]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/oc.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5598'
[rails.git] / config / locales / oc.yml
1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
6 # Author: Cedric31
7 # Author: Gasconoc
8 # Author: Gravitystorm
9 # Author: Guilhelma
10 # Author: Lhanars
11 # Author: Macofe
12 # Author: OpenStreetMap-oc
13 # Author: Quentí
14 ---
15 oc:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
19       blog: '%e %B %Y'
20   helpers:
21     file:
22       prompt: Seleccionatz un fichier
23     submit:
24       diary_comment:
25         create: Comentari
26       diary_entry:
27         create: Publicar
28         update: Actualizar
29       issue_comment:
30         create: Ajustar un comentari
31       message:
32         create: Mandar
33       oauth2_application:
34         create: Enregistrar
35         update: Actualizar
36       redaction:
37         create: Crear la redaccion
38         update: Sauvar la redaccion
39       trace:
40         create: Teledescargar
41         update: Enregistrar lei modificacions
42       user_block:
43         create: Crear un blòt
44         update: Modificar lo blòt
45   activerecord:
46     models:
47       acl: Lista de contraròtle d’accès
48       changeset: Grop de modificacions
49       changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
50       country: País
51       diary_comment: Comentari dau jornau
52       diary_entry: Intrada dau jornau
53       friend: Amic
54       issue: Dificultat
55       language: Lenga
56       message: Messatge
57       node: Nos
58       node_tag: Etiqueta de nos
59       old_node: Node Ancian
60       old_node_tag: Etiqueta de node anciana
61       old_relation: Relacion anciana
62       old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
63       old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
64       old_way: Linha anciana
65       old_way_node: Nos dau camin ancian
66       old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
67       relation: Relacion
68       relation_member: Membre de la relacion
69       relation_tag: Etiqueta de la relacion
70       report: Senhalar
71       session: Session
72       trace: Traça
73       tracepoint: Ponch de la traça
74       tracetag: Etiqueta de la traça
75       user: Utilizaire
76       user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
77       user_token: Testimòni d'usatgièr
78       way: Linha
79       way_node: Nos de la linha
80       way_tag: Etiqueta de la linha
81     attributes:
82       client_application:
83         name: Nom (Obligatòri)
84         url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
85         callback_url: URL de rampèu
86         support_url: URL de supòrt
87         allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
88         allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
89         allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
90           d'amics.
91         allow_write_api: modificar la mapa
92         allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
93         allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
94         allow_write_notes: modificar lei nòtas
95       diary_comment:
96         body: Còrs
97       diary_entry:
98         user: Utilizaire
99         title: Subjècte
100         body: Còrs
101         latitude: Latitud
102         longitude: Longitud
103         language_code: Lenga
104       doorkeeper/application:
105         name: Nom
106         redirect_uri: Redirigir URIs
107         confidential: Aplicacion confidenciala ?
108         scopes: Permissions
109       friend:
110         user: Utilizaire
111         friend: Amic
112       trace:
113         user: Utilizaire
114         visible: Visible
115         name: Nom dau fichier
116         size: Mesura
117         latitude: Latitud
118         longitude: Longitud
119         public: Public
120         description: Descripcion
121         gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
122         visibility: 'Visibilitat :'
123         tagstring: Etiquetas
124       message:
125         sender: Expeditor
126         title: Subjècte
127         body: Còrs
128         recipient: Destinatari
129       redaction:
130         title: Títol
131         description: Descripcion
132       report:
133         category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
134         details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
135       user:
136         auth_provider: Fornidor d'autenticacion
137         auth_uid: UID d'autentificacion
138         email: Adreiça de corrier electronic
139         new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
140         active: Actiu
141         display_name: Nom afichat
142         description: Descripcion dau perfiu
143         home_lat: 'Latitud :'
144         home_lon: 'Longitud :'
145         languages: Lengas preferidas
146         preferred_editor: 'Editor preferit :'
147         pass_crypt: Senhau
148         pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
149     help:
150       doorkeeper/application:
151         confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
152           (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
153           son pas confidencialas)
154         redirect_uri: Usatz una linha per URI
155       trace:
156         tagstring: separadas per de virgulas
157       user_block:
158         reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
159           e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
160           la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
161           que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
162           de tèrmes simples e precís.
163         needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
164       user:
165         new_email: (jamai afichat publicament)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: Fa près de 1 ora
170         other: Fa près de %{count} d'oras
171       about_x_months:
172         one: fa près de 1 mes
173         other: fa près de %{count} de mes
174       about_x_years:
175         one: fa près de 1 an
176         other: fa près de %{count} d'ans
177       almost_x_years:
178         one: fa près de 1 ora
179         other: fa près de %{count} d'oras
180       half_a_minute: fa mièja minuta
181       less_than_x_seconds:
182         one: fa mens de 1 segonda
183         other: fa mens de %{count} segondas
184       less_than_x_minutes:
185         one: fa mens de 1 minuta
186         other: fa mens de %{count} de minutas
187       over_x_years:
188         one: fa près de 1 an
189         other: fa près de %{count} d'ans
190       x_seconds:
191         one: fa 1 segonda
192         other: fa %{count} segondas
193       x_minutes:
194         one: fa 1 minuta
195         other: fa %{count} de minutas
196       x_days:
197         one: fa
198         other: ier %{count} de jorns
199       x_months:
200         one: fa près de 1 mes
201         other: fa près de %{count} de mes
202       x_years:
203         one: fa près de 1 an
204         other: fa près de %{count} d'ans
205   editor:
206     default: Per defaut (actualament %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (editor integrat au navigador)
210     remote:
211       name: Editor extèrne
212       description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Ges
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       microsoft: Microsoft
219       github: GitHub
220       wikipedia: Wikipèdia
221   api:
222     notes:
223       comment:
224         opened_at_html: Creat fa %{when}
225         opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
226         commented_at_html: Actualizat fa %{when}
227         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
228         closed_at_html: Reglat fa %{when}
229         closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
230         reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
231         reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
232       rss:
233         title: Nòtas d'OpenStreetMap
234         description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
235         description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
236           vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
237         description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
238         opened: nòta novèla (pròche de %{place})
239         commented: comentari novèu (pròche de %{place})
240         closed: nòta serrada (pròche de %{place})
241         reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
242       entry:
243         comment: Comentari
244         full: Nòta completa
245   accounts:
246     edit:
247       title: Modificar lo compte
248       my settings: Meis opcions
249       current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
250       external auth: 'Autentificacion extèrna:'
251       openid:
252         link text: qu’es aquò ?
253       contributor terms:
254         heading: Tèrmes de collaboracion
255         agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
256         not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
257         review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
258           novèus de collaboracion.
259         agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
260           son de domeni public.
261         link text: qu’es aquò ?
262       save changes button: Enregistrar lei modificacions
263       delete_account: Suprimir lo còmpte
264     go_public:
265       heading: 'Modificacion publica :'
266       make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
267     update:
268       success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
269         Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
270         e-mail.
271       success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
272     destroy:
273       success: Còmpte suprimit...
274     deletions:
275       show:
276         title: Suprimir lo còmpte
277         warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
278         delete_account: Suprimir lo còmpte
279         delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
280           lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
281         delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
282           la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
283         delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
284           còmptes.
285         retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
286           emai lo còmpte suprimit :'
287         retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
288           seràn mantengudas.
289         retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
290         retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
291           mantengudas mai escondudas.
292         retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
293           mai escondudas.
294         retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
295           a, se conservaràn.
296         retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
297         recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
298           pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
299         confirm_delete: Siatz segur ?
300         cancel: Anullar
301     terms:
302       show:
303         title: Tèrmes del contributor
304         heading: Tèrmes del contributor
305         consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
306           dins lo domeni public
307         consider_pd_why: qu’es aquò ?
308         continue: Contunhar
309         you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz
310           las novèlas condicions de contributor per contunhar.
