1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
230 opened_at_html: Creada %{when}
231 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
232 commented_at_html: Atualizada %{when}
233 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
234 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
235 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
236 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
237 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
239 title: Notas de OpenStreetMap
240 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
253 title: Iscantzella su contu meu
254 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255 e non si podet annullare.
256 delete_account: Iscantzella su contu
257 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262 contos l'ant a pòdere impreare.
263 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276 confirm_delete: Seguru ses?
280 title: Modìfica su profilu
281 my settings: Preferèntzias meas
282 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
283 external auth: Autenticatzione esterna
285 link text: ite est custu?
287 heading: Modificatzione pùblica
288 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
289 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
290 enabled link text: ite est custu?
291 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
292 antepostas sunt anònimas.
293 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
295 heading: Règulas po contribuire
296 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
297 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
299 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
300 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
302 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
303 link text: ite est custu?
304 save changes button: Sarva sas modìficas
305 delete_account: Iscantzella su contu...
307 heading: Modificatzione pùblica
308 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
309 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
310 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
311 persones de ti chircare tràmite su situ web.
312 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
313 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
314 find_out_why: iscoberi pro ite
315 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
316 si as a devènnere unu contu pùblicu.
317 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
318 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
319 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
321 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
322 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
323 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
325 success: Contu iscantzelladu.
329 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
330 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
331 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
332 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
333 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
334 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
336 in_changeset: Annantu de modìficas
338 no_comment: (perunu cummentu)
341 one: '%{count} relatzione'
342 other: '%{count} relatziones'
344 one: '%{count} lìnia'
345 other: '%{count} lìnias'
346 download_xml: Iscàrriga XML
347 view_history: Càstia sa cronologia
348 view_details: Mustrat sos detàllios
351 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
353 node: Nodos (%{count})
354 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
355 way: Lìnias (%{count})
356 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
357 relation: Relatziones (%{count})
358 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
359 comment: Cummentos (%{count})
360 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
361 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
362 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
363 osmchangexml: XML in formadu osmChange
365 title: Annantu de modìficas %{id}
366 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
367 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
369 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
370 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
372 title_html: 'Nodu: %{name}'
373 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
375 title_html: 'Lìnia: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
380 other: '%{count} nodos'
382 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
383 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
385 title_html: 'Relatzione: %{name}'
386 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
389 one: '%{count} membru'
390 other: '%{count} membros'
392 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
398 entry_html: Relata %{relation_name}
399 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
402 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
407 changeset: annantu de modìficas
410 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
411 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
417 changeset: annantu de modìficas
420 redaction: Revisione %{id}
421 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
422 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
429 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
430 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
431 de bòlere ammustrare custos datos?
432 load_data: Càrriga Datos
433 loading: Carrigamentu...
437 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
438 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
439 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
440 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
441 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
442 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
443 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
444 email_link: Posta eletrònica %{email}
446 title: Chirca de elementos
447 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
448 nearby: Elementos a curtzu
449 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
451 changeset_paging_nav:
452 showing_page: Pàgina %{page}
454 previous: « Antepostu
457 no_edits: (peruna modìfica)
458 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
466 title: Annantos de modìficas
467 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
468 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
469 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
470 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
471 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
472 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
473 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
474 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
475 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
476 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
477 load_more: Càrriga·nde de prus
479 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
480 tempus pro lu recuperare.
483 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
484 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
486 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
488 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
489 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
491 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
492 tempus pro lu recuperare.
495 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
496 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498 your location: Sa positzione tua
499 nearby mapper: Mapadore a curtzu
502 title: Su pannellu de controllu meu
503 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
504 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
505 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
506 my friends: Amigos meos
507 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
508 nearby users: Àteros utentes a curtzu
509 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
511 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
512 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
513 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
514 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
517 title: Intrada de diàriu noa
520 use_map_link: Imprea sa mapa
522 title: Diàrios de sos utentes
523 title_friends: Diàrios de sos amigos
524 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
525 user_title: Diàriu de %{user}
526 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
527 new: Intrada de diàriu noa
528 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
530 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
531 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
532 older_entries: Intradas prus antigas
533 newer_entries: Intradas prus noas
535 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
536 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
538 title: Diàriu de %{user} | %{title}
539 user_title: Diàriu de %{user}
540 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
541 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
544 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
545 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
546 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
547 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
549 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
550 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
551 comment_link: Cummenta custa intrada
552 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
554 one: '%{count} cummentu'
555 other: '%{count} cummentos'
556 no_comments: Perunu cummentu
557 edit_link: Modìfica custa intrada
558 hide_link: Cua custa intrada
559 unhide_link: Ammustra custa intrada
561 report: Sinnala custa intrada
563 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
564 hide_link: Cua custu cummentu
565 unhide_link: Ammustra custu cummentu
567 report: Sinnala custu cummentu
574 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
575 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
582 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
585 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
586 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
591 newer_comments: Cummentos prus noos
592 older_comments: Cummentos prus betzos
597 notice: Aplicatzione registrada.
600 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
602 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
603 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
604 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
607 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
608 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
609 internal_server_error:
610 title: Errore de s'aplicatzione
611 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
612 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
614 title: Documentu no agatadu
615 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
616 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
619 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
620 button: Annanghe a sos amigos
621 success: '%{name} como est amigu tuo!'
