1991       output: Resultat
1992       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1993       export_button: Exportéieren
1994     fixthemap:
1995       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1996       how_to_help:
1997         title: Wéi Hëllefen
1998         join_the_community:
1999           title: Maacht bei eis mat
2000       other_concerns:
2001         title: Aner Uleies
2002     help:
2003       title: Hëllef kréien
2004       welcome:
2005         url: /welcome
2006         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2007       beginners_guide:
2008         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2009         title: Guide fir nei Benotzer
2010       help:
2011         url: https://help.openstreetmap.org/
2012         title: Hëllefs-Forum
2013         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2014           mat de Froen an Äntwerten.
2015       mailing_lists:
2016         title: Mailing-Lëschten
2017       forums:
2018         title: Forumen
2019       irc:
2020         title: IRC
2021       welcomemat:
2022         title: Fir Organisatiounen
2023       wiki:
2024         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2025         title: OpenStreetMap Wiki
2026     potlatch:
2027       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2028         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2029         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2030     sidebar:
2031       search_results: Resultater vum Sichen
2032       close: Zoumaachen
2033     search:
2034       search: Sichen
2035       from: Vum
2036       where_am_i: Wou ass dat?
2037       submit_text: Lass
2038     key:
2039       table:
2040         entry:
2041           motorway: Autobunn
2042           main_road: Haaptstrooss
2043           secondary: Niewestrooss
2044           unclassified: Net klasséiert Strooss
2045           track: Spuer
2046           bridleway: Wee fir Päerd
2047           cycleway: Vëlospiste
2048           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2049           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2050           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2051           footway: Fousswee
2052           rail: Eisebunn
2053           subway: Metro
2054           tram:
2055             1: Tram
2056           cable:
2057           - Seelbunn
2058           - Sessellift
2059           runway:
2060           - Start- a Landebunn
2061           - Rullbunn
2062           apron:
2063             1: Terminal
2064           admin: Verwaltungsgrenz
2065           forest: Bësch
2066           wood: Bësch
2067           golf: Golfterrain
2068           park: Park
2069           common:
2070           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2071           - Wiss
2072           retail: Akaafszentrum
2073           industrial: Industriezone
2074           commercial: Commercëgebitt
2075           heathland: Heed
2076           lake:
2077           - Séi
2078           farm: Bauerenhaff
2079           brownfield: Broochland
2080           cemetery: Kierfecht
2081           allotments: Klenggäert
2082           pitch: Sportsterrain
2083           centre: Sportszenter
2084           reserve: Naturschutzgebitt
2085           military: Militärgebitt
2086           school:
2087           - Schoul
2088           - Universitéit
2089           station: Gare (Eisebunn)
2090           summit:
2091           - Spëtzt
2092           private: Privaten Terrain
2093           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2094           construction: Stroossen am Bau
2095           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2096           bicycle_parking: Vëlosparking
2097           toilets: Toiletten
2098     welcome:
2099       title: Wëllkomm!
2100       whats_on_the_map:
2101         title: Wat ass op der Kaart
2102       rules:
2103         title: Reegelen!
2104       questions:
2105         title: Nach Froen?
2106       add_a_note:
2107         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2108   traces:
2109     visibility:
2110       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2111         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2112       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2113         mat Zäitstempelen ugewisen)
2114       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2115         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2116     new:
2117       visibility_help: wat heescht dat?
2118       help: Hëllef
2119     create:
2120       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2121       traces_waiting:
2122         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2123           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2124         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2125           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2126           ze blockéieren.
2127     edit:
2128       cancel: Ofbriechen
2129       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2130       visibility_help: wat heescht dat?
2131     show:
2132       title: Spuer %{name} ukucken
2133       pending: AM SUSPENS
2134       filename: 'Numm vum Fichier:'
2135       download: eroflueden
2136       uploaded: 'Eropgelueden:'
2137       points: 'Punkten:'
2138       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2139       map: Kaart
2140       edit: änneren
2141       owner: 'Besëtzer:'
2142       description: 'Beschreiwung:'
2143       tags: 'Markéierungen:'
2144       none: Keen
2145       edit_trace: Dës Spuer änneren
2146       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2147       visibility: 'Visibilitéit:'
2148       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2149     trace_paging_nav:
2150       showing_page: Säit %{page}
2151       older: Eeler Spueren
2152       newer: Méi nei Spueren
2153     trace:
2154       count_points:
2155         one: 1 Punkt
2156         other: '%{count} Punkten'
2157       more: méi
2158       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2159       view_map: Kaart weisen
2160       edit_map: Kaart änneren
2161       public: ËFFENTLECH
2162       private: PRIVAT
2163       trackable: VERFOLLEGBAR
2164       by: vum
2165       in: an
2166     index:
2167       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2168       my_traces: Meng Spueren
2169       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2170       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2171       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2172         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2173         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2174       all_traces: All Spuren
2175       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2176       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2177     destroy:
2178       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2179     georss:
2180       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2181     description:
2182       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2183   application:
2184     settings_menu:
2185       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2186       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2187       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2188   oauth:
2189     authorize:
2190       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2191       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2192       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2193       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2194       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2195       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2196       allow_write_notes: Notizen änneren.
