1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Escoyer un ficheru
29 create: Añader comentariu
35 create: Crear redaición
36 update: Guardar redaición
39 update: Guardar los cambeos
41 create: Crear un bloquéu
42 update: Actualizar el bloquéu
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
71 tracepoint: Puntu de traza
72 tracetag: Etiqueta de traza
74 user_preference: Preferencia d'usuariu
75 user_token: Pase d'usuariu
77 way_node: Nuedu de vía
78 way_tag: Etiqueta de vía
81 callback_url: URL de retornu
82 support_url: URL de asistencia
90 language_code: Llingua
91 doorkeeper/application:
99 name: Nome del ficheru
104 description: Descripción
105 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
106 visibility: Visibilidá
112 recipient: Destinatariu
115 description: Descripción
117 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
120 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
122 display_name: Nome a amosar
123 description: Descripción
126 languages: Llingües preferíes
127 pass_crypt: Contraseña
130 tagstring: llindáu por comes
132 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
135 new_email: (nunca s'amuesa en público)
137 distance_in_words_ago:
140 other: hai como %{count} hores
143 other: hai como %{count} meses
146 other: hai como %{count} años
149 other: fai casi %{count} años
150 half_a_minute: va mediu minutu
152 one: fai menos de 1 segundu
153 other: fai menos de %{count} segundos
155 one: fai menos de 1 minutu
156 other: fai menos de %{count} minutos
158 one: fai más de 1 añu
159 other: fai más de %{count} años
162 other: fai %{count} segundos
165 other: fai %{count} minutos
168 other: fai %{count} díes
171 other: fai %{count} meses
174 other: fai %{count} años
176 default: Predetermináu (anguaño %{name})
179 description: iD (editor nel navegador)
182 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
193 opened_at_html: Creáu %{when}
194 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
195 commented_at_html: Anováu %{when}
196 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
197 closed_at_html: Resueltu %{when}
198 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
199 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
200 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
202 title: Notes d'OpenStreetMap
203 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
204 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
205 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
206 opened: nota nueva (cerca de %{place})
207 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
208 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
209 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
215 title: Editar la cuenta
216 my settings: Les mios preferencies
217 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
218 external auth: Autenticación esterna
220 link text: ¿qué ye esto?
222 heading: Términos de collaboración
223 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
224 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
225 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
226 nuevos términos de collaboración.
227 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
229 link text: ¿qué ye esto?
230 save changes button: Guardar los cambios
232 heading: Ediciones públiques
233 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
235 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
236 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
238 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
240 success: Desanicióse la cuenta.
248 heading_ct: Condiciones de collaboración
249 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos
250 d'usu, marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
251 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
253 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
254 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra
255 infraestructura forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei
257 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
258 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
259 a ser Dominiu Públicu
260 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
262 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
263 Condiciones de Collaboración pa siguir.
264 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
268 rest_of_world: Restu del mundu
270 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
273 in_changeset: Conxuntu de cambios
275 no_comment: (nun hai comentarios)
277 download_xml: Descargar XML
278 view_history: Ver historial
279 view_details: Ver detalles
280 location: 'Allugamientu:'
282 title_html: 'Nuedu: %{name}'
284 title_html: 'Vía: %{name}'
287 one: parte de la vía %{related_ways}
288 other: parte de les víes %{related_ways}
290 title_html: 'Rellación: %{name}'
293 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
299 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
301 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
306 changeset: conxuntu de cambios
309 redaction: Redaición de %{id}
310 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
311 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
317 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
318 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
320 load_data: Cargar datos
325 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
326 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
328 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
329 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
330 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
331 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
333 title: Consultar entidaes
334 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
335 nearby: Entidaes cercanes
336 enclosing: Entidaes envolventes
340 title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
342 title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
344 title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
348 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
350 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
352 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
353 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
355 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
359 no_edits: (ensin ediciones)
360 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
362 title: Conxuntos de cambeos
363 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
364 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
365 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
366 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
367 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
368 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
369 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
370 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
371 load_more: Cargar más
373 title: Conxuntu de cambeos %{id}
374 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
379 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
380 discussion: Alderique
381 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
382 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
383 zarrando'l conxuntu de cambios.