622 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
623 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
624 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
625 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
627 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
628 button: Boga dae sos amigos
629 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
630 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
634 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
636 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
637 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
638 search_osm_nominatim:
642 chair_lift: Ascensore carrotzina
645 magic_carpet: Tzinta trasportadora
646 platter: Sciovia a piatellu
647 pylon: Turre de sa funivia
648 station: Istatzione sciovia
649 t-bar: Sciovia a àncora
654 apron: Àrea de arreada de aeroportu
655 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
658 holding_position: Positzione de isetu
659 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
660 parking_position: Positzione parchègiu
662 taxilane: Carrera de rullàgiu
663 taxiway: Carrera de manovra
664 terminal: Terminal de aeroportu
665 windsock: Màniga a bentu
667 animal_boarding: Posada pro animales
668 animal_shelter: Imbaru pro animales
669 arts_centre: Tzentru de arte
670 atm: Isportellu automàticu
674 bench: Panchita/banchina
675 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
676 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
677 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
678 biergarten: Birreria a s'abertu
679 blood_bank: Bancu de sàmbene
680 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
682 bureau_de_change: Cambia-dinare
683 bus_station: Istatzione de sos postales
685 car_rental: Afitu de veturas
686 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
687 car_wash: Autolavàgiu
689 charging_station: Istatzione de carrigamentu
690 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
694 college: Iscola superiore
695 community_centre: Tzentru tzìvicu
696 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
697 courthouse: Tribunale
698 crematorium: Crematòriu
701 drinking_water: Abba potàbile
702 driving_school: Autoiscola
704 events_venue: Sala pro eventos
705 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
706 ferry_terminal: Terminale navios
707 fire_station: Pompieres
708 food_court: Corte de màndigu (Food court)
710 fuel: Istatzione de carburante
711 gambling: Giogu de arriscu
712 grave_yard: Campusantu
713 grit_bin: Cassione de arena
715 hunting_stand: Posta de cassa
717 internet_cafe: Ìnternet cafè
718 kindergarten: Parcu de giogos
719 language_school: Iscola de limbas
721 loading_dock: Dàrsena de càrriga
722 love_hotel: Love hotel
724 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
725 monastery: Monastèriu
726 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
727 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
728 music_school: Iscola de mùsica
729 nightclub: Locale noturnu
730 nursing_home: Domo de cura
732 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
733 parking_space: Parchègiu
734 payment_terminal: Terminale de pagamentu
736 place_of_worship: Logu de cultu
738 post_box: Cassita postale
739 post_office: Ufìtziu postale
742 public_bath: Bagnos pùblicos
743 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
744 public_building: Edifìtziu pùblicu
745 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
746 recycling: Puntu de retziclàgiu
747 restaurant: Ristorante
748 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
752 social_centre: Tzentru Sotziale
753 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
755 swimming_pool: Piscina
757 telephone: Telèfonu pùblicu
761 training: Istrutura de annestru
762 university: Universidade
763 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
764 vending_machine: Distribudore automàticu
765 veterinary: Chirurgia veterinària
766 village_hall: Munitzìpiu
767 waste_basket: Cuntenidore de Arga
768 waste_disposal: Cuntenidore de arga
769 waste_dump_site: Muntonàrgiu
770 watering_place: Abbadòrgiu
771 water_point: Puntu de abba
772 weighbridge: Bilàntzia a ponte
775 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
776 administrative: Làcana amministrativa
777 census: Làcana de tzensimentu
778 national_park: Parcu natzionale
779 political: Distretu eletorale
780 protected_area: Àrea amparada
784 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
785 suspension: Ponte suspesu
786 swing: Ponte giradore
790 apartment: Apartamentu
791 apartments: Apartamentos
797 civic: Edifìtziu tzìvicu
798 college: Edifìtziu universitàriu
799 commercial: Edifìtziu cummertziale
800 construction: Edifìtziu in fràigu
801 detached: Domo unifamiliare
802 dormitory: Dormitòriu
803 duplex: Domo dòpia (duplex)
804 farm: Domo de fatoria
805 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
811 hotel: Edifìtziu de un'albergu
813 houseboat: Domo chi gallègiat
815 industrial: Edifìtziu industriale
816 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
817 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
819 public: Edifìtziu pùblicu
820 residential: Edifìtziu residentziale
821 retail: Edifìtziu cummertziale
823 ruins: Edifìtziu in ruinas
824 school: Edifìtziu iscolàsticu
825 semidetached_house: Domo bifamiliare
826 service: Edifìtziu de servìtziu
829 static_caravan: Caravana
830 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
831 terrace: Domos a ischiera
832 train_station: Istatzione ferroviària
833 university: Edifìtziu universitàriu
838 sport: Tzìrculu isportivu
842 blacksmith: Mastru de ferru
844 carpenter: Mastru de carros
845 caterer: Servìtziu de ristorazione
846 confectionery: Cofituria
848 electrician: Eletritzista
849 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
852 handicraft: Artesania
853 hvac: Fabricante de climatizadores
854 metal_construction: Azienda metalmecànica
856 photographer: Fotògrafu
858 roofer: Fraigadore de cobertas
860 shoemaker: Cartzeraju
861 stonemason: Picapedreri
863 window_construction: Fraigadore de ventanas
864 winery: Cantina de binos
865 "yes": Butega de artesania
867 access_point: Puntu de atzessu
868 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
869 assembly_point: Puntu de reunione
870 defibrillator: Defibrillatore
871 fire_extinguisher: Estintore
872 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
873 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
874 life_ring: Sarvagente
875 phone: Telèfonu de emergèntzia
876 siren: Sirena de emergèntzia
877 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
878 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
880 abandoned: Ferrovia abbandonada
881 bridleway: Caminu pro caddos
882 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
883 bus_stop: Firmada de su postale
884 construction: Caminu in costrutzione
887 cycleway: Pista tziclàbile
889 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
890 emergency_bay: Pratzita de pàsida
891 footway: Caminera pedonale
893 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
894 living_street: Carrera residentziale
895 milestone: Perda miliare
897 motorway_junction: Essida de autostrada
898 motorway_link: Autostrada
899 passing_place: Logu de coladòrgiu
901 pedestrian: Caminu pedonale
902 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
903 primary: Caminu printzipale
904 primary_link: Caminu printzipale
905 proposed: Caminu propostu
906 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
907 residential: Carrera residentziale
908 rest_area: Àrea de Pasu
910 secondary: Caminu segundàriu
911 secondary_link: Caminu segundàriu
