1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
16 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
17 changeset: Gruppu di canciamenti
18 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
20 diary_comment: Cummentu ntô diariu
21 diary_entry: Vuci dû diariu
26 node_tag: Etichetta dû gruppu
28 old_node: Gruppu vecchiu
29 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
30 old_relation: Rilazzioni vecchia
31 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
32 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
33 old_way: Caminu vecchiu
34 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
35 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
37 relation_member: Membru dâ rilazzioni
38 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
41 tracepoint: Puntu dû tracciatu
42 tracetag: Etichetta dû tracciatu
44 user_preference: Prifirenza di l'utenti
45 user_token: Lassa-passari di l'utenti
47 way_node: Gruppu dû caminu
48 way_tag: Etichetta dû caminu
56 longitude: Luncitùdini
67 longitude: Luncitùdini
69 description: Discrizzioni
74 recipient: Distinatariu
76 email: Posta elittrònica
78 display_name: Nomu ammustratu
79 description: Discrizzioni
81 pass_crypt: Palora d'òrdini
83 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
86 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
89 description: iD (editor ntô browser)
92 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
95 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
99 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
100 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
101 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
102 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
103 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
104 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
106 in_changeset: Gruppu di canciamenti
108 no_comment: (nuddu cummentu)
110 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
111 view_history: Talìa la crunuluggìa
112 view_details: Talìa li dittagghî
115 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
117 node: Gruppa (%{count})
118 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
119 way: Camini (%{count})
120 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
121 relation: Rilazzioni (%{count})
122 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
123 comment: Cummenti (%{count})
124 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
126 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
127 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
128 osmchangexml: XML osmChange
130 title: Gruppu di canciamenti %{id}
131 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
132 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
133 discussion: Discussioni
135 title: 'Gruppu: %{name}'
136 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
138 title: 'Caminu: %{name}'
139 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
142 one: parti dû caminu %{related_ways}
143 other: parti dî camini %{related_ways}
145 title: 'Rilazzioni: %{name}'
146 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
149 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
155 entry: Rilazzioni %{relation_name}
156 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
158 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
162 relation: la rilazzioni
163 changeset: lu gruppu di canciamenti
166 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
170 relation: dâ rilazzioni
171 changeset: dû gruppu di canciamenti
174 redaction: Occultamentu %{id}
175 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
176 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
180 relation: sta rilazzioni
182 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
183 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
185 load_data: Càrrica li dati
186 loading: Carricamentu...
190 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
191 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
192 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
193 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
194 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
198 description: Discrizzioni
199 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
200 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
201 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
202 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
203 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
204 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
205 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
207 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
208 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
210 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
211 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
213 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
215 title: Arricerca di l'elimenti
216 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
217 nearby: Elimenti vicini
218 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
220 changeset_paging_nav:
221 showing_page: Pàggina %{page}
226 no_edits: (nuddu canciamentu)
227 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
235 title: Gruppi di canciamenti
236 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
237 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
238 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
239 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
240 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
241 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
242 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
243 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
244 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
245 load_more: Carrìcanni àutri
247 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
250 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
251 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
253 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
254 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
255 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
256 full: Discussioni ntera
259 title: Vuci nova dû diariu
260 publish_button: Pùbblica
262 title: Diarî di l'utenti
263 title_friends: Diarî di l'amici
264 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
265 user_title: Diariu di %{user}
266 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
267 new: Vuci nova dû diariu
268 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
269 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
270 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
271 older_entries: Vuci cchiù vecchî
272 newer_entries: Vuci cchiù novi
274 title: Cancia sta vuci dû diariu
279 latitude: 'Latitùdini:'
280 longitude: 'Luncitùdini:'
281 use_map_link: adòpira la cartina
283 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
285 title: Diariu di %{user} | %{title}
286 user_title: Diariu di %{user}
287 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
288 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
292 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
293 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
294 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
295 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
296 chi cliccasti è sbagghiatu.