384 subscribe: Suscribite
385 unsubscribe: Date de baxa
386 hide_comment: anubrir
387 unhide_comment: amosar
389 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
390 osmchangexml: osmChange XML
392 nodes: Nuedos (%{count})
393 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
394 ways: Víes (%{count})
395 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
396 relations: Rellaciones (%{count})
397 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
399 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
402 km away: a %{count}km de distancia
403 m away: a %{count}m de distancia
404 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
406 your location: El to allugamientu
407 nearby mapper: Mapeador próximu
409 nearby users: Otros usuarios próximos
410 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
411 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
412 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
415 title: Nueva entrada del diariu
417 location: Allugamientu
418 use_map_link: usar mapa
420 title: Diarios d'usuarios
421 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
422 user_title: Diariu de %{user}
423 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
424 new: Nueva entrada del diariu
425 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
426 my_diary: El mio Diariu
427 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
429 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
431 title: Editar entrada del Diariu
432 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
434 title: Diariu de %{user} | %{title}
435 user_title: Diariu de %{user}
436 leave_a_comment: Dexar un comentariu
437 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
440 title: Nun esiste la entrada del diariu
441 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
442 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
443 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
445 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
446 comment_link: Comentar esta entrada
447 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
449 zero: Ensin comentarios
450 one: '%{count} comentariu'
451 other: '%{count} comentarios'
452 edit_link: Editar esta entrada
453 hide_link: Anubrir esta entrada
454 unhide_link: Amosar esta entrada
456 report: Informar d'esta entrada
458 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
459 hide_link: Anubrir esti comentariu
460 unhide_link: Amosar esti comentariu
462 report: Informar d'esti comentariu
464 location: 'Allugamientu:'
467 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
468 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
470 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
471 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
473 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
474 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
476 internal_server_error:
477 title: Error na aplicación
479 title: Nun s’alcontró’l ficheru
483 latlon: Fontes internes
484 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
485 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
486 search_osm_nominatim:
489 cable_car: Teleféricu
490 chair_lift: Telesilla
495 station: Estación de cable
496 t-bar: Remonte de barra en T
499 airstrip: Campu d'aviación
500 apron: Aparcaderu d'aviones
504 holding_position: Posición d'espera
505 parking_position: Posición d'aparcamientu
507 taxiway: Cai de rodaxe
510 animal_shelter: Refuxu d'animales
511 arts_centre: Centru d'arte
512 atm: Caxeru automáticu
517 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
518 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
519 biergarten: Merenderu
520 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
522 bureau_de_change: Troquéu de moneda
523 bus_station: Estación d'autobús
525 car_rental: Alquiler de coches
526 car_sharing: Compartir coche
527 car_wash: Llaváu de coches
529 charging_station: Estación de carga
534 college: Colexu universitariu
535 community_centre: Centru comunitariu
537 crematorium: Crematoriu
540 drinking_water: Agua potable
541 driving_school: Autoescuela
543 fast_food: Comida rápida
544 ferry_terminal: Terminal de ferry
545 fire_station: Bomberos
546 food_court: Zona de restoranes
549 gambling: Xuegos d'azar
550 grave_yard: Cementeriu
551 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
553 hunting_stand: Puestu de caza
555 kindergarten: Xardín d'infancia
558 monastery: Monasteriu
559 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
560 nightclub: Sala de fiestes
561 nursing_home: Residencia asistida
562 parking: Aparcamientu
563 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
564 parking_space: Plaza d'aparcamientu
566 place_of_worship: Llugar de cultu
569 post_office: Oficina de correos
572 public_building: Edificiu públicu
573 recycling: Puntu llimpiu
578 social_centre: Centru social
579 social_facility: Instalación social
581 swimming_pool: Piscina
583 telephone: Teléfonu públicu
586 townhall: Casa del conceyu
587 university: Universidá