2197     scopes:
2198       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2199       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2200       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2201       write_api: D'Kaart änneren
2202       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2203       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2204       write_notes: Notizzen änneren
2205       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2206   oauth_clients:
2207     new:
2208       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2209     show:
2210       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2211       edit: Detailer änneren
2212       delete: Client läschen
2213       confirm: Sidd Dir sécher?
2214     index:
2215       title: Meng OAuth Detailer
2216       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2217       revoke: Ophiewen!
2218       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2219       oauth: OAuth
2220   oauth2_applications:
2221     index:
2222       title: Meng Clients-Applikatiounen
2223       oauth_2: OAuth 2
2224       new: Nei Applikatioun registréieren
2225       name: Numm
2226       permissions: Autorisatiounen
2227     application:
2228       edit: Änneren
2229       delete: Läschen
2230       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2231     new:
2232       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2233     show:
2234       edit: Änneren
2235       delete: Läschen
2236       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2237       client_id: Client ID
2238       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2239       permissions: Autorisatiounen
2240   oauth2_authorizations:
2241     new:
2242       title: Autorisatioun erfuerderlech
2243       authorize: Autoriséieren
2244     error:
2245       title: Et ass e Feeler geschitt
2246     show:
2247       title: Autorisatiouns-Code
2248   oauth2_authorized_applications:
2249     index:
2250       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2251       application: Applikatioun
2252       permissions: Autorisatiounen
2253     application:
2254       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2255   users:
2256     new:
2257       title: Mellt Iech un
2258       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2259         fir Iech opmaachen.
2260       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2261         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2262       about:
2263         header: Fäi a verännerbar
2264       email address: 'E-Mail-Adress:'
2265       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2266       display name: Numm weisen
2267       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2268         an den Astellunge geännert ginn.
2269       continue: Mellt Iech un
2270     terms:
2271       heading: Bedingungen
2272       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2273         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2274       consider_pd_why: wat ass dat?
2275       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2276       legale_names:
2277         france: Frankräich
2278         italy: Italien
2279         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2280     terms_declined_flash:
2281       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2282     no_such_user:
2283       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2284       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2285       deleted: geläscht
2286     show:
2287       my diary: Mäi Blog
2288       new diary entry: Neie Blogantrag
2289       my edits: Meng Ännerungen
2290       my traces: Meng Spueren
2291       my notes: Meng Notizen
2292       my messages: Meng Messagen
2293       my profile: Mäi Profil
2294       my settings: Meng Astellungen
2295       my comments: Meng Bemierkungen
2296       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2297       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2298       blocks by me: vu Mir Gespaart
2299       send message: Message schécken
2300       diary: Blog
2301       edits: Ännerungen
2302       traces: Spueren
2303       notes: Notizen op der Kaart
2304       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2305       add as friend: Frënd derbäisetzen
2306       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2307       email address: 'E-Mail-Adress:'
2308       status: 'Status:'
2309       description: Beschreiwung
2310       role:
2311         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2312         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2313         grant:
2314           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2315           moderator: Moderateursrechter ginn
2316         revoke:
2317           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2318           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2319       block_history: Aktiv Spären
2320       moderator_history: Vergi Spären
2321       comments: Bemierkungen
2322       create_block: Dëse Benotzer spären
2323       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2324       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2325       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2326       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2327       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2328       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2329       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2330       confirm: Confirméieren
2331       report: Dëse Benotzer mellen
2332     go_public:
2333       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2334     index:
2335       title: Benotzer
2336       heading: Benotzer
2337       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2338       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2339       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2340     suspended:
2341       support: Ënnerstëtzung
2342     auth_failure:
2343       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2344     auth_association:
2345       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2346         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2347   user_role:
2348     filter:
2349       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2350       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2351       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2352       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2353         ewechzehuelen.
2354     grant:
2355       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2356       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2357       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2358         zoudeele wëllt?
2359       confirm: Confirméieren
2360     revoke:
2361       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2362       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2363       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2364         ofhuele wëllt?