298 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
299 comment_link: Cummenta sta vuci
300 reply_link: Arrispunni a sta vuci
303 one: '%{count} cummentu'
304 other: '%{count} cummenti'
305 edit_link: Cancia sta vuci
306 hide_link: Ammuccia sta vuci
309 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
310 hide_link: Ammuccia stu cummentu
318 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
319 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
321 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
322 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
324 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
325 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
327 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
332 newer_comments: Cummenti cchiù novi
333 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
337 area_to_export: Ària d'espurtari
338 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
339 format_to_export: Furmatu d'espurtari
340 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
341 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
342 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
344 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
345 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
347 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
349 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
350 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
351 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
354 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
358 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
360 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
361 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
362 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
364 title: Metro Extracts
365 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
368 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
373 image_size: Grannizza dâ mmàggini
375 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
379 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
380 export_button: Esporta
384 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
385 us_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
386 uk_postcode: Risurtati di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
388 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
389 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
391 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
392 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
394 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 search_osm_nominatim:
399 chair_lift: Seggiuvìa
402 station: Stazzioni dâ funivìa
406 gate: Porta di mbarcu
408 runway: Pista d’attirraggiu
409 taxiway: Pista di rullaggiu
412 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
413 arts_centre: Centru d'arti
419 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
420 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
421 biergarten: Biergarten
422 boat_rental: Alluga-varchi
424 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
425 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
427 car_rental: Alluga-màchini
428 car_sharing: Car Sharing
429 car_wash: Lavaggiu dî màchini
431 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
432 childcare: Asilu nidu
437 community_centre: Centru cìvicu
438 courthouse: Tribbunali
439 crematorium: Crimatoriu
442 dormitory: Durmitoriu
443 drinking_water: Acqua pi vìviri
444 driving_school: Scola guida
446 emergency_phone: Telèfunu d'emirgenza
448 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
449 fire_hydrant: Idranti
450 fire_station: Pumperi
451 food_court: Zona di risturazzioni
453 fuel: Pompa dâ binzina
457 health_centre: Casa di cura
459 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
466 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
467 nightclub: Night Club
469 nursing_home: Casa di riposu
472 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
474 place_of_worship: Locu di cultu
476 post_box: Buca dâ posta
477 post_office: Uffizziu pustali
481 public_building: Edificiu pùbblicu
482 reception_area: Accittazzioni
483 recycling: Ìsula eculòggica
484 restaurant: Risturanti
485 retirement_home: Casa di riposu
491 social_centre: Centru suciali
493 social_facility: Sirvizzî suciali
494 studio: Studiu di riggistrazzioni
495 swimming_pool: Piscina
497 telephone: Telèfunu pùbblicu
501 university: Univirsità
502 vending_machine: Machinetta chi vinni
503 veterinary: Vitirinariu
504 village_hall: Municipiu
505 waste_basket: Biduni dâ munnizza
506 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
507 youth_centre: Centru giuvinili
509 administrative: Cunfini amministrativu
510 census: Cunfini cinzuariu
511 national_park: Parcu nazziunali
512 protected_area: Ària prutetta
515 suspension: Ponti suspisu
516 swing: Ponti firriàbbili
523 carpenter: Mastru d'ascia
524 electrician: Elittricista
527 photographer: Fotògrafu
531 "yes": Putìa dû mastru
533 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
534 defibrillator: Difibbrillaturi
535 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
536 phone: Telèfunu d'emirgenza
538 abandoned: Strata abbannunata
539 bridleway: Caminu pî cavaddi
540 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
541 bus_stop: Firmata di l'autobussu
542 construction: Strata n custruzzioni
543 cycleway: Pista ciclàbbili
545 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
546 footway: Caminu pidunali
548 living_street: Living Street
549 milestone: Petra miliari
551 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
552 motorway_link: Autustrata
554 pedestrian: Strata pidunali
556 primary: Strata primaria
557 primary_link: Strata primaria
558 proposed: Strata pruggittata
560 residential: Strata risidinziali
561 rest_area: Ària di pusteggiu
563 secondary: Strata sicunnaria
564 secondary_link: Strata sicunnaria
565 service: Strata di sirvizziu
566 services: Ària di sirvizziu
567 speed_camera: Autovelox
569 street_lamp: Lampiuni
570 tertiary: Strata tirziaria
571 tertiary_link: Strata tirziaria
573 traffic_signals: Simàfuru
576 trunk_link: Supirstrata
577 unclassified: Strata senza classificazzioni
578 unsurfaced: Strata stirrata
581 archaeological_site: Zona archiulòggica
582 battlefield: Campu di battagghia
583 boundary_stone: Petra finàita
584 building: Edificiu stòricu
588 city_gate: Porta dâ cità
589 citywalls: Mura dâ cità
591 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
594 manor: Casa patrunali
595 memorial: Munumentu â mimoria
598 roman_road: Strata rumana
603 wayside_cross: Crucifissu
605 wreck: Barca nfunnata
609 allotments: Jardinu familiari
611 brownfield: Zona luttizzata
613 commercial: Zona cummirciali
614 conservation: Zona prutetta
615 construction: Zona n custruzzioni
617 farmland: Terra curtivata
622 greenfield: Zona luttizzata
623 industrial: Zona nnustriali
626 military: Zona militari
631 recreation_ground: Chianu di ricrìu
632 reservoir: Lacu artificiali
633 reservoir_watershed: Gebbia
634 residential: Zona risidinziali
637 village_green: Parcu urbanu
642 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
645 dog_park: Parcu dî cani
646 fishing: Riserva di pisca
647 fitness_centre: Palestra
648 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
650 golf_course: Campu di golf
651 horse_riding: Equitazzioni
652 ice_rink: Pista ghiazzata
653 marina: Portu turìsticu
654 miniature_golf: Minigolf
655 nature_reserve: Riserva naturali
658 playground: Jochi pî picciriddi
659 recreation_ground: Chianu di ricrìu
660 resort: Villaggiu turìsticu
662 slipway: Rampa d'alaggiu
663 sports_centre: Centru spurtivu
665 swimming_pool: Piscina
666 track: Pista di cursa
667 water_park: Acquapark
676 airfield: Ariuportu militari
680 "yes": Passu di muntagna
685 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
689 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