588 vending_machine: Venta automática
589 veterinary: Ciruxía veterinaria
590 village_hall: Sala polivalente
591 waste_basket: Papelera
592 waste_disposal: Contenedor pa basories
593 water_point: Toma d'agua
595 administrative: Llende alministrativa
596 census: Llende censal
597 national_park: Parque Nacional
598 protected_area: Área protexida
601 boardwalk: Camín de tables
602 suspension: Ponte colgante
603 swing: Ponte xiratoria
607 apartments: Bloque d'apartamentos
610 commercial: Edificiu comercial
611 dormitory: Dormitoriu
617 industrial: Edificiu industrial
618 office: Edificiu d'oficines
619 public: Edificiu públicu
620 residential: Edificiu residencial
621 retail: Edificiu comercial
623 school: Edificiu escolar
625 train_station: Estación de tren
626 university: Edificiu universitariu
629 brewery: Fábrica de cerveza
630 carpenter: Carpinteru
631 electrician: Electricista
634 photographer: Fotógrafu
639 "yes": Tienda d'artesanía
641 ambulance_station: Base d'ambulancies
642 assembly_point: Puntu de xuntanza
643 defibrillator: Desfibrilador
644 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
645 phone: Teléfonu d'emerxencia
646 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
648 abandoned: Estrada abandonada
650 bus_guideway: Carril bus con guía
651 bus_stop: Parada d'autobús
652 construction: Estrada en construcción
654 cycleway: Pista pa bicicletes
656 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
659 give_way: Señal de dexar pasu
660 living_street: Rúa residencial
662 motorway: Autoestrada
663 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
664 motorway_link: Enllaz d'autovía
665 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
667 pedestrian: Camín peonil
669 primary: Estrada primaria
670 primary_link: Estrada primaria
671 proposed: Estrada propuesta
672 raceway: Pista de carreres
674 rest_area: Área de descansu
676 secondary: Estrada secundaria
677 secondary_link: Estrada secundaria
678 service: Estrada de serviciu
679 services: Área de serviciu
684 tertiary: Estrada terciaria
685 tertiary_link: Estrada terciaria
687 traffic_signals: Señales de tráficu
688 trunk: Estrada nacional
689 trunk_link: Estrada nacional
690 turning_loop: Carril pa dar vuelta
691 unclassified: Estrada ensin clasificar
694 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
695 battlefield: Campu de batalla
696 boundary_stone: Finxu
697 building: Edificiu históricu
701 city_gate: Puerta de la ciudá
704 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
709 mine_shaft: Pozu mineru
711 roman_road: Via romana
716 wayside_cross: Cruceru
717 wayside_shrine: Santuariu de camín
719 "yes": Sitiu históricu
723 allotments: Güertos recreativos
725 brownfield: Solar derribáu
727 commercial: Área de negocios
728 conservation: Conservación
729 construction: Construcción
730 farmland: Tierra de llabranza
732 forest: Área forestal
735 greenfield: Terrén pa urbanizar
736 industrial: Área industrial
739 military: Área militar
744 recreation_ground: Campu recreativu
746 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
747 residential: Área residencial
748 retail: Área comercial
749 village_green: Prau municipal
751 "yes": Usu del terrén
753 beach_resort: Complexu playeru
754 bird_hide: Observatoriu d'aves
756 dog_park: Parque pa perros
757 firepit: Pozu pa fogueres
758 fishing: Área de pesca
759 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
760 fitness_station: Ximnasiu
762 golf_course: Campu de golf
764 ice_rink: Pista de xelu
765 marina: Puertu deportivu
766 miniature_golf: Mini golf
767 nature_reserve: Reserva natural
769 pitch: Campu de deportes
770 playground: Xuegos infantiles
771 recreation_ground: Campu recreativu
772 resort: Centru de vacaciones
775 sports_centre: Centru deportivu
777 swimming_pool: Piscina
778 track: Pista de carreres
779 water_park: Parque acuáticu
785 breakwater: Rompeoles
790 dolphin: Poste d'amarre
792 embankment: Terremplén
800 mineshaft: Pozu mineru
801 monitoring_station: Estación de control
802 petroleum_well: Pozu petrolíferu
806 storage_tank: Depósitu
807 surveillance: Vixilancia
808 telescope: Telescopiu
810 wastewater_plant: Planta depuradora
811 watermill: Molín d'agua
812 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
814 water_works: Captación d'agua potable
815 windmill: Molín de vientu
819 airfield: Aeródromu militar
824 "yes": Puertu de montaña
829 cave_entrance: Boca de cueva
831 coastline: Llinia de costa
836 forest: Área forestal
867 administrative: Alministración
868 architect: Arquitectu
869 association: Asociación
871 educational_institution: Institución educativa
872 employment_agency: Oficina d'emplegu
873 estate_agent: Axencia inmobiliaria
874 government: Oficina gubernamental
875 insurance: Axencia de seguros
876 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
880 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
881 travel_agent: Axencia de viaxes
884 allotments: Güertos recreativos
886 city_block: Mazana de cases
895 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