912 service: Caminu de servìtziu
913 services: Istatzione de servìtziu
914 speed_camera: Autovelox
916 stop: Signale de istop
917 street_lamp: Lampione
918 tertiary: Carrera tertziària
919 tertiary_link: Caminu tertziàriu
921 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
922 traffic_signals: Semàforu
923 trailhead: Intrada de un'àndala
925 trunk_link: Superstrada
926 turning_circle: Rotunda a fine caminu
927 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
928 unclassified: Caminu chene classificatzione
931 aircraft: Aeroplanu istòricu
932 archaeological_site: Giassu archeològicu
933 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
934 battlefield: Campu de batalla
935 boundary_stone: Pedra de làcana
936 building: Edifìtziu istòricu
938 cannon: Cannone istòricu
940 charcoal_pile: Carbonera istòrica
942 city_gate: Porta de sa tzitade
943 citywalls: Murallas de sa tzitade
945 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
946 hollow_way: Caminu afundadu
950 milestone: Perda miliare istòrica
952 mine_shaft: Putzu mineràriu
954 railway: Ferrovia istòrica
955 roman_road: Caminu romanu
957 rune_stone: Perda rùnica
961 wayside_chapel: Capella votiva
962 wayside_cross: Rughe istòrica
963 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
965 "yes": Giassu istòricu
967 "yes": Giuntura de su caminu
969 allotments: Giardinos familiares
970 aquaculture: Abbacultura
971 basin: Lutone idrogràficu
972 brownfield: Terrinu abbandonadu
974 commercial: Zona cummertziale
975 conservation: Àrea de cunservatzione
976 construction: Àrea de fraigada
977 farmland: Terras de coltivu
982 greenfield: Terrinu egadu
983 industrial: Zona industriale
984 landfill: Muntonàrgiu
986 military: Zona militare
989 plant_nursery: Vivaju
992 recreation_ground: Zona de recreu
993 religious: Terrinu religiosu
994 reservoir: Riserva de abba
995 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
996 residential: Àrea residentziale
997 retail: Àrea cummertziale
998 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1000 "yes": Impreu de su terrinu
1002 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1003 amusement_arcade: Sala de giogos
1004 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1005 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1006 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1007 bleachers: Gradinadas
1008 bowling_alley: Sala de bowling
1009 common: Terrinu comunale
1010 dance: Sala de ballu
1011 dog_park: Parcu pro sos canes
1013 fishing: Àrea de pisca
1014 fitness_centre: Palestra
1015 fitness_station: Palestra a s'abertu
1017 golf_course: Campu de golf
1018 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1019 ice_rink: Pista de astra
1020 marina: Marina (portu minore)
1021 miniature_golf: Minigolf
1022 nature_reserve: Riserva naturale
1023 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1025 picnic_table: Mesa de picnic
1026 pitch: Campu isportivu
1027 playground: Parcu pro pitzinnos
1028 recreation_ground: Zona de recreu
1029 resort: Cumplessu turìsticu
1031 slipway: Lassinadòrgiu
1032 sports_centre: Tzentru isportivu
1034 swimming_pool: Piscina
1035 track: Pista pro cùrrere
1036 water_park: Parcu de abba
1037 "yes": Tempus lìberu
1039 adit: Intrada de una galleria minerària
1040 advertising: Publitzidade
1042 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1043 beacon: Sinnale marinu
1046 breakwater: Paraundas
1049 cairn: Tùmulu (cairn)
1051 clearcut: Padente isboscadu
1052 communications_tower: Torre de comunicatziones
1055 dolphin: Puntu de ormègiu
1057 embankment: Terraprenu
1058 flagpole: Palu de bandera
1059 gasometer: Gasòmetru
1060 groyne: Paraundas (Groyne)
1064 mast: Àrbore (de sa nave)
1066 mineshaft: Putzu mineràriu
1067 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1068 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1071 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1072 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1074 snow_cannon: Cannone de nie
1075 snow_fence: Cresura pro sa nie
1076 storage_tank: Serbatòiu
1077 street_cabinet: Tzentralina
1078 surveillance: Videobardiamentu
1079 telescope: Telescòpiu
1081 utility_pole: Palu de suportu
1082 wastewater_plant: Depuradore
1083 watermill: Mulinu a abba
1084 water_tap: Càntaru de s'abba
1085 water_tower: Turre ìdrica
1086 water_well: Putzu petrolìferu
1087 water_works: Istrutura idràulica
1088 windmill: Mulinu a bentu
1092 airfield: Aeroportu militare
1095 checkpoint: Puntu de controllu
1099 "yes": Coladòrgiu montanu
1102 bare_rock: Roca nuda
1106 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1111 fell: Fell (ambiente de monte)
1119 hot_spring: Fonte termale
1130 ridge: Serra de monte
1136 shingle: Praja de perdas de riu
1141 tree_row: Fila de àrbores
1148 "yes": Elementu naturale
1150 accountant: Contàbile
1151 administrative: Amministratzione
1152 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1153 architect: Architetu
1154 association: Assòtziu
1156 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1157 educational_institution: Istitutzione educativa
1158 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1159 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1160 estate_agent: Butega immobiliare
1161 financial: Ufìtziu finantziàriu
1162 government: Ufìtziu guvernativu
1163 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1166 logistics: Ufìtziu logìsticu
1167 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1168 ngo: Ufìtziu de una ONG
1170 religion: Ufìtziu religiosu
1171 research: Ufìtziu de chirca
1172 tax_advisor: Consulente fiscale
1173 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1174 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1177 allotments: Giardinos familiares
1178 archipelago: Artzipèlagu
1180 city_block: Isoladu urbanu
1189 isolated_dwelling: Domo isolada
1190 locality: Localidade
1191 municipality: Munitzìpiu
1192 neighbourhood: Bighinadu
1193 plot: Lotu de terrinu
1194 postcode: Còdighe postale
1200 subdivision: Partzidura
1201 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1206 abandoned: Ferrovia abbandonada
1207 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1208 construction: Ferrovia in costrutzione
1209 disused: Ferrovia in disavesu
1210 funicular: Funiculare
1211 halt: Firmada de sos trenos
1212 junction: Nodu ferruviàriu
1213 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1214 light_rail: Trenu lèbiu
1215 miniature: Ferrovia in miniadura
1216 monorail: Monorotàia
1217 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1218 platform: Banchina ferroviària
1219 preserved: Ferrovia cunservada
1220 proposed: Ferrovia proposta
1221 rail: Caminu de ferru
1222 spur: Mascada ferroviària curtza
1223 station: Istatzione ferroviària
1224 stop: Firmada de sa ferrovia
1225 subway: Metropolitana
1226 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1227 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1229 tram_stop: Firmada de su tram
1230 turntable: Prataforma chi girat
1231 yard: Zona de manovra ferroviària
1233 agrarian: Butega agrària
1234 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1235 antiques: Anticuàriu
1236 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1238 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1239 bag: Butega de bursas
1241 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1242 beauty: Salone de bellesa
1243 bed: Produtos pro su letu
1244 beverages: Butega de bèvidas
1245 bicycle: Butega de bitzicletas
1246 bookmaker: Iscummissas
1249 butcher: Carnitzeria
1250 car: Butega de màchinas
1251 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1252 car_repair: Riparatzione màchina