2365       confirm: Confirméieren
2366       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2367         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2368   user_blocks:
2369     not_found:
2370       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2371     new:
2372       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2373       back: All Späre weisen
2374     edit:
2375       show: Dës Spär weisen
2376       back: All Späre weisen
2377     update:
2378       success: Spär aktualiséiert
2379     index:
2380       title: Benotzerspären
2381       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2382       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2383     revoke:
2384       revoke: Ophiewen!
2385       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2386     helper:
2387       block_duration:
2388         hours:
2389           one: 1 Stonn
2390           other: '%{count} Stonnen'
2391     blocks_on:
2392       title: Späre vum %{name}
2393       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2394     blocks_by:
2395       title: Späre vum %{name}
2396       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2397     show:
2398       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2399       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2400       created: 'Ugeluecht:'
2401       duration: 'Dauer:'
2402       status: 'Status:'
2403       show: Weisen
2404       edit: Änneren
2405       revoke: Ophiewen!
2406       confirm: Sidd Dir sécher?
2407       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2408       back: All Späre weisen
2409     block:
2410       not_revoked: (net opgehuewen)
2411       show: Weisen
2412       edit: Änneren
2413       revoke: Ophiewen!
2414     blocks:
2415       display_name: Gespaarte Benotzer
2416       reason: Grond fir d'Spär
2417       status: Status
2418       revoker_name: Opgehuewe vum
2419       showing_page: Säit %{page}
2420       next: Nächst »
2421       previous: « Vireg
2422   notes:
2423     index:
2424       no_notes: Keng Notizen
2425       description: Beschreiwung
2426       last_changed: Lescht Ännerung
2427   javascripts:
2428     close: Zoumaachen
2429     share:
2430       title: Deelen
2431       cancel: Ofbriechen
2432       image: Bild
2433       link: Link oder HTML
2434       long_link: Link
2435       embed: HTML
2436       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2437       format: 'Format:'
2438       scale: 'Maassstab:'
2439       download: Eroflueden
2440       short_url: Kuerz URL
2441       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2442     embed:
2443       report_problem: E Probleem mellen
2444     key:
2445       title: Legend
2446       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2447     map:
2448       zoom:
2449         in: Vergréisseren
2450         out: Verklengeren
2451       locate:
2452         title: Weise wou ech sinn
2453         metersPopup:
2454           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2455           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2456         feetPopup:
2457           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2458           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2459       base:
2460         standard: Standard
2461         cycle_map: Vëloskaart
2462         transport_map: Verkéierskaart
2463         hot: Humanitär
2464         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2465       layers:
2466         header: Kaartenniveauen
2467         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2468         data: Kaartendonnéeën
2469         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2470         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2471         title: Niveauen
2472       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2473       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2474       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2475         an der API</a>
2476     site:
2477       edit_tooltip: Kaart änneren
2478       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2479       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2480       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2481       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2482       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2483       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2484     changesets:
2485       show:
2486         comment: Kommentéieren
2487         subscribe: Abonnéieren
2488         unsubscribe: Ofbestellen
2489         hide_comment: verstoppen
2490         unhide_comment: nees weisen
2491     notes:
2492       new:
2493         add: Notiz derbäisetzen
2494       show:
2495         hide: Verstoppen
2496         resolve: Léisen
2497         reactivate: Reaktivéieren
2498         comment: Kommentéieren
2499     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2500       a klick hei
2501     directions:
2502       ascend: Vu kleng op grouss
2503       engines:
2504         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2505         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2506         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2507         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2508       descend: Vu grouss op kleng
2509       directions: Richtungen
2510       distance: Distanz
2511       errors:
2512         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2513       instructions:
2514         continue_without_exit: Virun op %{name}
2515         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2516         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2517         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2518         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2519         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2520         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2521         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2522         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2523         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2524         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2525         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2526         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2527         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2528         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2529         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2530         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2531         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2532         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2533         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2534         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2535         unnamed: Strooss ouni Numm
2536         exit_counts:
2537           first: éischt
2538           second: zweet
2539           third: drëtt
2540           fourth: véiert
2541           fifth: fënneft
2542           sixth: sechst
2543           seventh: siwent
2544           eighth: aacht
2545           ninth: néngt
2546           tenth: zéngt
2547       time: Zäit
2548     query:
2549       way: Wee
2550       relation: Relatioun
2551     context:
2552       directions_from: Vun hei fort
2553       directions_to: Heihin
2554       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2555       show_address: Adress weisen
2556       query_features: Objetsoffro
2557       centre_map: Kaart hei zentréieren
2558   redactions:
2559     show:
2560       description: 'Beschreiwung:'
2561       confirm: Sidd Dir sécher?
2562     update:
2563       flash: Ännerunge gespäichert.
2564   validations:
2565     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2566     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2567 ...