897 municipality: Conceyu
898 neighbourhood: Barriu
899 postcode: Códigu postal
904 state: Estáu o provincia
905 subdivision: Subdivisión
911 abandoned: Ferrocarril abandonáu
912 construction: Ferrocarril en construcción
913 disused: Ferrocarril ensin usu
914 funicular: Tren funicular
916 junction: Encruz ferroviariu
917 level_crossing: Pasu a nivel
918 light_rail: Ferrocarril llixeru
919 miniature: Ferrocarril en miniatura
921 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
922 platform: Andén de ferrocarril
923 preserved: Ferrocarril conserváu
924 proposed: Ferrocarril propuestu
925 spur: Ramal ferroviariu
926 station: Estación de tren
929 subway_entrance: Entrada de metro
930 switch: Aguya de ferrocarril
932 tram_stop: Parada de tranvía
933 yard: Apartaderu de clasificación
935 alcohol: Venta de llicores
936 antiques: Antigüedaes
939 beauty: Cuidaos corporales
940 beverages: Venta de bébores
941 bicycle: Tienda de bicicletes
942 bookmaker: Casa d'apuestes
947 car_parts: Repuestos d'automóvil
948 car_repair: Taller d'automóviles
950 charity: Tienda benéfica
952 chocolate: Chicolatería
953 clothes: Tienda de ropa
954 computer: Tienda d'informática
955 confectionery: Confitería
956 convenience: Alimentación
958 cosmetics: Tienda de cosmética
960 department_store: Grandes almacenes
961 discount: Tienda de descuentos
962 doityourself: Bricolax
963 dry_cleaning: Tintorería
964 electronics: Tienda d'electrónica
965 estate_agent: Axencia inmobiliaria
966 farm: Tienda de casería
967 fashion: Tienda de modes
970 funeral_directors: Servicios funerarios
972 garden_centre: Xardinería
973 general: Mercancía xeneral
974 gift: Tienda de regalos
975 greengrocer: Frutería
976 grocery: Tienda d'alimentación
977 hairdresser: Peluquería
980 houseware: Tienda de cacía
982 interior_decoration: Decoración d'interiores
985 kitchen: Venta de cocines
988 mall: Centru comercial
990 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
991 motorcycle: Venta de motos
992 music: Tienda de música
995 organic: Comida ecolóxica
996 outdoor: Deportes d'aire llibre
997 paint: Tienda de pinturea
998 pawnbroker: Casa d'empeños
999 pet: Tienda d'animales
1002 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1004 sports: Tienda de deportes
1005 stationery: Papelería
1006 supermarket: Supermercáu
1008 ticket: Venta d'entraes
1011 travel_agency: Axencia de viaxes
1013 vacant: Tienda zarrada
1014 variety_store: Tienda de too a 100
1019 alpine_hut: Refuxu de monte
1020 apartment: Apartamentu de vacaciones
1021 artwork: Obra d'arte
1022 attraction: Interés turísticu
1023 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1026 caravan_site: Camping pa caravanes
1029 guest_house: Pensión
1032 information: Información
1035 picnic_site: Área de picnic
1036 theme_park: Parque temáticu
1040 building_passage: Pasu per edificiu
1044 artificial: Vía d'agua artificial
1048 derelict_canal: Canal abandonada
1053 lock_gate: Compuerta
1063 level2: Frontera de país
1064 level4: Frontera d'estáu
1065 level5: Frontera de rexón
1066 level6: Frontera de condáu
1067 level8: Frontera de ciudá
1068 level9: Frontera de villa
1069 level10: Frontera de barriu
1071 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1072 more_results: Más resultaos
1076 select_status: Seleicionar estáu
1077 select_type: Seleicionar tipu
1078 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1079 reported_user: Usuariu reportáu
1080 not_updated: Ensin anovar
1082 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1088 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1089 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1092 last_updated: Caberu anovamientu
1095 other: '%{count} Informes'
1096 reported_item: Elementu reportáu
1099 zero: Nun hai informes
1101 other: '%{count} informes'
1102 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1103 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1104 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1108 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1109 read_reports: Lleer los informes
1110 new_reports: Informes nuevos
1111 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1112 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1113 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1115 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1117 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1119 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1121 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1123 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1126 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1127 note: 'Nota #%{note_id}'
1130 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1133 title_html: Informe %{link}
1134 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1136 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1138 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1139 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1140 miembros de la comunidá.