1253 carpet: Butega de tapetes
1254 charity: Butega de benefitzèntzia
1255 cheese: Butega de casu
1257 chocolate: Tziculateria
1258 clothes: Butega de bestires
1259 coffee: Butega de cafè
1260 computer: Butega de informàtica
1261 confectionery: Butega de durches
1262 convenience: Buteghedda
1263 copyshop: Copisteria
1264 cosmetics: Butega de cosmèticos
1265 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1266 curtain: Butega de tendas
1269 department_store: Supermercadu
1270 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1271 doityourself: Butega de bricolage
1272 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1273 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1274 electronics: Butega de eletrònica
1275 erotic: Butega eròtica
1276 estate_agent: Butega immobiliare
1277 fabric: Butega de tessutos
1278 farm: Butega de produtos agrìculos
1279 fashion: Butega de moda
1280 fishing: Butega de trastes de pisca
1283 frame: Butega de curnisas
1284 funeral_directors: Pompas fùnebres
1286 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1287 gas: Butega de combustìbile
1289 gift: Butega de donos
1290 greengrocer: Butega de fruteri
1292 hairdresser: Pilucheri
1293 hardware: Ferramenta
1294 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1295 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1296 herbalist: Erbolàriu
1297 hifi: Butega de Hi-Fi
1298 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1299 ice_cream: Gelateria
1300 interior_decoration: Decoradura de internos
1301 jewelry: Butega de prendas
1303 kitchen: Butega de coghina
1304 laundry: Samunadòrgiu
1305 locksmith: Mastru de ferru
1307 mall: Tzentru cummertziale
1309 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1310 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1311 money_lender: Imprestadore de dinare
1312 motorcycle: Butega de mototzicletas
1313 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1314 music: Butega de mùsica
1315 musical_instrument: Istrumentos musicales
1316 newsagent: Agentzia de imprenta
1317 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1319 organic: Butega de alimentos biològicos
1320 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1321 paint: Butega de pinturas
1323 pawnbroker: Monte de piedade
1324 perfumery: Butega de profumos
1325 pet: Butega de animales
1326 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1329 second_hand: Ogetos de segunda manu
1331 shoes: Butega de iscarpas
1332 sports: Butega de isport
1333 stationery: Cartoleria
1334 storage_rental: Afitu de depòsitos
1335 supermarket: Supermercadu
1337 tattoo: Butega de tatuàgios
1341 toys: Butega de giogos
1342 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1343 tyres: Butega de pneumàticos
1344 vacant: Logu pro butega bòidu
1345 variety_store: Butega de ogetos baratos
1346 video: Butega de vìdeos
1347 video_games: Butega de video-giogos
1348 wholesale: Butega a s'ingrussu
1349 wine: Butega de binos
1352 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1353 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1354 artwork: Òpera de arte
1355 attraction: Atratzione
1356 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1357 cabin: Cabina turìstica
1358 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1360 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1361 chalet: Masu (Chalet)
1363 guest_house: Pensione
1366 information: Informatziones
1369 picnic_site: Àrea de recreu
1370 theme_park: Parcu temàticu
1371 viewpoint: Puntu panoràmicu
1372 wilderness_hut: Imbaru rurale
1375 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1376 culvert: Canale suta terra
1379 artificial: Cursu de abba artifitziale
1380 boatyard: Cantiere navale
1383 derelict_canal: Canale abbandonadu
1386 drain: Canale de drenàgiu
1387 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1388 lock_gate: Ghenna de serradura
1392 stream: Traghinu/Trainu
1396 "yes": Cursu de abba
1398 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1399 level3: Làcana de regione
1400 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1402 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1403 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1405 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1407 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1408 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1409 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1410 level11: Làcana de trighìngiu
1416 no_results: Perunu resultadu agadadu
1417 more_results: Àteros risultados
1421 select_status: Seletziona un'istadu
1422 select_type: Seletziona una casta
1423 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1424 reported_user: Utente sinnaladu
1425 not_updated: No atualizadu
1427 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1428 user_not_found: S'utente no esistit
1429 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1432 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1433 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1434 link_to_reports: Abbàida sos informes
1436 one: '%{count} sinnalatzione'
1437 other: '%{count} sinnalatziones'
1438 reported_item: Elementu sinnaladu
1444 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1446 one: '%{count} sinnalatzione'
1447 other: '%{count} sinnalatziones'
1448 no_reports: Perunu informe
1449 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1450 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1451 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1454 reopen: Torra a abèrrere
1455 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1456 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1457 new_reports: Sinnalatziones noas
1458 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1459 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1460 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1462 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1464 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1466 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1468 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1471 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1474 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475 note: 'Nota #%{note_id}'
1478 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1483 title_html: Sinnala %{link}
1484 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1486 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487 web assegura·ti chi:'
1488 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1495 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1500 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1505 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1511 spam_label: Custa nota est àliga
1512 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1516 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1520 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1525 start_mapping: Incumintza a mapare
1531 export_data: Esporta sos datos
1532 gps_traces: Rastas GPS
1533 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1534 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1535 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1536 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1537 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1538 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1539 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1540 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1541 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1542 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1543 e de àteros %{partners}.