704 reef: Scogghiu summersu
721 accountant: Raggiuneri
722 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
723 architect: Architettu
725 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
726 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
727 government: Ufficiu pùbblicu
728 insurance: Assicurazzioni
730 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
731 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
732 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
735 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
747 isolated_dwelling: Casi isulati
751 neighbourhood: Quarteri
756 subdivision: Suttadivisioni
759 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
763 abandoned: Ferruvìa abbannunata
764 construction: Ferruvìa n custruzzioni
765 disused: Ferruvìa n disusu
766 disused_station: Stazzioni dû trenu abbannunata
767 funicular: Funiculari
768 halt: Firmata dû trenu
769 historic_station: Stazzioni dû trenu stòrica
770 junction: Biviu ferruviariu
771 level_crossing: Passaggiu a liveddu
772 light_rail: Mitrupulitana leggia
773 miniature: Binariu n miniatura
775 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
776 platform: Binariu dâ stazzioni
777 preserved: Ferruvìa stòrica
778 proposed: Ferruvìa n pruggettu
779 spur: Binariu di sirvizziu
780 station: Stazzioni dâ ferruvìa
781 stop: Firmata dû trenu
782 subway: Mitrupulitana
783 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
784 switch: Scanciu ferruviariu
786 tram_stop: Firmata dû tram
788 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
792 beauty: Nigozziu di biddizza
793 beverages: Putìa dî buttigghî
794 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
795 books: Nigozziu dî libbra
798 car: Cuncissiunaria dî màchini
799 car_parts: Ricambî dî màchini
800 car_repair: Officina dî màchini
801 carpet: Nigozziu di tappiti
802 charity: Nigozziu di binificienza
804 clothes: Nigozziu dî vistiti
805 computer: Nigozziu dî computeri
806 confectionery: Pastizzarìa
807 convenience: Minimarket
809 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
811 department_store: Magasenu granni
813 doityourself: Fai-da-te
814 dry_cleaning: Lavasiccu
815 electronics: Nigozziu d'elittrònica
816 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
817 farm: Putìa dû viddanu
821 food: Putìa dû manciari
822 funeral_directors: Casciamurtaru
823 furniture: Putìa dî mòbbili
824 gallery: Jallarìa d'arti
825 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
827 gift: Artìculi di rijalu
828 greengrocer: Putìa dâ frutta
830 hairdresser: Piluccheri
833 insurance: Assicurazzioni
837 mall: Centru cummirciali
839 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
840 motorcycle: Nigozziu di muturi
841 music: Nigozziu di mùsica
842 newsagent: Giurnalaru
844 organic: Manciari biulòggicu
845 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
846 pet: Nigozziu di l'armali
848 photo: Artìculi di futugrafìa
849 salon: Saluni di biddizza
850 second_hand: Artìculi di secunna manu
852 shopping_centre: Centru cummirciali
853 sports: Artìculi spurtivi
855 supermarket: Supirmircatu
857 toys: Nigozziu dî jucàttuli
858 travel_agency: Agginzìa di viaggi
864 apartment: Appartamentu
865 artwork: Òpira d'arti
866 attraction: Attrazzioni turìstica
867 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
870 caravan_site: Campìu pî roulotte
872 gallery: Jallarìa d'arti
873 guest_house: Guest House
876 information: Nfurmazzioni turìstichi
879 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
880 theme_park: Parcu dî divirtimenti
881 viewpoint: Postu panuràmicu
887 artificial: Cursu d'acqua artificiali
888 boatyard: Canteri navali
891 derelict_canal: Saia abbannunata
895 lock: Conca di navigazzioni
903 weir: Brigghia fluviali
906 level2: Cunfini di nazzioni
907 level4: Cunfini di riggiuni
908 level5: Cunfini di riggiuni èstira
909 level6: Cunfini di pruvincia
910 level8: Cunfini di cumuni
911 level9: Cunfini di villaggiu
912 level10: Cunfini di quarteri
915 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
917 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
923 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
924 more_results: Àutri risurtati
927 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
931 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
933 start_mapping: Accumenza a mappari
934 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
939 export_data: Esporta li dati
940 gps_traces: Tracciati GPS
941 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
942 user_diaries: Diarî di l'utenti
943 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
944 edit_with: Cancia cu %{editor}
945 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
946 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
947 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
948 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
949 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
950 partners_html: L'hosting veni sustinutu di %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e àutri
952 partners_ucl: the UCL VR Centre
953 partners_ic: Imperial College London
954 partners_bytemark: Bytemark Hosting
955 partners_partners: cullabburatura
956 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
957 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
958 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
959 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
960 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
963 copyright: Dritti d'auturi
965 community_blogs: Blog dâ cumunità
966 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
967 foundation: Funnazzioni
968 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
970 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
971 text: Fai na dunazzioni
972 learn_more: Sapìrinni cchiossai
976 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
977 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
978 fa fidi la pàggina n ngrisi
979 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
981 title: A prupòsitu di sta pàggina
982 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
983 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
984 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
985 native_link: virsioni n sicilianu
986 mapping_link: accuminzari a mappari
988 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
990 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
991 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
992 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
993 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
995 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
996 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
998 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
999 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1000 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1001 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1002 d'OpenStreetMap».
1003 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1004 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1005 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò fari
1006 mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1007 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1008 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1009 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1010 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1011 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1012 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1013 unni\n creativecommons.org."
1015 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1017 attribution_example:
1018 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1019 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1020 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1022 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1023 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1024 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1025 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu furniri