1141 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1144 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1145 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1146 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1149 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1150 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1151 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1154 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1155 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1156 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1157 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1160 spam_label: Esta nota ye spam
1161 personal_label: Esta nota contién datos personales
1162 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1165 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1166 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1169 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1170 home: Dir al llugar d'entamu
1172 log_in: Aniciar sesión
1174 start_mapping: Comenzar a mapiar
1179 gps_traces: Traces GPS
1180 user_diaries: Diarios d'usuariu
1181 edit_with: Editar con %{editor}
1182 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1183 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1184 llibre baxo una llicencia abierta.
1185 partners_partners: asociaos
1186 tou: Condiciones d'usu
1187 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1188 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1189 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1190 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1193 copyright: Drechos d'autor
1194 learn_more: Más información
1197 diary_comment_notification:
1198 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1199 hi: Bones %{to_user},
1200 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1202 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1203 o contestar en %{replyurl}
1204 message_notification:
1205 hi: Bones %{to_user},
1206 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1207 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1208 follow_notification:
1209 hi: Bones %{to_user},
1210 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1212 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1213 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1215 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1217 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1219 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1220 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1221 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1222 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1225 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1227 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1228 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1229 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1231 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1233 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1234 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1235 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1236 note_comment_notification:
1237 anonymous: Un usuariu anónimu
1240 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1242 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1243 nota na que ta interesáu'
1244 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1246 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1247 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1249 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1250 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1252 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1253 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1254 La nota ta cerca de %{place}.'
1256 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1257 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1258 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1259 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1260 La nota ta cerca de %{place}.'
1261 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1262 changeset_comment_notification:
1263 hi: Bones %{to_user},
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1267 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1268 cambios que t''interesa'
1269 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1270 tos conxuntos de cambios'
1271 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1272 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1273 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1274 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1275 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1276 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1277 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1280 heading: ¡Revisa el corréu!
1281 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1282 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1284 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1287 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1288 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1289 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1291 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1293 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1294 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1295 la to direición de corréu nueva.
1297 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1298 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1299 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1302 title: Unviar mensaxe
1303 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1304 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1306 message_sent: Mensaxe unviáu
1307 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1308 de poder unviar más.
1310 title: Esi mensaxe nun esiste
1311 heading: Esi mensaxe nun esiste
1312 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1314 title: Lleer el mensaxe
1315 reply_button: Contestar
1316 unread_button: Marcar como non lleíu
1317 destroy_button: Desaniciar
1319 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1320 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1322 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1325 notice: Mensaxe marcáu como lleíu
1327 notice: Mensaxe marcáu como non lleíu
1330 my_inbox: El mio buzón
1337 unread_button: Marcar como non lleíu
1338 read_button: Marcar como lleíu
1339 destroy_button: Desaniciar
1343 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1345 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1346 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1348 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1349 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1350 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1351 con %{people_mapping_nearby_link}?
1352 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1355 title: Buzón de salida
1357 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1358 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1359 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1360 con %{people_mapping_nearby_link}?
1361 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1363 destroy_button: Desaniciar
1366 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar
1367 nun s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1370 title: Contraseña perdida
1371 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1372 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1373 new password button: Reestablecer contraseña
1374 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1375 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1377 title: Reestablecer contraseña
1378 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1379 reset: Reaniciar contraseña
1380 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1382 flash changed: Cambióse la contraseña
1385 save: Anovar les preferencies
1387 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1388 update_success_flash:
1389 message: Anováronse les preferencies.