311         legale_select: 'País de residéncia :'
312         legale_names:
313           france: França
314           italy: Itàlia
315           rest_of_world: Rèsta del mond
316       update:
317         terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
318   browse:
319     version: Version
320     in_changeset: Grop de modificacions
321     anonymous: anonim
322     no_comment: (sensa comentaris)
323     part_of: Part de
324     part_of_relations:
325       one: 1 relacion
326       other: '%{count} relacions'
327     part_of_ways:
328       one: 1 linha
329       other: '%{count} linhas'
330     download_xml: Telecargar lo XML
331     view_history: Mostrar l’istoric
332     view_details: Mostrar lei detalhs
333     location: 'Emplaçament :'
334     node:
335       title_html: 'Nos : %{name}'
336     way:
337       title_html: 'Linha : %{name}'
338       nodes: Nos
339       nodes_count:
340         one: 1 nos
341         other: '%{count} nos'
342       also_part_of_html:
343         one: partida de la linha %{related_ways}
344         other: partida dei linhas %{related_ways}
345     relation:
346       title_html: 'Relacion : %{name}'
347       members: Membres
348       members_count:
349         one: 1 membre
350         other: '%{count} membres'
351     relation_member:
352       entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
353       type:
354         node: Nos
355         way: Linha
356         relation: Relacion
357     containing_relation:
358       entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
359     not_found:
360       title: S'es pas trobat
361     timeout:
362       title: 'Error : temps d''espèra despassat'
363       sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
364         temps per èsser recuperadas.
365       type:
366         node: nos
367         way: linha
368         relation: relacion
369         changeset: grop de modificacions
370         note: nòta
371     redacted:
372       redaction: Redaccion %{id}
373       message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
374         perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
375       type:
376         node: nos
377         way: linha
378         relation: relacion
379     start_rjs:
380       feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
381         vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
382         aquelas donadas ?
383       load_data: Teledescargar las donadas
384       loading: Teledescargament...
385     tag_details:
386       tags: Etiquetas
387       wiki_link:
388         key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
389         tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
390       wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
391       wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
392       wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
393       telephone_link: Sonar %{phone_number}
394       colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
395     query:
396       title: Requèsta sus leis objèctes
397       introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
398       nearby: Objèctes a proximitat
399       enclosing: Objèctes englobants
400   old_elements:
401     index:
402       node:
403         title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
404       way:
405         title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
406       relation:
407         title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
408   changeset_comments:
409     feeds:
410       comment:
411         comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
412           %{author}
413         commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
414       show:
415         title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
416         title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
417           %{changeset_id}
418       timeout:
419         sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
420           met tròp de temps per èsser recuperada.
421   changesets:
422     changeset:
423       no_edits: (sensa modificacion)
424       view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
425     index:
426       title: Gropes de modificacions
427       title_user: Gropes de modificacions per %{user}
428       title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
429       empty: Ges de grop de modificacions trobat.
430       empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
431       empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432       no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
433       no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
434       no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
435       load_more: Cargar mai
436       feed:
437         title: Grop de modificacions %{id}
438         title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
439         created: Creat
440         closed: Plegat
441         belongs_to: Autor
442     show:
443       title: 'Grop de modificacions : %{id}'
444       discussion: Discussion
445       join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
446       still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
447         un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
448       subscribe: S'inscriure
449       unsubscribe: Se desabonar
450       hide_comment: amagar
451       unhide_comment: desamagar
452       comment: Comentari
453       changesetxml: Grop de modificacions XML
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Nos (%{count})
457       nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
458       ways: Linha (%{count})
459       ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
460       relations: Relacions (%{count})
461       relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
462     timeout:
463       sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
464         tròp de temps per èsser recuperada.
465   dashboards:
466     contact:
467       km away: '%{count} km'
468       m away: distant de %{count} m
469       latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
470     popup:
471       your location: Vòstre emplaçament
472       nearby mapper: Mapaire dins los environs
473     show:
474       title: Tablèu de bòrd
475       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
476         domicili per veire leis usatgiers vesins.'
477       edit_your_profile: Modificar lo perfiu
478       nearby users: Autreis utilizaires pròches
479       no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
480         proximitat.
481       nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
482         a proximitat
483       nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
484   diary_entries:
485     new:
486       title: Entrada de jornau nòva
487     form:
488       location: 'Luòc :'
489       use_map_link: Utilizar la mapa
490     index:
491       title: Jornaus deis utilizaires
492       title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
493       user_title: Jornau de %{user}
494       in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
495       new: Entrada de jornau nòva
496       new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
497       my_diary: Mon jornau
498       no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
499     page:
500       recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
501     edit:
502       title: Modificar l'entrada de jornau
503       marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
504     show:
505       title: Jornau de %{user} | %{title}
506       user_title: Jornau de %{user}
507       leave_a_comment: Ajustar un comentari
508       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
509       login: Connectatz-vos
510     no_such_entry:
511       title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
512       heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
513       body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
514         %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
515     diary_entry:
516       posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
517       updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
518       comment_link: Comentar aquesta entrada
519       reply_link: Respòndre a aquesta intrada
520       comment_count:
521         one: '%{count} comentari'
522         zero: Pas de comentari
523         other: '%{count} comentaris'
524       edit_link: Modificar aquesta entrada
525       hide_link: Amagar aquesta entrada
526       unhide_link: Mostrar aquesta intrada
527       confirm: Confirmar
528       report: Raportar aquesta intrada
529     diary_comment:
530       comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
531       hide_link: Amagar aqueste comentari
532       unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
533       confirm: Confirmar
534       report: Denonciar aqueste comentari
535     location:
536       location: 'Luòc :'
537     feed:
538       user:
539         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
540         description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
541       language:
542         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
543         description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
544           en %{language_name}
545       all:
546         title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
547         description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
548   doorkeeper:
549     flash:
550       applications:
551         create:
552           notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
553   errors:
554     contact:
555       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
556   geocoder:
557     search_osm_nominatim:
558       prefix:
559         aerialway:
560           cable_car: Teleferic
561           chair_lift: Telesèti
562           drag_lift: Telesquí
563           gondola: Telecabina
564           magic_carpet: Transportador rotlant
565           platter: Montaplat
566           pylon: Pilòn
567           station: Estacion de telecabina
568           t-bar: Montabarra en T
569           "yes": Vias per cables penjats
570         aeroway:
571           aerodrome: Aerodròm
572           airstrip: Pista d’aterrissatge
573           apron: Airau d’estacionament
574           gate: Pòrta
575           hangar: Cobèrt
576           helipad: Elipòrt
577           holding_position: Posicion d’espèra
578           navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
579           parking_position: Plaça d'aparcament
580           runway: Pista d'aterratge e d'envòu
581           taxilane: Via de taxi
582           taxiway: Via de manòbra
583           terminal: Terminau d'aeropòrt
584           windsock: Manega de vent
585         amenity:
586           animal_boarding: Pension per animaus
587           animal_shelter: Refugi per animaus
588           arts_centre: Centre artistic
589           atm: Distribuidor automatic de bilhets
590           bank: Banca
591           bar: Bar
592           bbq: Barbacoa
593           bench: Banc
594           bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
595           bicycle_rental: Logar de bicicletas
596           bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
597           biergarten: Braçariá a l’aire liure
598           blood_bank: Banca de sang
599           boat_rental: Barcas a renda
600           brothel: Bordèu
601           bureau_de_change: Burèu de cambi
602           bus_station: Terminus de linha
603           cafe: Cafè
604           car_rental: Veituras a renda
605           car_sharing: Coveituratge
606           car_wash: Lavatge de veitura
607           casino: Casino
608           charging_station: Estacion de recarga