1026 n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa la nostra
1027 <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica pi
1028 l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1029 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1030 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1031 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1032 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1033 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1034 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1035 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1036 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1037 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1038 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1039 BY AT cu canciamenti</a>)."
1040 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1041 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1042 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1044 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di Dati
1045 Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di dati,
1046 sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1048 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1049 Générale des Impôts."
1050 contributors_nl_html: |-
1051 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1052 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1053 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti dâ
1054 \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1055 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1056 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1057 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1059 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1060 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>,
1061 State copyright reserved."
1062 contributors_gb_html: |-
1063 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1064 Survey © Crown copyright and database right
1066 contributors_footer_1_html: |-
1067 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1068 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1069 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1070 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi garanzìa,
1071 o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1072 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1073 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri mai
1074 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google Maps
1075 o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû titulari
1077 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1078 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1079 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1080 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru \n<a
1081 href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1082 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1083 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu marchi
1084 riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata supra
1085 a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1086 di travagghiu dî licenzi</a>.
1089 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e
1090 canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà
1091 c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1093 title: Zocchi c'è supra â cartina
1095 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1096 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1097 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu p'esempiu
1098 li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici, e li
1099 dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun hai n'auturizzazzioni
1100 spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1102 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1103 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù
1104 na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1105 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1106 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1107 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina, comu
1108 p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1109 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu èssiri
1110 na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1112 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1113 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1116 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1117 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai pigghiannu
1118 a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra rispettu a
1119 fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi attruvari
1120 nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1121 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1125 paragraph_1_html: |-
1126 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1127 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1128 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1129 start_mapping: Accumenza a mappari
1131 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1132 paragraph_1_html: |-
1133 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1134 cchiù fàcili lassari na nota.
1135 paragraph_2_html: |-
1136 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1137 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1139 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1143 title: Tràsiri ntâ cumunità
1144 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1145 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1146 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e d'agghiùnciri
1147 o cunzari li dati tu stissu.
1149 instructions_html: |-
1150 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1151 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1152 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1155 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1156 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1157 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1158 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu di
1159 travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1161 title: Attruvari aiutu
1163 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1164 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1167 title: Bimminuti nta OSM
1168 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1170 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1171 title: Guida dî principianti
1172 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1174 url: https://help.openstreetmap.org/
1175 title: help.openstreetmap.org
1176 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1177 e arrispunnuti d'OSM.
1180 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1181 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1184 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1188 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1191 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini e
1192 a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1194 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1195 title: wiki.openstreetmap.org
1196 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta d'OSM.
1199 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1200 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1201 mòbbili e apparecchi hardware'
1203 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1204 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1205 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1206 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1207 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1208 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta aggiurnatu.