1392 save: Anovar el perfil
1396 gravatar: Usar Gravatar
1397 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1398 disabled: Desactivóse Gravatar.
1399 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1400 new image: Amestar una imaxe
1401 keep image: Mantener la imaxe actual
1402 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1403 replace image: Sustituir la imaxe actual
1404 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1405 home location: 'Llugar d''orixe:'
1406 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1407 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1409 success: Anovóse’l perfil.
1410 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1414 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1415 password: 'Contraseña:'
1417 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1418 login_button: Entrar
1419 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1420 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1423 heading: Colar d'OpenStreetMap
1424 logout_button: Salir
1428 older: Comentarios anteriores
1429 newer: Comentarios más nuevos
1431 older: Entraes anteriores
1432 newer: Entraes más nueves
1434 older: Traces más antigües
1435 newer: Traces más nueves
1438 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1439 pa móviles, y preseos de hardware'
1440 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1441 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1442 y muncho más, pel mundu enteru.
1443 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1444 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1445 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1446 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1447 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1448 open_data_title: Datos abiertos
1450 partners_title: Asociaos
1452 title: Drechos d'autor y llicencia
1454 title: Tocante a esta traducción
1455 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1456 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1457 english_link: l'orixinal n'inglés
1459 title: Tocante a esta páxina
1460 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1461 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1463 native_link: versión n'asturianu
1464 mapping_link: comenzar a mapiar
1466 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1467 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1468 attribution_example:
1469 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1470 title: Exemplu de reconocimientu
1471 more_title_html: Pa saber más
1472 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1473 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1474 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1475 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1476 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1477 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1478 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1479 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1480 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1481 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1482 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1485 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1487 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1489 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1490 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1491 y de que tea activada la opción de control remotu
1493 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1494 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1495 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1496 user_page_link: páxina d'usuariu
1497 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1498 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1501 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1504 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1505 de la llista siguiente:'
1506 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1507 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1508 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1511 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1514 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1515 de datos d'OpenStreetMap
1517 title: Descargues de Geofabrik
1518 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1522 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1523 export_button: Esportar
1525 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1529 title: Xunise a la comunidá
1530 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1531 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1532 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1535 title: Otres preocupaciones
1537 title: Algamar ayuda
1538 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1539 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1543 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1544 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1546 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1547 title: Guía del principiante
1548 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1550 title: Llistes de corréu
1551 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1552 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1555 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1559 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1560 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1562 title: Pa organizaciones
1563 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1564 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1566 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1567 title: Wiki d'OpenStreetMap
1568 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1570 title: ¿Tien alguna entruga?
1572 search_results: Resultaos de la gueta
1575 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1578 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1579 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1581 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1585 motorway: Autoestrada
1586 main_road: Carretera principal
1587 trunk: Carretera nacional
1588 primary: Carretera primaria
1589 secondary: Carretera secundaria
1590 unclassified: Carretera ensin clasificar
1593 cycleway: Carril bici
1594 cycleway_national: Carril bici nacional
1595 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1596 cycleway_local: Carril bici llocal
1597 footway: Camín peatonal
1600 cable_car: Teleféricu
1601 chair_lift: telesilla
1602 runway: Pista d'aeropuertu
1603 taxiway: cai de rodaxe
1604 apron: Aparcamientu d'aviones
1605 admin: Llende alministrativa
1606 forest: Área forestal
1610 common: Espaciu comunal
1611 resident: Área residencial
1612 retail: Área de tiendes
1613 industrial: Área industrial
1614 commercial: Área comercial
1619 brownfield: Terrén en derribu
1620 cemetery: Cementeriu
1621 allotments: Güertes recreatives
1622 pitch: Campu deportivu
1623 centre: Centru deportivu
1624 reserve: Reserva natural
1625 military: Área militar
1627 university: universidá
1628 building: Edificiu destacáu
1629 station: Estación de tren
1632 tunnel: Borde de rayes = túnel
1633 bridge: Borde prietu = ponte
1634 private: Accesu priváu
1635 destination: Accesu pa destín
1636 construction: Carreteres en construcción
1637 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1638 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1643 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1644 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1645 de les coses más importantes que necesites saber.