609           childcare: Gardariá
610           cinema: Cinèma
611           clinic: Clinica
612           clock: Relòtge
613           college: Collègi
614           community_centre: Sala polivalenta
615           conference_centre: Centre de conferéncias
616           courthouse: Palais de justícia
617           crematorium: Crematòri
618           dentist: Dentista
619           doctors: Mètges
620           drinking_water: Aiga potabla
621           driving_school: Escòla de conduita
622           embassy: Embaissada
623           events_venue: Espaci per eveniments
624           fast_food: Restauracion rapida
625           ferry_terminal: Terminau maritim
626           fire_station: Casèrna de pompièrs
627           food_court: Airau de restauracion
628           fountain: Fònt
629           fuel: Carburant
630           gambling: Jòcs d'azard
631           grave_yard: Cementèri
632           grit_bin: Caissa de sau
633           hospital: Espitau
634           hunting_stand: Taulièr de tir
635           ice_cream: Glacet
636           internet_cafe: Cafè internet
637           kindergarten: Ensenhament preelementari
638           language_school: Escòla de lenga
639           library: Bibliotèca
640           loading_dock: Cai de carga
641           love_hotel: Ostalariá d'amor
642           marketplace: Plaça de mercat
643           mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
644           monastery: Monastèri
645           money_transfer: Transferiment de sòus
646           motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
647           music_school: Escòla de musica
648           nightclub: Discotèca
649           nursing_home: Ostau de santat
650           parking: Aparcament
651           parking_entrance: Entrada de l’aparcament
652           parking_space: Plaça d’aparcament
653           payment_terminal: Terminau de pagament
654           pharmacy: Farmacia
655           place_of_worship: Luòc de culte
656           police: Polícia
657           post_box: Bóstia de letras
658           post_office: Burèu de pòsta
659           prison: Preson
660           pub: Bar
661           public_bath: Banh public - Banhera
662           public_bookcase: Biblioteca publica
663           public_building: Bastissa publica
664           ranger_station: Pòsta de gardabòsc
665           recycling: Ponch de reciclatge
666           restaurant: Restaurant
667           sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
668           school: Escòla
669           shelter: Abric
670           shower: Docha
671           social_centre: Centre sociau
672           social_facility: Servici sociau
673           studio: Estúdio
674           swimming_pool: Piscina
675           taxi: Taxi
676           telephone: Telefòn public
677           theatre: Teatre
678           toilets: Comuns
679           townhall: Ostau de vila
680           training: Installacions d'entraïnament
681           university: Universitat
682           vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
683           vending_machine: Distribuidor automatic
684           veterinary: Cirurgia veterinària
685           village_hall: Sala comunala
686           waste_basket: Escobilhièr
687           waste_disposal: Eliminacion de sobras
688           waste_dump_site: Site de descarga de curum
689           watering_place: Abeurador
690           water_point: Ponch d'aiga
691           weighbridge: Pònt bascula
692           "yes": Servici
693         boundary:
694           aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
695           administrative: Limit administratiu
696           census: Limit estatistic
697           national_park: Pargue nacionau
698           political: Circonscripcion electorala
699           protected_area: Zòna protegida
700           "yes": Limit
701         bridge:
702           aqueduct: Pòrtaiga
703           boardwalk: Passejada
704           suspension: Pont suspendut
705           swing: Pont virant
706           viaduct: Viaducte
707           "yes": Pònt
708         building:
709           apartment: Despartament
710           apartments: Apartaments
711           barn: Feniera
712           bungalow: Bastidon
713           cabin: Cabanon
714           chapel: Capèla
715           church: Bastissa de la glèisa
716           civic: Edifici municipau
717           college: Bastissa universitària
718           commercial: Bastissa comerciala
719           construction: Bastissa en bastiment
720           detached: Ostau independent
721           dormitory: Residéncia Universitària
722           duplex: Ostau doble
723           farm: Tenement
724           farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
725           garage: Garatge
726           garages: Garatges
727           greenhouse: Sèrra de cultura
728           hangar: Cobèrt
729           hospital: Bastissa espitaliera
730           hotel: Bastissa ostaliera
731           house: Ostau
732           houseboat: Ostau flotant
733           hut: Barraca
734           industrial: Bastissa industriala
735           kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
736           manufacture: Fabrega
737           office: Bastissa de burèus
738           public: Bastissa publica
739           residential: Bastissa residenciala
740           retail: Venda de detalh
741           roof: Torre
742           ruins: Bastissa en roïnas
743           school: Bastissa escolara
744           semidetached_house: Ostau mejancier
745           service: Bastissa de servici
746           shed: Cabanon
747           stable: Estable
748           static_caravan: Caravana
749           temple: Bastissa d'un temple
750           terrace: Bastissa en terrassas
751           train_station: Edifici d'estacion de trens
752           university: Bastissa universitària
753           warehouse: Entrepaus
754           "yes": Bastissa
755         club:
756           scout: Basa de Scouts
757           sport: Club esportiu
758           "yes": Cèrcle
759         craft:
760           beekeeper: Apicultor
761           blacksmith: Faure
762           brewery: Braçariá
763           carpenter: Fustier
764           caterer: Manjador
765           confectionery: Confiseria
766           dressmaker: Sartre
767           electrician: Electrician
768           electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
769           gardener: Jardinier
770           glaziery: Vitrier
771           handicraft: Artesanat
772           hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
773           metal_construction: Construccions metalicas
774           painter: Pintre
775           photographer: Fotograf
776           plumber: Plombier
777           roofer: Teulissier
778           sawmill: Rèssa
779           shoemaker: Sabatier
780           stonemason: Maçon
781           tailor: Sartre
782           window_construction: Construccion de fenèstras
783           winery: Domeni viticòla
784           "yes": Botiga d'artesanat
785         emergency:
786           access_point: Ponch d'accès
787           ambulance_station: Depaus d'ambulància
788           assembly_point: Ponch d'acampada
789           defibrillator: Desfibrillador
790           fire_extinguisher: Extintor de fòc
791           fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
792           landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
793           life_ring: Bòia sauvavidas
794           phone: Telefòn d'urgéncia
795           siren: Sirena d'urgéncia
796           suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
797           water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
798         highway:
799           abandoned: Autorota abandonada
800           bridleway: Camin per cavaliers
801           bus_guideway: Via de bus guidada
802           bus_stop: Arrèst de bus
803           construction: Autorota en construccion
804           corridor: Corredor
805           crossing: Crosament
806           cycleway: Pista ciclabla
807           elevator: Ascensor
808           emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
809           emergency_bay: Zòna d'urgéncia
810           footway: Camin piedonier
811           ford: Ga
812           give_way: Panèu de cedar lo passatge
813           living_street: Carriera en zòna de rescòntre
814           milestone: Bòrna quilometrica
815           motorway: Autorota
816           motorway_junction: Joncion d'autorota
817           motorway_link: Rota autorotiera
818           passing_place: Luòc de passatge
819           path: Camin
820           pedestrian: Camin piedonier
821           platform: Plataforma
822           primary: Rota principala
823           primary_link: Rota principala
824           proposed: Projècte de rota
825           raceway: Circuit
826           residential: Carriera residenciala
827           rest_area: Airau de repaus
828           road: Rota
829           secondary: Rota segondària
830           secondary_link: Rota segondària
831           service: Rota de servici
832           services: Servicis autorotiers
833           speed_camera: Radar de velocitat
834           steps: Escaliers
835           stop: Panèu d'arrèst
836           street_lamp: Lampadari
837           tertiary: Rota terciària
838           tertiary_link: Rota terciària
839           track: Pista
840           traffic_mirror: Mirau de trafec
841           traffic_signals: Fuòcs de circulacion
842           trailhead: Ponch de partença
843           trunk: Via exprèssa
844           trunk_link: Via exprèssa
845           turning_circle: Rotonda de càncel
846           turning_loop: Virada en bocla
847           unclassified: Rota menora
848           "yes": Rota
849         historic:
850           aircraft: Avion istoric
851           archaeological_site: Site arqueologic
852           bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
853           battlefield: Prat batalhier
854           boundary_stone: Bòrna termiera
855           building: Bastiment istoric
856           bunker: Bunker
857           cannon: Canon istoric
858           castle: Castèu
859           charcoal_pile: Carboniera istorica
860           church: Glèisa
861           city_gate: Portau
862           citywalls: Muralhas de vila
863           fort: Fòrt
864           heritage: Site de patrimòni
865           hollow_way: Camins fons
866           house: Ostau
867           manor: Castelet
868           memorial: Memoriau
869           milestone: Boina istorica
870           mine: Mina
871           mine_shaft: Potz de mina
872           monument: Monument
873           railway: Camin de fèrre istoric
874           roman_road: Via romana
875           ruins: Roïnas
876           rune_stone: Pèira runica
877           stone: Pèira
878           tomb: Tombèu - Cròs
879           tower: Torre
880           wayside_chapel: Capèla votiva
881           wayside_cross: Calvari
882           wayside_shrine: Orador
883           wreck: Varatge
884           "yes": Site istoric
885         junction:
886           "yes": Interseccion / Caireforc
887         landuse:
888           allotments: Òrts familhaus
889           aquaculture: Aquacultura
890           basin: Bacin
891           brownfield: Terren rasat - ermàs
892           cemetery: Cementèri
893           commercial: Zòna terciària
894           conservation: Zòna protegida
895           construction: Construccion
896           farmland: Terrens agricòlas
897           farmyard: Bastissas agricòlas
898           forest: Bòsc
899           garages: Garatges
900           grass: Èrba
901           greenfield: Zòna de construccion futura
902           industrial: Zòna industriala
903           landfill: Bordigau
904           meadow: Prada
905           military: Zòna militara
906           mine: Mina
907           orchard: Vergier