1209 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1210 community_driven_html: |-
1211 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1212 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1213 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1214 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1215 open_data_title: Dati graputi
1216 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1217 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1218 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1219 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1220 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1222 legal_title: Noti ligali
1223 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1224 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi cuntu
1225 dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1226 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1227 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1228 partners_title: Cullabburatura
1230 diary_comment_notification:
1231 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1232 hi: Salutamu %{to_user},
1233 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1234 chi havi oggettu %{subject}:'
1235 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1236 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1237 message_notification:
1238 hi: Salutamu %{to_user},
1239 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1241 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1243 friend_notification:
1244 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1245 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1246 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1247 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1250 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
1251 with_description: cu discrizzioni
1252 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
1253 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
1255 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1256 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1257 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
1258 e di comu fari p'evitàrili
1259 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
1261 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1262 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
1265 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1267 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1268 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1269 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1270 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1271 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1272 pi spigàriti comu s'accumenza.
1274 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1275 email_confirm_plain:
1277 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1278 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1279 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1283 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1284 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1285 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1288 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1289 lost_password_plain:
1291 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1292 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1293 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1294 la tò palora d'òrdini.
1297 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1298 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1299 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1300 la tò palora d'òrdini.
1301 note_comment_notification:
1302 anonymous: N’utenti anònimu
1305 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1307 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1308 noti chi ti ntirèssanu'
1309 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1310 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1311 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1312 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1314 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1315 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1317 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1319 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1320 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1322 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1325 noti chi ti ntirèssanu'
1326 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1327 s''attrova vicinu a %{place}.'
1328 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1329 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1330 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1331 changeset_comment_notification:
1334 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1335 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1337 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1339 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1340 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1341 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1342 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1343 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1347 title: Posta arrivata
1348 my_inbox: La mè posta arrivata
1349 outbox: posta mannata
1350 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1352 one: '%{count} missaggiu novu'
1353 other: '%{count} missaggî novi'
1355 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1356 other: '%{count} missaggî vecchî'
1360 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1361 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1362 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1364 unread_button: Signa comu di lèggiri
1365 read_button: Signa comu già liggiutu
1366 reply_button: Arrispunni
1367 delete_button: Cancella
1369 title: Manna un missaggiu
1370 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1374 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1375 message_sent: Missaggiu mannatu
1376 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1377 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1379 title: Nuddu missaggiu accussì
1380 heading: Nuddu missaggiu accussì
1381 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1383 title: Posta mannata
1384 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1385 inbox: posta arrivata
1386 outbox: posta mannata
1388 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1389 other: Hai %{count} missaggî mannati
1393 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1394 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1395 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1397 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1398 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1401 title: Leggi lu missaggiu
1405 reply_button: Arrispunni
1406 unread_button: Signa comu di lèggiri
1407 back: Torna n arreri
1409 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1410 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1411 sent_message_summary:
1412 delete_button: Cancella
1414 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1415 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1417 deleted: Missaggiu cancillatu
1420 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1421 lu JavaScript disattivatu.
1422 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1423 permalink: Culligamentu pirmanenti
1424 shortlink: Culligamentu accurzatu
1425 createnote: Agghiunci na nota
1427 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1429 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1430 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1432 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1433 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1434 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1435 user_page_link: pàggina di l'utenti
1436 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1437 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1438 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1439 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1440 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1441 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1442 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1443 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1444 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1445 p'aviri nfurmazzioni
1446 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1447 2, hai a carcari «sarva».)
1448 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1449 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1450 nicissarî pi sta funziunalità.
1452 search_results: Risurtati di l'arricerca
1456 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1457 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1460 where_am_i: Unni sugnu?
1461 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1466 motorway: Autustrata
1468 primary: Strata primaria
1469 secondary: Strata sicunnaria
1470 unclassified: Strata senza classificazzioni
1472 bridleway: Caminu pî cavaddi
1473 cycleway: Pista ciclàbbili
1474 footway: Caminu pidunali
1476 subway: Mitrupulitana
1478 - Mitrupulitana leggia
1484 - Pista d’attirraggiu
1485 - pista di rullaggiu
1487 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1489 admin: Cunfini amministrativu
1494 resident: Zona risidinziali
1498 retail: Zona di nigozzî
1499 industrial: Zona nnustriali
1500 commercial: Zona cummirciali
1501 heathland: Brughiera
1506 brownfield: Zona di bunìfica
1508 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1509 pitch: Campu di jocu
1510 centre: Centru spurtivu
1511 reserve: Riserva naturali
1512 military: Zona militari
1516 building: Edificiu mpurtanti
1517 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1521 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1522 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1523 private: Accessu privatu
1524 destination: Sirvitù di passaggiu
1525 construction: Strati n custruzzioni
1530 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1531 headings: Ntistazzioni
1532 heading: Ntistazzioni
1533 subheading: Suttantistazzioni
1534 unordered: Elencu puntatu
1535 ordered: Elencu nummiratu
1537 second: Secunna vuci
1541 alt: Testu altirnativu
1545 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1546 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1547 punti nun mantinutu)
1548 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1550 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1551 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1553 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1554 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1555 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1556 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1558 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1559 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1560 filename: 'Nomu dû file:'
1562 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1564 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1567 owner: 'Prupitariu:'
1568 description: 'Discrizzioni:'
1570 tags_help: spartuti câ vìrgula
1571 save_button: Sarva li canciamenti
1572 visibility: 'Visibbilità:'
1573 visibility_help: chi voli diri?