1647 title: Qué hai nel Mapa
1649 title: Términos básicos pa facer mapes
1650 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1651 importantes que puen ser afayadices.
1654 start_mapping: Comenzar a mapiar
1656 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1658 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1659 ye fácil amestar una nota.
1662 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1663 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1664 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1666 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1667 puntos axeitaos con marques d'hora)
1669 upload_trace: Xubir traza GPS
1670 visibility_help: ¿qué significa esto?
1672 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1674 upload_trace: Xubir traza GPS
1675 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1676 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1677 corréu al completase.
1678 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1681 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1682 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1683 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1684 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1687 title: Editando la traza %{name}
1688 heading: Editando la traza %{name}
1689 visibility_help: ¿qué significa esto?
1691 updated: Xubióse la traza
1693 title: Amosando la traza %{name}
1694 heading: Amosando la traza %{name}
1696 filename: 'Nome del ficheru:'
1700 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1703 owner: 'Propietariu:'
1704 description: 'Descripción:'
1707 edit_trace: Editar esta traza
1708 delete_trace: Desaniciar esta traza
1709 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1710 visibility: 'Visibilidá:'
1711 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1716 other: '%{count} puntos'
1718 trace_details: Amosar detalles de la traza
1719 view_map: Ver el Mapa
1720 edit_map: Editar el Mapa
1722 identifiable: IDENTIFICABLE
1724 trackable: RASTREABLE
1726 public_traces: Traces GPS públiques
1727 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1728 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1729 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1730 upload_trace: Xubir una traza
1731 my_traces: Les mios traces GPS
1733 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1735 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1737 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1738 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1742 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1744 description_with_count:
1745 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1746 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1747 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1749 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1751 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1752 nel restolador enantes de siguir.
1754 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1755 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1756 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1758 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1759 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1760 aceutalos, pero debes conocelos.
1763 title: Aniciar sesión con OpenID
1764 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1766 title: Aniciar sesión con Google
1767 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1769 title: Anicia sesión con Facebook
1770 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1772 title: Anicia sesión con Windows Live
1773 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1775 title: Aniciar sesión con GitHub
1776 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1778 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1779 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1782 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1783 oauth2_applications:
1785 title: Rexistrar una aplicación nueva
1789 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1792 header: Llibre y editable
1793 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1794 más sero nes preferencies.
1795 continue: Date d'alta
1796 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1798 title: Nun esiste l'usuariu
1799 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1800 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1801 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1804 my diary: El mio diariu
1805 my edits: Les mios ediciones
1806 my traces: Les mios traces
1807 my notes: Les mios notes
1808 my messages: Los mios mensaxes
1809 my profile: El mio perfil
1810 my settings: Les mios preferencies
1811 my comments: Los mios comentarios
1812 blocks on me: Bloqueos recibíos
1813 blocks by me: Bloqueos puestos
1814 send message: Unviar mensaxe
1818 notes: Notes de mapa
1819 mapper since: 'Mapeador dende:'
1820 ct status: 'Términos de collaboración:'
1821 ct undecided: Indecisu
1822 ct declined: Refugada
1823 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1824 created from: 'Creáu dende:'
1826 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1828 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1829 moderator: Esti usuariu ye moderador
1831 administrator: Dar accesu d'alministrador
1832 moderator: Dar accesu de moderador
1834 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1835 moderator: Quitar accesu de moderador
1836 block_history: Bloqueos activos
1837 moderator_history: Bloqueos puestos
1838 comments: Comentarios
1839 create_block: Bloquiar esti usuariu
1840 activate_user: Activar esti usuariu
1841 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1842 hide_user: Anubrir esti usuariu
1843 unhide_user: Amosar esti usuariu
1844 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1846 report: Informar d'esti usuariu
1848 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1852 title: Bloqueos fechos por %{name}
1853 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1854 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1857 title: Bloqueos fechos a %{name}
1858 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1859 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1864 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1866 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1867 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1869 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1870 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1879 title: Cuenta suspendida
1880 heading: Cuenta suspendida
1882 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1883 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1884 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1885 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1886 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1888 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1890 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1891 usando'l formulariu de más abaxo.