908           plant_nursery: Abarbador
909           quarry: Peiriera
910           railway: Via ferrada
911           recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
912           religious: Terren religiós
913           reservoir: Sèrva
914           reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
915           residential: Zòna residenciala
916           retail: Pargue comerciau
917           village_green: Zòna publica erborada
918           vineyard: Vinha
919           "yes": Usatge dau terren
920         leisure:
921           adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
922           amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
923           bandstand: Quiòsc de la musica
924           beach_resort: Estacion balneara
925           bird_hide: Observatòri ornitologic
926           bleachers: Bancaus
927           bowling_alley: Juòc de bòchas
928           common: Terrens comunaus
929           dance: Balèti
930           dog_park: Pargue canin
931           firepit: Fogau
932           fishing: Zòna de pèsca
933           fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
934           fitness_station: Estacion de percors de santat
935           garden: Jardin
936           golf_course: Terren de gòlf
937           horse_riding: Equitacion
938           ice_rink: Pista de patinatge
939           marina: Marina
940           miniature_golf: Gòlf miniatura
941           nature_reserve: Resèrva naturala
942           outdoor_seating: Assètis exteriors
943           park: Pargue
944           picnic_table: Taulas per manjar defòra
945           pitch: Terren d'espòrt
946           playground: Airau de jòcs - Jogador
947           recreation_ground: Terren de jòcs
948           resort: Complèxe toristic
949           sauna: Sauna
950           slipway: Cala d’avaratge
951           sports_centre: Centre esportiu
952           stadium: Estadi
953           swimming_pool: Piscina
954           track: Pista
955           water_park: Pargue aqüatic
956           "yes": Lesers
957         man_made:
958           adit: Galariá d'accès
959           advertising: Publicitat
960           antenna: Antena
961           avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
962           beacon: Far
963           beam: Equipa
964           beehive: Bornhon
965           breakwater: Mòle
966           bridge: Pònt
967           bunker_silo: Bunker
968           cairn: Clapàs
969           chimney: Chamenèia
970           clearcut: Deboscatge
971           communications_tower: Torre de comunicacions
972           crane: Grua
973           cross: Crotz
974           dolphin: Pòste d’amarratge
975           dyke: Levada
976           embankment: Tèrraplen
977           flagpole: Mast de bandiera
978           gasometer: Gasomètre
979           groyne: Espigon de plaja
980           kiln: Forn de terralha
981           lighthouse: Far
982           manhole: Tapa de toat
983           mast: Biga
984           mine: Mina
985           mineshaft: Potz de mina
986           monitoring_station: Estacion de susvelhança
987           petroleum_well: Potz petrolifèr
988           pier: Peirada
989           pipeline: Pipeline
990           pumping_station: Estacion de pompatge
991           reservoir_covered: Depaus cobèrt
992           silo: Silo
993           snow_cannon: Canon de nèu
994           snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
995           storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
996           street_cabinet: Armari tecnic
997           surveillance: Susvelhança
998           telescope: Telescòpi
999           tower: Torre
1000           utility_pole: Biga electrica
1001           wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1002           watermill: Molin d’aiga
1003           water_tap: Robinet d'aiga
1004           water_tower: Torre d'aiga
1005           water_well: Potz
1006           water_works: Sistèma idrolic
1007           windmill: Molin de vent
1008           works: Fabrega - Usina
1009           "yes": Creat per l'òme
1010         military:
1011           airfield: Terren d'aviacion militara
1012           barracks: Casèrna
1013           bunker: Bunker
1014           checkpoint: Ponch de contraròtle
1015           trench: Trencada
1016           "yes": Armada
1017         mountain_pass:
1018           "yes": Pas
1019         natural:
1020           atoll: Atòl
1021           bare_rock: Rocassiera
1022           bay: Baia
1023           beach: Plaja
1024           cape: Cap
1025           cave_entrance: Entrada d’espeluca
1026           cliff: Bauç
1027           coastline: Còsta
1028           crater: Cratèr
1029           dune: Duna
1030           fell: Lana
1031           fjord: Fiòrd
1032           forest: Sèuva
1033           geyser: Guèiser
1034           glacier: Glacier
1035           grassland: Prada
1036           heath: Bruguiera
1037           hill: Pueg
1038           hot_spring: Fònt termala
1039           island: Illa
1040           isthmus: Friu
1041           land: Tèrra
1042           marsh: Sanha
1043           moor: Tèrra gasta
1044           mud: Nita
1045           peak: Cima
1046           peninsula: Peninsula
1047           point: Poncha
1048           reef: Estèu
1049           ridge: Crestenc
1050           rock: Ròca
1051           saddle: Pass
1052           sand: Sabla
1053           scree: Esbudèl - Cassa
1054           scrub: Brossalha
1055           shingle: Còdol
1056           spring: Sorgent
1057           stone: Pèira
1058           strait: Estrech
1059           tree: Aubre
1060           tree_row: Renguiera d'aubres
1061           tundra: Tondra
1062           valley: Vau
1063           volcano: Volcan
1064           water: Aiga
1065           wetland: Zòna umida
1066           wood: Bòsc
1067           "yes": Element naturau
1068         office:
1069           accountant: Comptable
1070           administrative: Administracion
1071           advertising_agency: Agéncia publicitària
1072           architect: Arquitècte
1073           association: Associacion
1074           company: Societat
1075           diplomatic: Burèu diplomatic
1076           educational_institution: Institucion educativa
1077           employment_agency: Agéncia per l'emplec
1078           energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1079           estate_agent: Agent immobilier
1080           financial: Burèu financier
1081           government: Agéncia governamentala
1082           insurance: Burèu d'assegurança
1083           it: Burèu d'informacion
1084           lawyer: Avocat
1085           logistics: Burèu logistic
1086           newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1087           ngo: Burèu d'una ONG
1088           notary: Notari
1089           religion: Burèu religiós
1090           research: Burèu de recèrca
1091           tax_advisor: Consultant fiscau
1092           telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1093           travel_agent: Agéncia de viatge
1094           "yes": Burèu
1095         place:
1096           allotments: Òrts familhaus
1097           archipelago: Archipèla
1098           city: Vila
1099           city_block: Rodolet d'ostaus
1100           country: País
1101           county: Comtat
1102           farm: Tenement
1103           hamlet: Masatge
1104           house: Ostau
1105           houses: Ostaus
1106           island: Illa
1107           islet: Illòt
1108           isolated_dwelling: Escart
1109           locality: Localitat
1110           municipality: Municipalitat
1111           neighbourhood: Quartier forestier, escart
1112           plot: Parcèla
1113           postcode: Còdi postal
1114           quarter: Quartier
1115           region: Region
1116           sea: Mar
1117           square: Plaça
1118           state: Estat / província
1119           subdivision: Subdivision
1120           suburb: Quartier de vila, borgada
1121           town: Vilòta
1122           village: Vilatge
1123           "yes": Luòc
1124         railway:
1125           abandoned: Via ferrada abandonada
1126           buffer_stop: Butador
1127           construction: Via ferrada en construccion
1128           disused: Via ferrada desafectada
1129           funicular: Via de funicular
1130           halt: Arrèst de tren
1131           junction: Jonccion ferroviària
1132           level_crossing: Passatge de nivèu
1133           light_rail: Pichona via ferrada
1134           miniature: Via ferrada miniatura
1135           monorail: Monoralh
1136           narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1137           platform: Plataforma ferroviària
1138           preserved: Via ferrada conservada
1139           proposed: Projècte de camin de fèrre
1140           rail: Ralh
1141           spur: Via de connexion
1142           station: Estacion ferroviària
1143           stop: Arrèst de camin de fèrre
1144           subway: Estacion de mètro
1145           subway_entrance: Entrada de mètro
1146           switch: Agulhas
1147           tram: Tramvia
1148           tram_stop: Arrèst de tram
1149           turntable: Rotonda ferroviària
1150           yard: Via de triatge
1151         shop:
1152           agrarian: Botiga agricòla
1153           alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1154           antiques: Antiquari
1155           appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1156           art: Botiga d'art
1157           baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1158           bag: Maroquinariá
1159           bakery: Fornariá
1160           bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1161           beauty: Botiga de produchs de beutat
1162           bed: Matalassaria
1163           beverages: Magazin de bevendas
1164           bicycle: Botiga de bicicletas
1165           bookmaker: Ostau d'escomesas
1166           books: Librariá
1167           boutique: Botiga
1168           butcher: Carnissièr - Bochier
1169           car: Venda de Veituras
1170           car_parts: Pèças d'automobilas
1171           car_repair: Reparacion d'automobilas
1172           carpet: Botiga de tapís
1173           charity: Magazin de benfasença
1174           cheese: Fromatgier
1175           chemist: Farmacia
1176           chocolate: Chocolatier
1177           clothes: Botga de vestits
1178           coffee: Cafeteria
1179           computer: Botiga d'informatica
1180           confectionery: Confisariá
1181           convenience: Especiariá
1182           copyshop: Botiga de fotocòpias
1183           cosmetics: Botiga de cosmetics
1184           craft: Fornidudas per l'artesanat
1185           curtain: Botiga de cortinas
1186           dairy: Lachariá
1187           deli: Tractaire
1188           department_store: Grand magazin
1189           discount: Botiga de rebais
1190           doityourself: Botiga de bricolejatge
1191           dry_cleaning: Netejament a sec
1192           e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1193           electronics: Botiga d'electronica
1194           erotic: Botiga erotica
1195           estate_agent: Agent immobilier
1196           fabric: Botiga de teissuts
1197           farm: Venda de produchs agricòlas
1198           fashion: Botiga de mòda
1199           fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1200           florist: Florista
1201           food: Botiga d'alimentacion
1202           frame: Botiga d'enquadrament
1203           funeral_directors: Pompas funèbras
1204           furniture: Amoblament
1205           garden_centre: Jardinariá
1206           gas: Combustibles
1207           general: Botiga generalista
1208           gift: Botiga de presents
1209           greengrocer: Mercand d’èrbas
1210           grocery: Especiariá
1211           hairdresser: Coifaire - Perruquier
1212           hardware: Quicalhariá