1545 partners_fastly: Fastly
1546 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1547 partners_partners: sòtzios
1548 tou: Conditziones de impreu
1549 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1550 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1551 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1552 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1555 about: Informatziones
1556 copyright: Deretu de autore
1557 communities: Comunidades
1558 community: Comunidade
1559 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1560 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1562 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1563 text: Faghe una donatzione
1564 learn_more: Leghe àteru
1567 diary_comment_notification:
1568 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1569 hi: Salude %{to_user},
1570 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1571 cun s''ogetu %{subject}:'
1572 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1573 cun s''ogetu %{subject}:'
1574 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1575 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1576 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1577 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1578 message_notification:
1579 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1580 hi: Salude %{to_user},
1581 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1582 cun s''ogetu %{subject}:'
1583 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1584 cun s''ogetu %{subject}:'
1585 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1586 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1587 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1588 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1589 friendship_notification:
1590 hi: Salude %{to_user},
1591 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1592 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1593 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1594 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1595 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1596 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1598 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1599 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1600 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1601 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1603 hi: Salude %{to_user},
1604 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1605 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1606 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1607 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1609 hi: Salude %{to_user},
1611 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1612 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1614 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1616 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1618 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1619 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1620 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1622 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1623 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1625 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1627 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1628 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1629 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1630 cunfirmare sa modìfica.
1632 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1634 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1635 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1636 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1637 ripristinare sa crae de intrada tua.
1638 note_comment_notification:
1639 anonymous: Un'utente anònimu
1642 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1644 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1645 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1646 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1647 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1648 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1649 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1650 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1651 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1652 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1654 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1655 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1656 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1658 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1659 a curtzu a %{place}.'
1660 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1661 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1662 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1663 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1667 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1669 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1670 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1671 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1672 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1673 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1674 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1675 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1676 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1677 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1678 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1679 changeset_comment_notification:
1680 hi: Salude %{to_user},
1683 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1685 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1686 modìficas chi t''interessat'
1687 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1688 de sos annantos de modìficas tuos'
1689 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1690 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1691 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1692 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1693 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1694 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1695 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1696 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1697 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1698 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1700 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1702 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1703 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1704 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1705 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1708 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1709 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1710 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1711 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1712 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1715 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1716 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1717 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1718 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1719 click_here: incarca inoghe
1721 failure: Utente %{name} no agatadu.
1723 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1724 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1725 s'indiritzu de posta nou tuo.
1727 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1728 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1729 getone de autenticatzione.
1730 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1731 resend_success_flash:
1732 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1733 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1734 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1735 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1736 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1739 title: Posta in intrada
1740 my_inbox: Posta in intrada mea
1741 my_outbox: Posta in essida mea
1742 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1744 one: '%{count} messàgiu nou'
1745 other: '%{count} messàgios noos'
1747 one: '%{count} messàgiu betzu'
1748 other: '%{count} messàgios betzos'
1752 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1753 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1754 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1756 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1757 read_button: Sinna comente lèghidu
1758 reply_button: Risponde
1759 destroy_button: Cantzella
1761 title: Imbia messàgiu
1762 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1763 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1765 message_sent: Messàgiu imbiadu
1766 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1767 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1769 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1770 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1771 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1773 title: Posta in essida
1774 my_inbox: Posta in intrada mea
1775 my_outbox: Posta in essida mea
1777 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1778 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1782 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1783 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1784 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1786 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1787 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1788 curretu pro li torrare risposta.
1790 title: Leghe su messàgiu
1791 reply_button: Risponde
1792 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1793 destroy_button: Cantzella
1795 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1796 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1797 s'utente curretu pro lu lèghere.
1798 sent_message_summary:
1799 destroy_button: Cantzella
1801 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1802 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1804 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1807 title: Crae de intrada pèrdida
1808 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1809 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1810 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1811 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1812 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1814 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1815 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1816 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1817 indiritzu de posta eletrònica.
1819 title: Riprìstina sa crae de intrada
1820 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1821 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1822 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1823 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1826 title: Preferèntzias meas
1827 preferred_editor: Editore preferidu
1828 preferred_languages: Limbas preferidas
1829 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1831 title: Modìfica sas preferèntzias
1832 save: Atualiza sas preferèntzias
1835 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1836 update_success_flash:
1837 message: Preferèntzias atualizadas.
1840 title: Modìfica su profilu
1841 save: Atualiza su profilu
1845 gravatar: Imprea Gravatar
1846 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1847 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1848 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1849 new image: Annanghe un'immàgine
1850 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1851 delete image: Boga s'immàgine atuale
1852 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1853 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1855 home location: Positzione de incumintzu
1856 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1857 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1861 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1863 success: Profilu atualizadu.
1864 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1869 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1871 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1872 remember: Ammenta·ti de mene
1873 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1875 register now: Registra·ti como
1876 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1877 no account: Non tenes unu contu?
1878 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1879 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1882 title: Intra cun OpenID
1883 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1885 title: Intra cun Google
1886 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1888 title: Intra cun Facebook
1889 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1891 title: Intra cun Microsoft
1892 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1894 title: Intra cun GitHub
1895 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1897 title: Intra cun Wikipedia
1898 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1900 title: Intra cun Wordpress
1901 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1903 title: Intra cun AOL
1904 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1907 heading: Essi dae OpenStreetMap
1910 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1912 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1914 support: assistèntzia
1917 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1918 headings: Intestatziones
1919 heading: Intestatzione
1920 subheading: Sutatìtulu
1921 unordered: Lista no ordinada
1922 ordered: Lista ordinada
1923 first: Primu elementu
1924 second: Segundu elementu
1928 alt: Testu alternativu
1936 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1937 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1938 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1939 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1940 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1941 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1942 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1943 local_knowledge_html: |-
1944 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1945 siat pretzisas e atualizadas.
1946 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1947 community_driven_1_html: |-
1948 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1949 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1950 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1952 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1954 sos %{user_diaries_link},
1955 sos %{community_blogs_link}, e
1956 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1957 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1958 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1959 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1960 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1961 open_data_title: Datos abertos
1962 open_data_1_html: |-
1963 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1964 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1965 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1966 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1967 open_data_open_data: datos abertos
1968 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1969 legal_title: Notas legales
1971 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1972 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1973 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1974 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1975 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1976 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1977 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1978 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1979 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1980 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1981 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1982 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1983 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1984 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1985 partners_title: Sòtzios
1988 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1989 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1990 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1991 english_link: s'originale in inglesu
1993 title: Subra custa pàgina
1994 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1995 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1996 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1997 native_link: versione in sardu
1998 mapping_link: incumintzare a mapare
2000 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2001 introduction_1_html: |-
2002 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2003 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2004 introduction_1_open_data: datos abertos
2005 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2007 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2008 introduction_2_html: |-
2009 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2010 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2011 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2012 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2013 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2014 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2015 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2016 in sa matessi manera 2.0
2017 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2018 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2020 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2021 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2022 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2023 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2024 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2025 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2026 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2027 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2028 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2029 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2030 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2031 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2033 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2034 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2035 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2036 attribution_example:
2037 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2039 title: Esempru de atributzione
2040 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2041 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2042 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2043 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2045 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2046 un'API de badas a sas mapas esternas.