1893 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1894 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1895 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1898 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1899 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1900 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1901 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1904 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1906 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1909 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1910 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1912 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1913 back: Tornar al índiz
1915 title: Creando un bloquéu a %{name}
1916 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1917 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1919 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1920 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1921 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1923 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1924 na llista estenderexable.
1926 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1928 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1929 success: Bloquéu anováu.
1931 title: Bloqueos d'usuariu
1932 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1933 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1935 time_future_html: Fina en %{time}.
1936 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1937 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1939 time_past_html: Finó %{time}.
1943 other: '%{count} hores'
1946 other: '%{count} díes'
1949 other: '%{count} selmanes'
1952 other: '%{count} meses'
1955 other: '%{count} años'
1957 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1958 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1962 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1963 revoker: 'Desaniciador:'
1968 display_name: Usuariu bloquiáu
1969 creator_name: Creador
1970 reason: Motivu del bloquéu
1974 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1975 heading: notes de %{user}
1976 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1979 description: Descripción
1980 created_at: Creada el
1981 last_changed: Cambéu postreru
1983 title: 'Nota: %{id}'
1984 description: Descripción
1985 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
1986 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
1987 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
1988 report: Informar d'esta nota
1989 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
1990 de comprobase de mou independiente.
1993 reactivate: Reactivar
1994 comment_and_resolve: Comentar y resolver
1998 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
1999 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2000 pa esplicar el problema.
2001 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2002 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2006 showing_page: Páxina %{page}
2015 short_link: Enllaz curtiu
2018 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2022 short_url: URL curtia
2023 include_marker: Incluir marcador
2024 center_marker: Centrar el mapa na marca
2025 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2026 view_larger_map: Ver mapa mayor
2028 report_problem: Informar d'un problema
2030 title: Clave del mapa
2031 tooltip: Clave del mapa
2032 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2038 title: Ver el mio allugamientu
2040 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2041 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2043 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2044 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2047 cycle_map: Mapa ciclista
2048 transport_map: Mapa de tresportes
2051 header: Capes del mapa
2052 notes: Notes de mapa
2053 data: Datos del mapa
2054 gps: Traces GPS públiques
2055 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2058 edit_tooltip: Editar el mapa
2059 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2060 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2061 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2062 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2063 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2064 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2065 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2066 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2070 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2071 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2072 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2073 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2074 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2075 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2077 directions: Indicaciones
2080 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2081 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2083 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2084 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2085 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2086 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2087 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2088 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2090 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2091 per %{name}, hacia %{directions}
2092 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2093 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2094 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2096 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2097 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2098 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2100 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2101 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2102 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2104 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2105 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2106 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2107 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2108 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2109 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2110 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2111 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2112 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2113 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2114 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2116 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2117 per %{name}, hacia %{directions}
2118 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2119 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2120 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2122 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2123 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2124 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2126 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2127 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2128 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2130 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2131 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2132 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2133 via_point_without_exit: (pel puntu)
2134 follow_without_exit: Siguir %{name}
2135 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2136 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2137 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2138 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2139 destination_without_exit: Aportasti al destín
2140 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2141 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2142 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2143 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2144 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2146 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2163 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2164 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2165 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2167 directions_from: Direiciones dende equí
2168 directions_to: Direiciones ata equí
2169 add_note: Añadir una nota equí
2170 show_address: Amosar la direición
2171 query_features: Consultar entidaes
2172 centre_map: Centrar el mapa equí
2175 heading: Editar redaición
2176 title: Editar redaición
2178 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2179 heading: Llista de redaiciones
2180 title: Llista de redaiciones
2182 heading: Escribir información de la redaición nueva
2183 title: Crear una redaición nueva
2185 description: 'Descripción:'
2186 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2187 title: Amosando redaición
2189 edit: Editar esta redaición
2190 destroy: Desaniciar esta redaición
2191 confirm: ¿Tas seguru?
2193 flash: Creóse la redaición.
2195 flash: Cambios guardaos.
2197 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2198 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2199 flash: Redaición destruyía.
2200 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2202 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2203 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2204 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2205 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})