1213           health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1214           hearing_aids: Aparelhs auditius
1215           herbalist: Erbolariá
1216           hifi: Botiga Hi-Fi
1217           houseware: Venda d’articles per l'ostau
1218           ice_cream: Glacier
1219           interior_decoration: Decoracion d'interior
1220           jewelry: Joielariá
1221           kiosk: Quiòsc
1222           kitchen: Botiga de cosina
1223           laundry: Bugadariá
1224           locksmith: Serralhier
1225           lottery: Lotariá
1226           mall: Galariá mercanda
1227           massage: Massatge
1228           medical_supply: Articles sanitaris
1229           mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1230           money_lender: Prestador de sòus
1231           motorcycle: Botiga de mòto
1232           motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1233           music: Botiga de musica
1234           musical_instrument: Instruments de musica
1235           newsagent: Mercand de jornaus
1236           nutrition_supplements: Complements alimentaris
1237           optician: Optician
1238           organic: Botiga bio
1239           outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1240           paint: Galariá de pintura
1241           pastry: Pastissariá
1242           pawnbroker: Prestaire per gatges
1243           perfumery: Perfumaria
1244           pet: Animalariá
1245           pet_grooming: Perruqueria per animaus
1246           photo: Botiga de fotografia
1247           seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1248           second_hand: Botiga de segonda man
1249           sewing: Merceria
1250           shoes: Botiga de cauçaduras
1251           sports: Botiga d'espòrt
1252           stationery: Papetariá
1253           storage_rental: Depaus de mòbles
1254           supermarket: Supermercat
1255           tailor: Sartre
1256           tattoo: Botiga de tatoatges
1257           tea: Botiga de te
1258           ticket: Bilhetariá
1259           tobacco: Burèu de tabat
1260           toys: Botiga de joguets
1261           travel_agency: Agéncia de viatge
1262           tyres: Venda de pneumatics
1263           vacant: Comèrci vacant
1264           variety_store: Botiga de varietats
1265           video: Botiga de vidèos
1266           video_games: Botiga de jòcsvideo
1267           wholesale: Grossista
1268           wine: Cavista
1269           "yes": Botiga
1270         tourism:
1271           alpine_hut: Refugi
1272           apartment: Apartament de vacanças
1273           artwork: Òbra d'art
1274           attraction: Atraccion
1275           bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1276           cabin: Cabanon
1277           camp_pitch: Terren de campatge
1278           camp_site: Campatge
1279           caravan_site: Site de caravana
1280           chalet: Aberc
1281           gallery: Galariá
1282           guest_house: Ostal d'òste
1283           hostel: Ostalariá
1284           hotel: Ostalariá
1285           information: Informacions
1286           motel: Motèl
1287           museum: Musèu
1288           picnic_site: Site de picnica
1289           theme_park: Pargue a tèma
1290           viewpoint: Amirador
1291           wilderness_hut: Sosta rurala
1292           zoo: Zoo
1293         tunnel:
1294           building_passage: Passatge de bastissa
1295           culvert: Pontet
1296           "yes": Galariá
1297         waterway:
1298           artificial: Riu artificial
1299           boatyard: Obrdor de construccion navala
1300           canal: Canau
1301           dam: Diga - Restanca
1302           derelict_canal: Canau abandonat
1303           ditch: Valat
1304           dock: Cai
1305           drain: Toat
1306           lock: Resclausa
1307           lock_gate: Pòrta de resclausa
1308           mooring: Ancoratge
1309           rapids: Raspa, brivent, capau
1310           river: Riu
1311           stream: Riusset
1312           wadi: Valat
1313           waterfall: Cascada
1314           weir: Restanca
1315           "yes": Via navegabla
1316       admin_levels:
1317         level2: Frontiera de país
1318         level3: Limit regionau
1319         level4: Frontiera de l’estat
1320         level5: Frontiera de la region
1321         level6: Frontiera del comtat
1322         level7: Limit municipau
1323         level8: Limit de la vila
1324         level9: Limit dau vilatge
1325         level10: Limit de la banlèga
1326         level11: Limit de quartier
1327     results:
1328       no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1329       more_results: Mai de resultats
1330   issues:
1331     index:
1332       title: Incidéncias
1333       select_status: Seleccionar l’estat
1334       select_type: Seleccionar lo tipe
1335       select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1336       reported_user: Usatgier denonciat
1337       not_updated: Pas actualizat
1338       search: Recercar
1339       search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1340       states:
1341         ignored: Ignorat
1342         open: Dobèrt
1343         resolved: Reglat
1344     page:
1345       user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1346       issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1347       status: Estatut
1348       reports: Rapòrts
1349       last_updated: Darriera actualizacion
1350       reports_count:
1351         one: 1 rapòrt
1352         other: '%{count} rapòrts'
1353       reported_item: Element raportat
1354     show:
1355       reports:
1356         zero: Ges de rapòrt
1357         one: 1 rapport
1358         other: '%{count} rapòrts'
1359       report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1360       last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1361       last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1362       resolve: Reglar
1363       ignore: Ignorar
1364       reopen: Tornar dobrir
1365       reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1366       read_reports: Legir lei Rapòrts
1367       new_reports: Rapòrts novèus
1368       other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1369       no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1370       comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1371     resolve:
1372       resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1373     ignore:
1374       ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1375     reopen:
1376       reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1377     comments:
1378       comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1379     reports:
1380       reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1381     helper:
1382       reportable_title:
1383         diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1384         note: 'Nòta #%{note_id}'
1385   issue_comments:
1386     create:
1387       comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1388   reports:
1389     new:
1390       title_html: Raportar %{link}
1391       missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1392       disclaimer:
1393         intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1394           que:'
1395         not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1396         unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1397           membres de la comunautat.
1398         resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1399       categories:
1400         diary_entry:
1401           spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1402           offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1403           threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1404           other_label: Autre
1405         diary_comment:
1406           spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1407           offensive_label: Aqueste comentari de jornau  es obscèn/ofensant
1408           threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1409           other_label: Autre
1410         user:
1411           spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1412           offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1413           threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1414           vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1415           other_label: Autre
1416         note:
1417           spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1418           personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1419           abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1420           other_label: Autre
1421     create:
1422       successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1423       provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1424   layouts:
1425     logo:
1426       alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1427     home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1428     logout: Se desconnectar
1429     log_in: Se connectar
1430     sign_up: Crear un compte
1431     start_mapping: Començar de cartografiar
1432     edit: Modificar
1433     history: Istoric
1434     export: Exportar
1435     issues: Incidéncias
1436     gps_traces: Traças GPS
1437     user_diaries: Jornals
1438     edit_with: Modificar amb %{editor}
1439     intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1440     intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1441       e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1442     partners_fastly: Fastly
1443     partners_partners: partenaris
1444     tou: Condicions d'utilizacion
1445     osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1446       mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1447     osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1448       sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1449     help: Ajuda
1450     about: A prepaus
1451     copyright: Dreits d’autor
1452     learn_more: Ne saber mai
1453     more: Mai
1454   user_mailer:
1455     diary_comment_notification:
1456       subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1457       hi: Bonjorn %{to_user},
1458       header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1459         OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1460       header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1461         jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1462       footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1463         o respondre sus %{replyurl}
1464     message_notification:
1465       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1466       hi: Bonjorn %{to_user},
1467       header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1468         subjècte %{subject} :'
1469       header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1470         subjècte %{subject} :'
1471       footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1472         a l'autor a %{replyurl}
1473       footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1474         a %{replyurl}
1475     follow_notification:
1476       hi: Bonjorn %{to_user},
1477       see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1478       see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1479     gpx_failure:
1480       hi: Bonjorn %{to_user},
1481       failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1482       more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1483         de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1484       subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1485     gpx_success:
1486       hi: Adieu %{to_user},
1487       subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1488     signup_confirm:
1489       subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1490       greeting: Bonjorn !