1575 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1576 description: 'Discrizzioni:'
1578 tags_help: spartuti câ vìrgula
1579 visibility: 'Visibbilità:'
1580 visibility_help: chi voli diri?
1581 upload_button: Càrrica
1584 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1585 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1586 see_your_traces: Talìa li tò tracciati
1588 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1589 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1590 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1591 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1592 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1593 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1597 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1598 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1600 filename: 'Nomu dû file:'
1602 uploaded: 'Carricatu lu:'
1604 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1607 owner: 'Prupitariu:'
1608 description: 'Discrizzioni:'
1611 edit_track: Cancia stu tracciatu
1612 delete_track: Cancella stu tracciatu
1613 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1614 visibility: 'Visibbilità:'
1616 showing_page: Pàggina %{page}
1617 older: Tracciati cchiù vecchî
1618 newer: Tracciati cchiù novi
1621 count_points: '%{count} punti'
1622 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1624 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1625 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1627 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1629 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1631 trackable: TRACCIÀBBILI
1636 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1637 your_traces: Li tò tracciati GPS
1638 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1639 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1640 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1641 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1642 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1643 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1645 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1647 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1649 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1651 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1652 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1655 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1657 description_with_count:
1658 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1659 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1660 description_without_count: File GPX di %{user}
1663 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1664 browser prima chi cuntìnui.
1666 not_a_moderator: Hai a èssiri nu mudiraturi pi fari st'opirazzioni.
1668 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1670 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1671 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1672 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1675 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1676 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1677 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1678 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1679 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1680 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1681 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1682 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1683 allow_write_api: canciari la cartina.
1684 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1685 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1686 allow_write_notes: canciari li noti.
1687 grant_access: Duna l’accessu
1689 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1690 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1691 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1693 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1694 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1695 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1697 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1700 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1703 title: Cancia la tò applicazzioni
1706 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1707 key: 'Consumer Key:'
1708 secret: 'Consumer Secret:'
1709 url: 'URL pû Request Token:'
1710 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1711 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1712 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1713 edit: Cancia li dittagghî
1714 delete: Cancella stu clienti
1716 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1717 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1719 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720 allow_write_api: canciari la carta.
1721 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1722 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723 allow_write_notes: canciari li noti.
1725 title: Li mè dittagghî OAuth
1726 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1727 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1728 application: Nomu di l'applicazzioni
1729 issued_at: Cuncidutu n data
1731 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1732 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1733 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1734 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1735 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1736 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1739 required: Obbligatoriu
1740 url: URL principali di l'applicazzioni
1741 callback_url: URL di callback
1742 support_url: URL di l'assistenza
1743 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1744 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1745 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1746 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1747 allow_write_api: canciari la carta.
1748 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1749 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1750 allow_write_notes: canciari li noti.
1752 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1754 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1756 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1758 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1763 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1764 password: 'Palora d''òrdini:'
1765 openid: '%{logo} OpenID:'
1766 remember: Arricòrdati di mìa
1767 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1769 register now: Scrìviti ora
1770 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1771 utenti e palora d''òrdini:'
1772 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1773 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1774 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1776 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1777 no account: Nun hai un cuntu?
1778 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1779 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1780 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1781 missaggiu di cunferma</a>.
1782 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1783 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1785 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1786 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1789 title: Trasi cu n'OpenID
1790 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1792 title: Trasi cu Google
1793 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1795 title: Trasi cu Facebook
1796 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1798 title: Trasi cu Windows Live
1799 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1801 title: Trasi cu Yahoo
1802 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1804 title: Trasi cu Wordpress
1805 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1808 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1811 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1812 logout_button: Nesci
1814 title: Palora d'òrdini pirduta
1815 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1816 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1817 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1818 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1819 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1820 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1821 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1822 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1824 title: Azzera la palora d'òrdini
1825 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1826 password: 'Palora d''òrdini:'
1827 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1828 reset: Azzera la palora d'òrdini
1829 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1830 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1833 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1834 cuntu di manera autumàtica.