2047 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2048 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2049 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2050 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2051 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2052 contributors_intro_html: |-
2053 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2054 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2055 contributors_at_credit_html: |-
2056 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2057 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2058 contributors_at_austria: Àustria
2059 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2060 contributors_at_cc_by: CC BY
2061 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2062 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2063 contributors_au_credit_html: |-
2064 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2065 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2066 contributors_au_australia: Austràlia
2067 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2068 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2070 contributors_ca_credit_html: |-
2071 %{canada}: Cuntenet datos dae
2072 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2073 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2074 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2075 Istatìsticas de su Cànada).
2076 contributors_ca_canada: Cànada
2077 contributors_fi_credit_html: |-
2078 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2079 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2080 contributors_fi_finland: Finlàndia
2081 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2082 contributors_fr_credit_html: |-
2083 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2084 Diretzione Generale de sas Impostas.
2085 contributors_fr_france: Frantza
2086 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2088 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2089 contributors_nz_credit_html: |-
2090 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2091 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2092 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2093 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2094 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2095 contributors_rs_credit_html: |-
2096 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2097 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2098 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2099 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2100 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2101 contributors_si_credit_html: |-
2102 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2103 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2104 contributors_si_slovenia: Islovènia
2105 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2106 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2107 contributors_es_credit_html: |-
2108 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2109 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2110 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2111 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2112 contributors_es_spain: Ispagna
2113 contributors_es_ign: IGN
2114 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2115 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2116 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2117 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2118 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2120 contributors_gb_credit_html: |-
2121 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2123 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2124 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2125 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2126 in sa wiki de OpenStreetMap.
2127 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2128 contributors_footer_2_html: |-
2129 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2130 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2131 atzetet cale si siat responsabilidade.
2132 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2133 infringement_1_html: |-
2134 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2135 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2136 infringement_2_1_html: |-
2137 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2138 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2139 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2140 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2141 trademarks_title: Marcas registradas
2142 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2143 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2144 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2146 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2148 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2149 as inabilitadu JavaScript.
2150 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2151 permalink: Ligàmene permanente
2152 shortlink: Ligàmene curtzu
2153 createnote: Annanghe una nota
2155 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2156 suta de una litzèntzia aberta
2157 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2158 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2160 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2161 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2162 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2163 user_page_link: pàgina de utente
2164 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2165 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2166 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2167 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2170 area_to_export: Àrea de esportare
2171 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2172 format_to_export: Formadu de esportatzione
2173 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2174 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2175 embeddable_html: HTML incorporàbile
2177 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2178 %{odbl_link} (ODbL).
2179 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2181 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2182 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2183 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2184 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2185 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2188 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2192 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2193 base de datos de OpenStreetMap
2195 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2196 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2197 e tzitades seletzionadas
2199 title: Àteras fontes
2200 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2205 image_size: Mannària de s'immàgine
2207 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2211 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2212 export_button: Esporta
2214 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2216 title: Comente agiudare
2218 title: Auni·ti a sa comunidade
2219 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2220 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2221 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2222 o curregende sos datos tue matessi.
2224 instructions_1_html: |-
2225 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2226 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2227 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2229 title: Àteros oriolos
2230 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2231 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2232 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2233 copyright: pàgina de su deretu de autore
2234 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2236 title: Comente otènnere agiudu
2238 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2239 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2242 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2243 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2246 title: Ghia pro printzipiantes
2247 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2249 title: Fòrum de agiudu
2250 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2251 e rispostas de OpenStreetMap.
2253 title: Listas de posta eletrònica
2254 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2255 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2258 title: Forum de sa comunidade
2259 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2262 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2266 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2267 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2269 title: Pro organizatziones
2270 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2271 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2273 title: Wiki de OpenStreetMap
2274 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2277 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2278 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2279 dae unu navigadore web.
2280 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2281 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2282 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2283 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2284 %{change_preferences_link}.
2285 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2287 title: Tenes preguntas?
2288 paragraph_1_html: |-
2289 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2290 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2291 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2292 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2293 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2295 search_results: Risultados de sa chirca
2299 get_directions: Otene indicatziones
2300 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2303 where_am_i: In ue est custu?
2304 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2306 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2310 motorway: Autostrada
2311 main_road: Caminu printzipale
2312 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2313 primary: Caminu printzipale
2314 secondary: Carrera segundària
2315 unclassified: Carrera chene classificatzione
2317 bridleway: Caminu pro caddos
2318 cycleway: Pista tziclàbile
2319 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2320 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2321 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2322 footway: Caminu pro pedones
2324 subway: Metropolitana
2326 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2330 - ascensore carrotzina
2332 - Pista de aeroportu
2333 - carrera de furriada
2335 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2337 admin: Làcana amministrativa
2342 resident: Àrea de residèntzia
2347 retail: Àrea cummertziale
2348 industrial: Àrea industriale
2349 commercial: Àrea cummertziale
2350 heathland: Istruvina
2355 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2356 cemetery: Campusantu
2357 allotments: Giardinos familiares
2358 pitch: Campu isportivu
2359 centre: Tzentru isportivu
2360 reserve: Reserva naturale
2361 military: Zona militare
2365 building: Edifìtziu significativu
2366 station: Istatzione ferroviària
2370 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2371 bridge: Oros nieddos = ponte
2372 private: Atzessu privadu
2373 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2374 construction: Caminos in costrutzione
2375 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2376 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2379 title: Bene bènnidu!
2381 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2382 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2385 title: Ite b'at in sa mapa
2387 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2388 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2389 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2390 real_and_current: beras e atuales
2391 off_the_map_html: |-
2392 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2393 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2394 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2397 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2398 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2399 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2400 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2401 pro modificare sa mapa.