1491       created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1492         %{site_url}.
1493       confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1494         per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1495         la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1496       welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1497         perque poscatz començar.
1498     email_confirm:
1499       subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1500       greeting: Bonjorn,
1501       hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1502         electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1503       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1504         per confirmar aquesta modificacion.
1505     lost_password:
1506       subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1507       greeting: Bonjorn,
1508       hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1509         còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1510       click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1511         per reïnicializar vòstre senhal.
1512     note_comment_notification:
1513       anonymous: Un utilizaire anonim
1514       greeting: Bonjorn,
1515       commented:
1516         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1517         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1518           vos interessatz'
1519         your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1520           mapa prèp de %{place}.'
1521         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1522           de mapa pròche de %{place}.'
1523         commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1524           de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1525         commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1526           qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1527       closed:
1528         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1529         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1530         your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1531           de %{place}.'
1532         your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1533           de %{place}.'
1534         commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1535           La nòta es pròcha de %{place}.'
1536         commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1537           nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1538       reopened:
1539         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1540         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1541           i interessàvetz'
1542         your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1543           %{place}.'
1544         your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1545           de mapa pròche de %{place}.'
1546         commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1547           La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1548       details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1549       details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1550     changeset_comment_notification:
1551       hi: Bonjorn %{to_user},
1552       commented:
1553         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1554           de cambiaments'
1555         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1556           al qual vos interessatz'
1557         your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1558           ensembles de cambiaments'
1559         your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1560           de vòstrei ensems de cambiaments'
1561         commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1562           de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1563         partial_changeset_with_comment: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1564         partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari  « %{changeset_comment}' »
1565         partial_changeset_without_comment: sens comentari
1566       details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1567       details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1568       unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1569         visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1570       unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1571         modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1572   confirmations:
1573     confirm:
1574       heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1575       introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1576       introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1577         que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1578       press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1579       button: Confirmar
1580       success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1581       already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1582       unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1583     confirm_resend:
1584       failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1585     confirm_email:
1586       heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1587       press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1588         nòva de corrier electronic.
1589       button: Confirmar
1590       success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1591       failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1592         ficha.
1593       unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1594   messages:
1595     new:
1596       title: Mandar un messatge
1597       send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1598       back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1599     create:
1600       message_sent: Messatge mandat
1601       limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1602         abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1603     no_such_message:
1604       title: Messatge introbable
1605       heading: Messatge introbable
1606       body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1607     show:
1608       title: Legir lo messatge
1609       reply_button: Respondre
1610       unread_button: Marcar coma pas legit
1611       destroy_button: Suprimir
1612       back: Retorn
1613       wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1614         de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1615         amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1616     destroy:
1617       destroyed: Messatge suprimit
1618     read_marks:
1619       create:
1620         notice: Messatge marcat coma legit
1621       destroy:
1622         notice: Messatge marcat coma pas legit
1623     mailboxes:
1624       heading:
1625         my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1626         my_outbox: Mon mandador
1627       messages_table:
1628         from: De
1629         to: A
1630         subject: Subjècte
1631         date: Data
1632       message:
1633         unread_button: Marcar coma pas legit
1634         read_button: Marcar coma legit
1635         destroy_button: Suprimir
1636     inboxes:
1637       show:
1638         title: Bóstia de recepcion
1639         messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1640         new_messages:
1641           one: '%{count} messatge novèl'
1642           other: '%{count} messatges novèls'
1643         old_messages:
1644           one: '%{count} ancian messatge'
1645           other: '%{count} ancians messatges'
1646         no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1647           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1648         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1649     outboxes:
1650       show:
1651         title: Bóstia de mandadís
1652         messages:
1653           one: Avètz %{count} messatge mandat
1654           other: Avètz %{count} messatges mandats
1655         no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1656           pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1657         people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1658       message:
1659         destroy_button: Suprimir
1660     replies:
1661       new:
1662         wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1663           volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1664           amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1665   passwords:
1666     new:
1667       title: Senhal perdut
1668       heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1669       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1670       new password button: Mandar un senhal novèl
1671     edit:
1672       title: Reïnicializar lo senhal
1673       heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1674       reset: Reïnicializar lo senhal
1675       flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1676     update:
1677       flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1678   preferences:
1679     show:
1680       title: Preferéncias
1681       save: Actualizar lei preferéncias
1682     update:
1683       failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1684     update_success_flash:
1685       message: Preferéncias actualizadas
1686   profiles:
1687     edit:
1688       title: Modificar lo perfiu
1689       save: Actualizar lo perfiu
1690       cancel: Anullar
1691       image: 'Imatge :'
1692       gravatar:
1693         gravatar: Utilizar Gravatar
1694         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1695         what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1696         disabled: Gravatar es estat desactivat.
1697         enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1698       new image: Ajustar un imatge
1699       keep image: Gardar l'imatge actual
1700       delete image: Suprimir l'imatge actual
1701       replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1702       image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1703       home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1704       no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1705       update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1706         quand clicatz sus la mapa ?
1707       delete: Suprimir
1708     update:
1709       success: S'es actualizat lo perfiu.
1710       failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1711   sessions:
1712     new:
1713       tab_title: Connexion
1714       email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1715       password: 'Senhal :'
1716       remember: Se remembrar de ieu
1717       lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1718       login_button: Se connectar
1719       with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1720       auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1721         identificar.
1722     destroy:
1723       title: Desconnexion
1724       heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1725       logout_button: Desconnexion
1726   shared:
1727     markdown_help:
1728       headings: Títols
1729       subheading: Sostítol
1730       unordered: Lista sens ordenar
1731       ordered: Lista ordenada
1732       first: Premier element
1733       second: Element segond
1734       link: Li(g)ame
1735       text: Tèxte
1736       image: Imatge
1737       alt: Ajustar de tèxte
1738       url: URL
1739     richtext_field:
1740       edit: Modificar
1741       preview: Previsualizacion
1742     pagination:
1743       diary_comments:
1744         older: Comentaris pus ancians
1745         newer: Comentaris pus recents
1746       diary_entries:
1747         older: Entradas pus ancianas
1748         newer: Entradas pus recentas
1749       traces:
1750         older: Ancianas traças
1751         newer: Traças novèlas
1752   site:
1753     about:
1754       used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1755         web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1756       lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1757         que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1758         ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1759       local_knowledge_title: Coneissença locala
1760       local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1761         usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1762         per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1763       community_driven_title: Menat per la comunautat
1764       open_data_title: Donadas liuras
1765       legal_title: Juridic
1766       partners_title: Partenaris
1767     copyright:
1768       title: Copyright e Licéncia
1769       foreign:
1770         title: A prepaus d'aquesta traduccion
1771         html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1772           la version anglesa prima
1773         english_link: original en anglés
1774       native:
1775         title: A prepaus d'aquesta pagina
1776         html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1777           a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1778           e %{mapping_link}.
1779         native_link: version occitana
1780         mapping_link: començar a contribuir
1781       legal_babble:
1782         credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1783         credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1784           d’OpenStreetMap ».
1785         attribution_example:
1786           alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1787           title: Exemple d'atribucion
1788         more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1789         contributors_title_html: Nòstres contributors
1790         contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1791           Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1792           de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1793         infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1794     index:
1795       js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1796         desactivat.