1835 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1836 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1837 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1839 header: Lìbbira e canciàbbili
1841 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1842 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1843 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1844 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1845 di cuntribbuzzioni</a>.
1846 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1847 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1848 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1849 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1850 dâ risirvatizza</a>)
1851 display name: 'Nomu ammustratu:'
1852 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1853 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1854 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1855 password: 'Palora d''òrdini:'
1856 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1857 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1858 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1859 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1861 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1863 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1864 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1865 pàggina dâ wiki</a>.
1867 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1868 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1869 read and accept: Pi favuri lèggiti stu cuntrattu e carca lu buttuni «accettu»
1870 pi cunfirmari chi accetti li cunnizzioni di stu cuntrattu pî tò cuntribbuti
1872 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1873 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1874 consider_pd_why: chi voli diri?
1875 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1876 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1880 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1881 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1882 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1886 rest_of_world: Restu dû munnu
1888 title: St'utenti nun c'è
1889 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1890 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1891 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1893 my diary: Lu mè diariu
1894 new diary entry: vuci nova dû diariu
1895 my edits: Li mè canciamenti
1896 my traces: Li mè tracciati
1897 my notes: Li mè noti
1898 my messages: Li mè missaggi
1899 my profile: Lu mè prufilu
1900 my settings: Li mè mpustazzioni
1901 my comments: Li mè cummenti
1902 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1903 blocks on me: Cu blocca a mìa
1904 blocks by me: A cu bloccu iu
1905 send message: Manna nu missaggiu
1909 notes: Noti dâ cartina
1910 remove as friend: Leva di l'amici
1911 add as friend: Agghiunci a l'amici
1912 mapper since: 'Mappaturi di:'
1913 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1914 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1915 ct undecided: Nun dicisi
1916 ct declined: Rifiutati
1917 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1918 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1919 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1920 created from: 'Criatu di:'
1922 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1923 description: Discrizzioni
1924 user location: Pusizzioni di l'utenti
1925 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1926 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1927 settings_link_text: mpustazzioni
1928 your friends: Li tò amici
1929 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1930 km away: luntanu %{count} km
1931 m away: luntanu %{count} m
1932 nearby users: Àutri utenti vicinu
1933 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1936 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1937 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1939 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1940 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1942 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1943 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1944 block_history: blocchi arricivuti
1945 moderator_history: blocchi dati
1947 create_block: blocca a st'utenti
1948 activate_user: attiva a st'utenti
1949 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1950 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1951 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1952 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1953 delete_user: Cancella a st'utenti
1955 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1956 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1957 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1958 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1960 your location: La tò pusizzioni
1961 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1964 title: Cancia lu cuntu
1965 my settings: Li mè mpustazzioni
1966 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1967 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1968 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1969 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1971 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1972 link text: chi voli diri?
1974 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1975 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1976 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1977 enabled link text: chi voli diri?
1978 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1980 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1981 public editing note:
1982 heading: Canciamenti pùbblici
1983 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1984 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1985 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1986 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1987 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1988 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1989 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1990 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1992 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1993 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1994 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1995 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1996 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1997 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1999 link text: chi voli diri?
2000 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
2001 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
2002 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2005 gravatar: Adòpira Gravatar
2006 link text: chi voli diri?
2007 new image: Agghiunci na mmàggini
2008 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2009 delete image: Leva la mmàggini attuali
2010 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2011 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2012 home location: 'Pusizzioni basi:'
2013 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2014 latitude: 'Latitùdini:'
2015 longitude: 'Luncitùdini:'
2016 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2018 save changes button: Sarva li canciamenti
2019 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2020 return to profile: Arritorna ô prufilu
2021 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2022 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2023 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2024 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2026 heading: Talìa la tò posta!
2027 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2028 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2030 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2033 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2034 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2035 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2036 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2037 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2039 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2040 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2041 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2042 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2043 a nudda addumannata di cunferma.
2044 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2046 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2047 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2048 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2050 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2051 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2052 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2054 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2056 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2057 di fari canciamenti.
2059 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2060 button: Agghiunci comu amicu
2061 success: Ora %{name} è amicu tò!
2062 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2063 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2065 heading: Livari %{user} di l'amici?
2066 button: Leva di l'amici
2067 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2068 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2070 not_an_administrator: Hai a èssiri n'amministraturi pi fari st'opirazzioni.