2402 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2404 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2405 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2407 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2408 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2416 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2417 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2418 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2419 imports: Importatziones
2420 automated_edits: Modìficas automatizadas
2421 start_mapping: Incumintza a mapare
2423 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2424 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2425 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2428 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2429 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2430 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2435 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2436 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2437 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2438 Podes fintzas èssere formales o informales.
2440 title: Setziones locales
2442 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2443 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2444 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2445 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2446 legale e pro su deretu de autore.
2447 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2448 che a setziones locales:'
2450 title: Àteros grupos
2451 other_groups_html: |-
2452 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2453 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2454 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2455 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2458 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2459 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2461 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2462 cun marcas temporales)
2463 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2464 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2466 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2467 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2469 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2471 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2472 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2473 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2474 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2475 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2476 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2478 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2479 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2480 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2481 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2482 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2483 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2486 title: Modifichende sa rasta %{name}
2487 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2488 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2490 updated: Rasta atualizada
2494 title: Pompiende sa rasta %{name}
2495 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2497 filename: 'Nùmene documentu:'
2499 uploaded: 'Carrigada su:'
2501 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2502 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2506 description: 'Descritzione:'
2509 edit_trace: Modìfica custa rasta
2510 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2511 trace_not_found: Rasta no agatada!
2512 visibility: 'Visibilidade:'
2513 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2515 older: Rastas prus betzas
2516 newer: Rastas prus noas
2520 one: '%{count} puntu'
2521 other: '%{count} puntos'
2523 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2524 view_map: Pòmpia sa mapa
2525 edit_map: Modìfica sa mapa
2527 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2529 trackable: ARRASTÀBILE
2533 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2534 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2535 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2536 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2537 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2538 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2539 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2540 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2541 upload_new: Càrriga una rasta noa
2542 wiki_page: pàgina wiki
2543 upload_trace: Càrriga una rasta
2544 all_traces: Totu sas rastas
2545 my_traces: Sas rastas meas
2546 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2547 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2549 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2551 made_public: Rasta fata pùblica
2553 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2556 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2557 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2558 a disponimentu in custu momentu.
2560 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2562 description_with_count:
2563 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2564 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2565 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2567 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2569 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2570 su navigadore tuo in antis de sighire.
2572 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2574 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2575 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2576 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2577 pro nde ischire de prus.
2578 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2579 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2580 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2582 account_settings: Impostatziones de su contu
2583 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2584 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2585 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2588 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2589 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2590 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2591 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2592 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2593 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2594 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2595 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2596 allow_write_api: modificare sa mapa.
2597 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2598 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2599 allow_write_notes: modificare notas.
2600 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2602 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2603 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2605 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2607 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2608 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2609 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2611 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2613 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2615 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2616 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2617 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2618 write_api: Modìfica sa mapa
2619 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2620 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2621 write_notes: Modìfica sas notas
2622 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2623 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2626 title: Registra un'aplicatzione noa
2628 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2630 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2631 key: 'Crae de consumadore:'
2632 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2633 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2634 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2635 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2636 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2637 edit: Modìfica sos detàllios
2638 delete: Iscantzella su cliente
2639 confirm: Seguru ses?
2640 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2642 title: Sos detàllios meos OAuth
2643 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2644 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2646 application: Nùmene de s'aplicatzione
2647 issued_at: Emìtidu su
2649 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2650 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2651 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2652 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2654 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2655 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2657 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2659 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2661 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2663 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2665 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2666 oauth2_applications:
2668 title: Sas aplicatziones clientes meas
2669 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2670 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2671 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2672 new: Registra un'aplicatzione noa
2674 permissions: Permissos
2678 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2680 title: Registra un'aplicatzione noa
2682 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2686 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2687 client_id: ID de su cliente
2688 client_secret: Segretu de su cliente
2689 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2691 permissions: Permissos
2692 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2694 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2695 oauth2_authorizations:
2697 title: Autorizatzione netzessària
2698 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2699 sos permissos chi sighint?
2703 title: B'at àpidu una faddina
2705 title: Còdighe de autorizatzione
2706 oauth2_authorized_applications:
2708 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2709 application: Aplicatzione
2710 permissions: Permissos
2711 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2713 revoke: Rèvoca s'atzessu
2714 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2718 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2719 pro tene in automàticu.
2720 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2721 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2722 su prus in presse chi podimus.
2723 support: assistèntzia
2725 header: Lìbera e modificàbile
2726 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2727 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2728 o impreare in manera lìbera.
2729 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2730 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2731 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2732 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2733 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2734 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2735 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2736 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2737 bisòngiu su matessi.
2739 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2741 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2742 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2743 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2744 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2745 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2749 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2750 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2751 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2752 su butone pro sighire.
2753 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2754 tuos atuales e benidores.
2755 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2757 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2758 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2760 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2761 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2762 meos siant de domìniu pùblicu
2763 consider_pd_why: ite est custu?
2764 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2765 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2766 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2767 informal_translations: tradutziones informales
2770 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2771 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2772 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2776 rest_of_world: Restu de su mundu
2777 terms_declined_flash:
2778 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2779 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2780 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2782 title: Custu utente no esistet
2783 heading: S'utente %{user} no esistet
2784 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2785 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2786 deleted: iscantzelladu
2788 my diary: Su diàriu meu
2789 my edits: Sas modìficas meas
2790 my traces: Sas rastas meas
2791 my notes: Sas notas meas
2792 my messages: Sos messàgios meos
2793 my profile: Su profilu meu
2794 my settings: Sas impostatziones meas
2795 my comments: Sos cummentos meos
2796 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2797 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2798 blocks on me: Blocos subra a mene
2799 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2800 edit_profile: Modìfica su profilu
2801 send message: Imbia unu messàgiu
2805 notes: Notas de sa mapa
2806 remove as friend: Boga dae sos amigos
2807 add as friend: Annanghe comente amigu
2808 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2809 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2810 ct undecided: Indetzisu
2811 ct declined: Refudados
2812 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2813 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2814 created from: 'Creadu dae:'
2816 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2818 administrator: Custu utente est un'amministradore
2819 moderator: Custu utente est unu moderadore
2821 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2822 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2824 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2825 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2826 block_history: Blocos ativos
2827 moderator_history: Blocos fatos
2829 create_block: Bloca custu utente
2830 activate_user: Ativa custu utente
2831 confirm_user: Cunfirma custu utente
2832 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2833 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2834 hide_user: Cua custu utente
2835 unhide_user: Non cues custu utente
2836 delete_user: Iscantzella custu utente
2838 report: Sinnala custu utente
2840 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2846 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2847 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2848 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2849 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2850 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2851 hide: Cua sos utentes seletzionados
2852 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2854 title: Contu suspesu
2855 heading: Contu suspesu
2856 support: assistèntzia
2857 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2858 pro neghe de un'atividade suspeta.