1797       js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1798       license:
1799         copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1800       remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1801         s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1802     edit:
1803       not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1804       user_page_link: pagina d'utilizaire
1805       anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1806       id_not_configured: iD es pas estat configurat
1807     export:
1808       title: Exportar
1809       manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1810       licence: Licéncia
1811       too_large:
1812         advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1813           fonts listadas çaijòs :'
1814         body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1815           Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1816           seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1817         planet:
1818           title: Planeta OSM
1819           description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1820             d'OpenStreetMap
1821         overpass:
1822           title: API palanca
1823           description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1824             basa de donadas d'OpenStreetMap
1825         geofabrik:
1826           title: Telecargaments de Geofabrik
1827           description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1828             e vilas seleccionadas
1829         other:
1830           title: Autras fonts
1831           description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1832       export_button: Exportar
1833     fixthemap:
1834       title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1835       how_to_help:
1836         title: Cossí ajudar
1837         join_the_community:
1838           title: Rejónher la comunautat
1839       other_concerns:
1840         title: Autras preocupacions
1841     help:
1842       title: Obténer d’ajuda
1843       introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1844         pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1845         en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1846       welcome:
1847         url: /welcome
1848         title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1849         description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1850       beginners_guide:
1851         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1852         title: Guida per debutants
1853         description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1854       community:
1855         title: Comunautat
1856       mailing_lists:
1857         title: Listas de difusion
1858         description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1859           un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1860       irc:
1861         title: IRC
1862         description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1863           fòrça subjèctes.
1864       switch2osm:
1865         title: switch2osm
1866         description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1867           servicis basats sus OpenStreetMap.
1868       welcomemat:
1869         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1870         title: Per d'organizacions
1871       wiki:
1872         title: Wiki OpenStreetMap
1873         description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1874     any_questions:
1875       title: De questions ?
1876     sidebar:
1877       search_results: Resultats de la recèrca
1878     search:
1879       search: Recèrca
1880       get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1881       from: De
1882       to: A
1883       where_am_i: Ont es aquò ?
1884       where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1885       submit_text: Validar
1886       reverse_directions_text: Inversar las direccions
1887     key:
1888       table:
1889         entry:
1890           motorway: Autorota
1891           main_road: Rota principala
1892           trunk: Via exprèssa
1893           primary: Rota principala
1894           secondary: Rota segondària
1895           unclassified: Rota pas classificada
1896           track: Pista
1897           bridleway: Camin per cavalièrs
1898           cycleway: Via ciclabla
1899           cycleway_national: Via ciclista nacionala
1900           cycleway_regional: Via ciclista regionala
1901           cycleway_local: Via ciclista locala
1902           footway: Via pietonièra
1903           rail: Via ferrada
1904           subway: Linha de mètro
1905           cable_car: Teleferic
1906           chair_lift: telesèti
1907           runway: Pista d'aeropòrt
1908           taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1909           apron: Estacionament d'avions
1910           admin: Limit administratiu
1911           forest: Sèuva
1912           wood: Bòsc
1913           golf: Percors de gòlf
1914           park: Pargue
1915           common: Espaci comun
1916           resident: Zòna residenciala
1917           retail: Zòna de comèrci
1918           industrial: Zòna industriala
1919           commercial: Zòna terciària
1920           heathland: Landa
1921           lake: Lac
1922           reservoir: Sèrva
1923           farm: Zòna agricòla
1924           brownfield: Zòna rasada
1925           cemetery: Cementèri
1926           allotments: Òrts familials
1927           pitch: Terren d'espòrt
1928           centre: Centre esportiu
1929           reserve: Resèrva naturala
1930           military: Zòna militara
1931           school: Escòla
1932           university: universitat
1933           building: Bastissa significativa
1934           station: Gara ferroviària
1935           summit: Som
1936           peak: pic
1937           tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1938           bridge: Bòrd negre = pont
1939           private: Accès privat
1940           destination: Reservat als ribairencs
1941           construction: Rotas en construccion
1942           bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1943           bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1944           toilets: Comuns
1945     welcome:
1946       title: Benvenguda !
1947       introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1948         dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1949         la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1950       whats_on_the_map:
1951         title: Çò qu'i a sus la mapa
1952       basic_terms:
1953         title: Vocabulari de basa de cartografia
1954         paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1955           vos seràn utiles.
1956       rules:
1957         title: Règlas !
1958       start_mapping: Començar de cartografiar
1959       add_a_note:
1960         title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1961         para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
1962           de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
1963           mapa.
1964   traces:
1965     visibility:
1966       private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1967       public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
1968       trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
1969         las datas)
1970       identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
1971         punts ordenats amb las datas)
1972     new:
1973       upload_trace: Mandar la traça GPS
1974       visibility_help: qué significa aquò ?
1975       visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
1976       help: Ajuda
1977       help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1978     create:
1979       upload_trace: Mandar la traça GPS
1980       trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
1981         de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
1982         un corrier electronic a la fin.
1983       upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
1984         alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
1985     edit:
1986       cancel: Anullar
1987       title: Modificar la traça %{name}
1988       heading: Modificar la traça %{name}
1989       visibility_help: qué significa aquò ?
1990     update:
1991       updated: Traça actualizada
1992     show:
1993       title: Afichatge de la traça %{name}
1994       heading: Afichatge de la traça %{name}
1995       pending: EN ESPÈRA
1996       filename: 'Nom del fichièr :'
1997       download: telecargar
1998       uploaded: 'Mandat lo :'
1999       points: 'Punts :'
2000       start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2001       coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2002       map: mapa
2003       edit: modificar
2004       owner: 'Proprietari :'
2005       description: 'Descripcion :'
2006       tags: 'Balisas :'
2007       none: Pas cap
2008       edit_trace: Modificar aquesta pista
2009       delete_trace: Suprimir aquesta pista
2010       trace_not_found: Traça pas trobada !
2011       visibility: 'Visibilitat :'
2012       confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2013     trace:
2014       pending: EN ESPÈRA
2015       count_points: '%{count} ponchs'
2016       more: mai
2017       trace_details: Veire los detalhs de la traça
2018       view_map: Veire la mapa
2019       edit_map: Modificar la mapa
2020       public: PUBLIC
2021       identifiable: IDENTIFICABLE
2022       private: PRIVAT
2023       trackable: PISTABLE
2024     index:
2025       public_traces: Traças GPS publicas
2026       my_gps_traces: Traças GPS
2027       public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2028       description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2029       tagged_with: '  balisat amb %{tags}'
2030       upload_trace: Mandar una traça
2031       all_traces: Totei lei traças
2032       my_traces: Mei traças GPS
2033       traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2034       remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2035     destroy:
2036       scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2037     offline_warning:
2038       message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2039     offline:
2040       heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2041       message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2042     feeds:
2043       show:
2044         title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2045       description:
2046         description_with_count:
2047           one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2048           other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2049         description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2050   application:
2051     permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2052     require_cookies:
2053       cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2054         au navigador abans de contunhar.
2055     setup_user_auth:
2056       blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2057         Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2058       blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2059         site web per trobar mai d’informacions.
2060     settings_menu:
2061       account_settings: Configuracion
2062     auth_providers:
2063       openid:
2064         title: Se connectar amb OpenID
2065         alt: Se connectar amb una URL OpenID
2066       google:
2067         title: Se connectar amb Google
2068         alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2069       facebook:
2070         title: Se connectar amb Facebook
2071         alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2072       microsoft:
2073         title: Se connectar amb Windows Live
2074         alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2075       github:
2076         title: Connexion amb GitHub
2077         alt: Connexion amb un Compte GitHub
2078       wikipedia:
2079         title: Se connectar amb Wikipèdia
2080         alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2081   users:
2082     new:
2083       title: S’inscriure
2084       about:
2085         header: Liure e modificable
2086       display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2087         cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2088       continue: S’inscriure
2089       use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2090     no_such_user:
2091       title: Utilizaire inexistent
2092       heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2093       deleted: suprimit
2094     show:
2095       my diary: Mon jornal
2096       my edits: Mas modificacions
2097       my traces: Mas traças
2098       my notes: Mas nòtas de mapa
2099       my messages: Mos messatges
2100       my profile: Mon perfil
2101       my settings: Mas opcions
2102       my comments: Mos comentaris
2103       blocks on me: Mos blocatges
2104       blocks by me: Mos blocatges
2105       send message: Mandar un messatge
2106       diary: Jornal
2107       edits: Modificacions
2108       traces: Traças
2109       notes: Nòtas de mapa
2110       mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2111       ct status: 'Condicions del contributor :'
2112       ct undecided: Pas decidit
2113       ct declined: Refusat
2114       email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2115       created from: 'Creat dempuèi :'
2116       status: 'Estatut :'
2117       spam score: 'Nòta pel spam :'
2118       role:
2119         administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2120         moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2121         grant:
2122           administrator: Autrejar l'accès administrator
2123           moderator: Autrejar l'accès moderator
2124         revoke:
2125           administrator: Revocar l'accès administrator
2126           moderator: Revocar l'accès moderador
2127       block_history: Blocatges actius
2128       moderator_history: Blocatges donats
2129       comments: Comentaris
2130       create_block: Blocar aqueste utilizaire
2131       activate_user: Activar aqueste utilizaire
2132       confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2133       hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2134       unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2135       delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2136       confirm: Confirmar
2137       report: Denonciatz aquel usatgièr
2138     issued_blocks:
2139       show:
2140         title: Blocatges per %{name}
2141         heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2142         empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2143     received_blocks:
2144       show:
2145         title: Blocatges de %{name}
2146         heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2147         empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2148     lists:
2149       show:
2150         title: Utilizaires
2151         heading: Utilizaires
2152         empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2153       page:
2154         confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2155         hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2156       user:
2157         summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2158         summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2159     changeset_comments:
2160       page:
2161         when: Quand
2162         comment: Comentari
2163     diary_comments:
2164       index:
2165         title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
2166       page:
2167         post: Mandar
2168     suspended:
2169       title: Compte suspendut
2170       heading: Compte suspendut
2171     auth_failure:
2172       connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2173       invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2174       no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2175       unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2176       invalid_scope: Espandida invalida
2177     auth_association:
2178       heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2179   user_role:
2180     filter:
2181       not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2182       already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2183       doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2184     grant:
2185       are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2186         `%{name}'?