2075 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2076 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2077 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2078 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2079 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2080 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2081 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2083 title: Cuntu suspinnutu
2084 heading: Cuntu suspinnutu
2085 webmaster: webmaster
2088 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2091 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2092 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2095 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2096 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2097 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2098 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2099 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2102 not_an_administrator: Sulu l'amministratura ponnu gistiri li roli, e tu nun
2104 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2105 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2106 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2108 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2109 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2110 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2112 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2113 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2115 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2116 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2117 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2119 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2120 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2123 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2124 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2126 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2127 back: Arritorna a l'ìnnici
2129 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2130 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2131 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2132 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2133 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2134 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2135 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2136 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2137 submit: Crea lu bloccu
2138 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2139 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2140 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2141 back: Talìa tutti li blocchi
2143 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2144 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2145 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2146 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2147 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2148 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2149 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2150 submit: Aggiorna lu bloccu
2151 show: Talìa stu bloccu
2152 back: Talìa tutti li blocchi
2153 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2155 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2156 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2157 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2159 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2160 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2161 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2163 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2165 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2166 success: Bloccu aggiurnatu.
2168 title: Blocchi di l'utenti
2169 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2170 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2172 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2173 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2174 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2175 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2176 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2178 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2181 other: '%{count} uri'
2187 display_name: Utenti bluccatu
2188 creator_name: Criaturi
2189 reason: Mutivu dû bloccu
2191 revoker_name: Arrivucatu di
2192 not_revoked: (nun arrivucatu)
2193 showing_page: Pàggina %{page}
2197 time_future: Finisci tra %{time}
2198 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2199 time_past: Finìu %{time} fa.
2201 title: Blocchi di %{name}
2202 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2203 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2205 title: Blocchi fatti di %{name}
2206 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2207 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2209 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2210 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2211 time_future: Finisci tra %{time}
2212 time_past: Finìu %{time} fa
2220 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2221 back: Talìa tutti li blocchi
2222 revoker: 'Rivucaturi:'
2223 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2226 opened_at_html: Criatu %{when} fa
2227 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
2228 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
2229 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
2230 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
2231 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
2232 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
2233 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
2235 title: Noti d'OpenStreetMap
2236 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ tò
2237 zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
2238 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
2239 opened: nota nova (vicinu a %{place})
2240 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
2241 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
2242 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
2247 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2248 heading: Noti di %{user}
2249 subheading: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2252 description: Discrizzioni
2253 created_at: Criata lu
2254 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2255 ago_html: '%{when} fa'
2262 link: Culligamentu o HTML
2263 long_link: Culligamentu
2264 short_link: Culligamentu accurzatu
2267 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2270 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2272 short_url: URL curta
2273 include_marker: Ncludi lu signali
2274 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2275 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2276 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2280 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2286 title: Ammustra unni sugnu
2287 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2290 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2291 transport_map: Mappa dî trasporti
2294 header: Strati dâ cartina
2295 notes: Noti dâ cartina
2296 data: Dati dâ cartina
2297 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2299 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2300 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2302 edit_tooltip: Cancia la cartina
2303 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2304 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2305 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2306 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2307 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2308 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2309 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2314 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2315 hide_comment: Ammuccia
2316 unhide_comment: Ammustra
2319 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2320 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2321 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2322 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2323 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2324 add: Agghiunci la nota
2326 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2327 a virificari di fonti nnipinnenti.
2330 reactivate: Attiva di novu
2331 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2333 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2337 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2338 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2339 mapquest_bicycle: Câ bicicretta (MapQuest)
2340 mapquest_car: Câ màchina (MapQuest)
2341 mapquest_foot: A pedi (MapQuest)
2342 osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2343 directions: Nnicazzioni
2346 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2347 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2349 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2350 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2351 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2352 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2353 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2354 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2355 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2356 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2357 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2358 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2359 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2360 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2361 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2362 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2363 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2364 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2365 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2366 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2367 unnamed: strata senza nomu
2368 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2373 relation: Rilazzioni
2374 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2375 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2376 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2379 description: Discrizzioni
2380 heading: Cancia occultamentu
2381 submit: Sarva occultamentu
2382 title: Cancia occultamentu
2384 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2385 heading: Lista di l'occultamenti
2386 title: Lista di l'occultamenti
2388 description: Discrizzioni
2389 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2390 submit: Crea l'occultamentu
2391 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2393 description: 'Discrizzioni:'
2394 heading: Occultamentu «%{title}»
2397 edit: Cancia st'occultamentu
2398 destroy: Leva st'occultamentu
2401 flash: Occultamentu criatu.
2403 flash: Canciamenti sarvati.
2405 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2406 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2407 flash: Occultamentu distruiutu.
2408 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.