2859 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2860 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2862 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2863 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2864 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2865 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2866 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2867 unknown_error: Autenticatzione fallida
2869 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2871 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2872 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2874 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2875 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2876 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2879 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2880 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2881 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2882 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2883 dae s'utente atuale.
2885 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2886 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2887 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2890 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2891 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2893 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2894 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2895 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2897 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2898 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2901 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2903 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2905 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2906 back: Torra a s'ìnditze
2908 title: Creende unu blocu pro %{name}
2909 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2910 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2911 back: Pòmpia totu sos blocos
2913 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2914 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2915 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2916 show: Pòmpia custu blocu
2917 back: Pòmpia totu sos blocos
2919 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2920 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2921 seletzionare dae sa lista a calada.
2923 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2925 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2927 success: Blocu atualizadu.
2929 title: Blocos de s'utente
2930 heading: Lista de blocos de s'utente
2931 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2933 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2934 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2935 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2936 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2937 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2939 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2941 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2942 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2943 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2944 at a intrare in su contu suo.
2945 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2949 other: '%{count} oras'
2952 other: '%{count} dies'
2954 one: '%{count} chida'
2955 other: '%{count} chidas'
2957 one: '%{count} mese'
2958 other: '%{count} meses'
2960 one: '%{count} annu'
2961 other: '%{count} annos'
2963 title: Blocos pro %{name}
2964 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2965 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2967 title: Blocos fatos dae %{name}
2968 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2969 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2971 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2972 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2979 confirm: Seguru ses?
2980 reason: 'Resone de su blocu:'
2981 back: Pòmpia totu sos blocos
2982 revoker: 'Revocadore:'
2983 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2984 bèngiat iscantzelladu.
2986 not_revoked: (non revocadu)
2991 display_name: Utente blocadu
2992 creator_name: Creadore
2993 reason: Resone de su blocu
2995 revoker_name: Revocadu dae
2996 showing_page: Pàgina %{page}
2998 previous: « Pretzedente
3001 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3002 heading: Notas de %{user}
3003 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3004 subheading_submitted: imbiadas
3005 subheading_commented: cummentadas
3006 no_notes: Peruna nota
3009 description: Descritzione
3010 created_at: Creada su
3011 last_changed: Ùrtima modìfica
3013 title: 'Nota: %{id}'
3014 description: Descritzione
3015 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3016 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3017 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3018 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3019 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3020 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3021 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3022 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3023 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3024 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3025 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3026 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3027 report: sinnalare custa nota
3028 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3029 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3032 reactivate: Torra a ativare
3033 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3035 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3036 de bogare, podes %{link}.
3037 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3038 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3039 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3041 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3044 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3045 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3046 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3047 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3048 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3049 mapas cun deretu de autore o elencos.
3050 add: Annanghe una nota
3057 link: Ligàmene o HTML
3059 short_link: Ligàmene curtzu
3062 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3065 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3068 short_url: URL curtzu
3069 include_marker: Include su marcadore
3070 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3071 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3072 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3073 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3075 report_problem: Sinnala unu problema
3079 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3085 title: Ammustra sa positzione mea
3087 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3088 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3090 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3091 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3095 cycle_map: Mapa tziclìstica
3096 transport_map: Mapa de sos trasportos
3098 opnvkarte: ÖPNVKarte
3100 header: Istratos de sa mapa
3101 notes: Notas de sa mapa
3102 data: Datos de sa mapa
3103 gps: Rastas GPS pùblicas
3104 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3107 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3108 make_a_donation: Faghe una donatzione
3109 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3110 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3111 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3112 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3113 andy_allan: Andy Allan
3114 opnvkarte_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{memomaps_link}
3116 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3117 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3119 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3120 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3121 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3122 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3123 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3124 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3125 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3126 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3130 subscribe: Sutaiscrie·ti
3131 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3133 unhide_comment: ammustra
3134 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3139 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3140 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3141 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3142 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3143 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3144 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3145 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3146 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3147 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3149 directions: Indicatziones
3150 distance: Distàntzia
3151 distance_m: '%{distance} m'
3152 distance_km: '%{distance} km'
3154 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3155 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3157 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3158 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3159 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3160 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3161 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3162 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3164 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3165 %{name}, cara a %{directions}
3166 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3167 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3168 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3170 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3171 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3172 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3174 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3175 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3176 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3177 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3178 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3179 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3180 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3181 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3182 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3183 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3184 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3185 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3186 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3187 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3188 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3189 cara a %{directions}
3190 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3191 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3192 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3194 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3195 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3196 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3198 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3199 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3200 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3201 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3202 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3203 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3204 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3205 follow_without_exit: Sighi %{name}
3206 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3207 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3208 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3209 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3210 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3211 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3212 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3213 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3214 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3215 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3216 unnamed: caminu chene nùmene
3217 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3234 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3235 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3236 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3238 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3239 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3240 add_note: Annanghe una nota inoghe
3241 show_address: Ammustra s'indiritzu
3242 query_features: Chirca de elementos
3243 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3246 heading: Modìfica sa revisione
3247 title: Modìfica sa revisione
3249 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3250 heading: Lista de revisiones
3251 title: Lista de revisiones
3253 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3254 title: Creende una revisione noa
3256 description: 'Descritzione:'
3257 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3258 title: Ammustrende sa revisione
3260 edit: Modìfica custa revisione
3261 destroy: Boga custa revisione
3262 confirm: Seguru ses?
3264 flash: Revisione creada.
3266 flash: Modìficas sarvadas.
3268 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3269 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3270 flash: Revisione destruida.
3271 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3273 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3274 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3275 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3276 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})