2187   user_blocks:
2188     model:
2189       non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2190       non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2191     not_found:
2192       sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id}  es pas estat trobat.
2193       back: Retorn a l'indèx
2194     new:
2195       title: Creat un blocatge sus %{name}
2196       heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2197     edit:
2198       title: Modifica un blocatge sus %{name}
2199       heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2200       period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2201         ?
2202     create:
2203       flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2204     update:
2205       only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2206       success: Blocatge actualizat.
2207     index:
2208       title: Blocatges utilizaire
2209       heading: Lista dels blocatges
2210       empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2211     helper:
2212       time_future_html: Acaba a %{time}.
2213       until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2214       time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2215         ague començat la session.
2216       time_past_html: Acabat fa %{time}.
2217       block_duration:
2218         hours:
2219           one: 1 ora
2220           other: '%{count} oras'
2221         days:
2222           one: fa
2223           other: ièr %{count} de jorns
2224         weeks:
2225           one: 1 setmana
2226           other: '%{count} setmanas'
2227         months:
2228           one: 1 mes
2229           other: '%{count} mes'
2230         years:
2231           one: 1 an
2232           other: '%{count} ans'
2233     show:
2234       title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2235       heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2236       created: Creat
2237       duration: 'Durada :'
2238       status: Estatut
2239       edit: Modificar
2240       reason: 'Motiu del blocatge :'
2241       revoker: 'Revocador :'
2242     block:
2243       show: Mostrar
2244       edit: Modificar
2245     page:
2246       display_name: Utilizaire blocat
2247       creator_name: Creator
2248       reason: Motiu del blocatge
2249       status: Estatut
2250   notes:
2251     index:
2252       title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2253       heading: Nòtas de %{user}
2254       subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2255       no_notes: Cap de nòta
2256       id: Id
2257       creator: Creator
2258       description: Descripcion
2259       created_at: Creat lo
2260       last_changed: Darrièr cambiament
2261     show:
2262       title: 'Nòta : %{id}'
2263       description: Descripcion
2264       open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2265       closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2266       hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2267       report: Avisar d’aquesta nòta
2268       anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2269         li faudriá èsser verificats independentament.
2270       hide: Amagar
2271       resolve: Resòlvre
2272       reactivate: Reactivar
2273       comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2274       comment: Comentari
2275     new:
2276       title: Nòta novèla
2277       intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2278         per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2279         una nòta per explicar lo problèma.
2280       add: Ajustar una nòta
2281     notes_paging_nav:
2282       showing_page: Pagina %{page}
2283   javascripts:
2284     close: Plegar
2285     share:
2286       title: Partejar
2287       cancel: Anullar
2288       image: Imatge
2289       link: Ligam o HTML
2290       long_link: Ligam
2291       short_link: Ligam cort
2292       geo_uri: URI geo
2293       embed: HTML
2294       custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2295       format: 'Format :'
2296       scale: 'Escala :'
2297       download: Descargar
2298       short_url: URL corta
2299       include_marker: Inclure lo marcador
2300       center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2301       paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2302       view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2303     embed:
2304       report_problem: Senhalar un problèma
2305     key:
2306       title: Legenda
2307       tooltip: Legenda
2308       tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2309     map:
2310       zoom:
2311         in: Zoom avant
2312         out: Zoom arrièr
2313       locate:
2314         title: Mostrar mon emplaçament
2315         metersPopup:
2316           one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2317           other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2318         feetPopup:
2319           one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2320           other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2321       base:
2322         standard: Estandard
2323         cycle_map: Mapa ciclista
2324         transport_map: Mapa de transpòrt
2325         hot: Umanitari
2326       layers:
2327         header: Jaças de mapa
2328         notes: Nòtas de la mapa
2329         data: Donadas de mapa
2330         gps: Traças GPS publicas
2331         overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2332         title: Jaças
2333     site:
2334       edit_tooltip: Modificar la mapa
2335       edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2336       createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2337       createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2338       map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2339       map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2340       queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2341       queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2342     edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2343       de contunh, fasètz clic aicí.
2344     directions:
2345       ascend: Creissent
2346       engines:
2347         fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2348         fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2349         fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2350         graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2351         graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2352         graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2353       descend: Descreissent
2354       directions: Itineraris
2355       distance: Distància
2356       errors:
2357         no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2358         no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2359       instructions:
2360         continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2361         slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2362         offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2363         offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2364         offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2365         offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2366           direccion de %{directions}
2367         offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2368           sus %{name}, cap a %{directions}
2369         offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2370         offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2371           %{directions}
2372         offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2373           sus %{name}, cap a %{directions}
2374         onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2375         onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2376           a %{directions}
2377         onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2378           sus %{name}, cap a %{directions}
2379         onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2380         onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2381         endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2382         merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2383         fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2384         turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2385         sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2386         uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2387         sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2388         turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2389         offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2390         offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2391         offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2392         offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2393           direccion de %{directions}
2394         offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2395           sus %{name}, cap a %{directions}
2396         offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2397         offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2398           a %{directions}
2399         offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2400           sus %{name}, cap a %{directions}
2401         onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2402         onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2403           a %{directions}
2404         onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2405           sus %{name}, cap a %{directions}
2406         onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2407         onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2408         endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2409         merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2410         fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2411         slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2412         via_point_without_exit: (pel punt)
2413         follow_without_exit: Seguir %{name}
2414         roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2415         leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2416         stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2417         start_without_exit: Començar en %{name}
2418         destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2419         against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2420         end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2421         roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2422         roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2423           %{name}
2424         exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2425         unnamed: via sensa nom
2426         courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2427         exit_counts:
2428           first: 1a
2429           second: 2a
2430           third: 3a
2431           fourth: 4a
2432           fifth: 5a
2433           sixth: 6a
2434           seventh: 7a
2435           eighth: 8a
2436           ninth: 9a
2437           tenth: 10a
2438       time: Temps
2439     query:
2440       node: Nos
2441       way: Camin
2442       relation: Relacion
2443       nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2444       error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2445       timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2446     context:
2447       directions_from: Direccions dempuèi aicí
2448       directions_to: Direccions cap a aicí
2449       add_note: Apondre una nòta aicí
2450       show_address: Afichar l’adreça
2451       query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2452       centre_map: Centrar la mapa aicí
2453   redactions:
2454     edit:
2455       heading: Modificar la redaccion
2456       title: Modificar la redaccion
2457     index:
2458       empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2459       heading: Lista de redaccions
2460       title: Lista de redaccions
2461     new:
2462       heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2463       title: Crear una redaccion novèla
2464     show:
2465       description: 'Descripcion :'
2466       heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2467       title: Afichatge de la redaccion
2468       user: 'Creator :'
2469       edit: Modificar aquesta redaccion
2470       destroy: Suprimir aquesta redaccion
2471       confirm: Sètz segur ?
2472     create:
2473       flash: Redaccion creada.
2474     update:
2475       flash: Modificacions enregistradas.
2476     destroy:
2477       not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2478         qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2479       flash: Redaccion suprimida.
2480       error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2481   validations:
2482     leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2483     trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2484     invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2485     url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})
2486 ...