1 # Messages for Friulian (Furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 changeset: "Grup di cambiaments: {{id}}"
64 changesetxml: Grup di cambiaments XML
65 download: Discjame {{changeset_xml_link}} o {{osmchange_xml_link}}
67 title: Grup di cambiaments {{id}}
68 title_comment: Grup di cambiaments {{id}} - {{comment}}
69 osmchangexml: XML in formât osmChange
70 title: Grup di cambiaments
72 belongs_to: "Al è di:"
73 bounding_box: "Retangul di selezion:"
75 closed_at: "Sierât ai:"
76 created_at: "Creât ai:"
78 one: "Al à il grop ca sot:"
79 other: "Al à i {{count}} grops ca sot:"
81 one: "Al à la relazion ca sot:"
82 other: "Al à lis {{count}} relazions ca sot:"
84 one: "Al à la vie ca sot:"
85 other: "Al à lis {{count}} viis ca sot:"
86 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
88 changeset_comment: "Coment:"
89 edited_at: "Cambiât ai:"
90 edited_by: "Cambiât di:"
91 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
94 entry: Relazion {{relation_name}}
95 entry_role: Relazion {{relation_name}} (come {{relation_role}})
99 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
100 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
101 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
102 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
103 loading: Daûr a cjamâ...
106 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
107 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
108 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
109 prev_node_tooltip: Grop precedent
110 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
111 prev_way_tooltip: Vie precedente
113 name_changeset_tooltip: Vîot i cambiaments di {{user}}
114 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di {{user}}
115 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di {{user}}
117 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
118 download_xml: Discjame XML
121 view_history: cjale storic
123 coordinates: "Coordenadis:"
126 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
127 download_xml: Discjame XML
128 view_details: cjale i detais
130 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il {{type}} cun id {{id}}.
132 changeset: "Non dal file:"
137 showing_page: Mostrant la pagjine
139 download: "{{download_xml_link}} o {{view_history_link}}"
140 download_xml: Discjame XML
142 relation_title: "Relazion: {{relation_name}}"
143 view_history: cjale storic
148 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
149 download_xml: Discjame XML
150 relation_history: Storic relazion
151 relation_history_title: "Storic de relazion: {{relation_name}}"
152 view_details: cjale detais
154 entry_role: "{{type}} {{name}} come {{role}}"
159 manually_select: Sielç a man une aree divierse
160 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
162 data_frame_title: Dâts
163 data_layer_name: Dâts
165 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
166 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di [[user]] ai [[timestamp]]
167 hide_areas: Plate areis
168 history_for_feature: Storic par [[feature]]
169 load_data: Cjame i dâts
170 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten [[num_features]] carateristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di 100 carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
171 loading: Daûr a cjamâ...
172 manually_select: Sielç a man une aree divierse
174 api: Recupere cheste aree doprant l'API
175 back: Mostre liste dai ogjets
180 private_user: utent privât
181 show_areas: Mostre areis
182 show_history: Mostre storic
183 wait: Daûr a spietâ...
184 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
188 key: La pagjine de vichi cu la descrizion dal tag {{key}}.
189 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion pal tag {{key}}={{value}}
190 wikipedia_link: L'articul su {{page}} te Wikipedia
193 changeset: grup di cambiaments
197 download: "{{download_xml_link}}, {{view_history_link}} o {{edit_link}}"
198 download_xml: Discjame XML
200 view_history: cjale storic
204 download: "{{download_xml_link}} o {{view_details_link}}"
205 download_xml: Discjame XML
206 view_details: cjale i detais
212 no_edits: (nissun cambiament)
213 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
214 still_editing: (ancjemò in cambiament)
215 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
216 changeset_paging_nav:
217 next: Sucessîf »
218 previous: "« Precedent"
219 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
227 description: Ultins cambiaments
228 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
229 description_user: Grups di cambiaments di {{user}}
230 description_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
231 heading: Grups di cambiaments
232 heading_bbox: Grups di cambiaments
233 heading_user: Grups di cambiaments
234 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
235 title: Grups di cambiaments
236 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di {{bbox}}
237 title_user: Grups di cambiaments di {{user}}
238 title_user_bbox: Grups di cambiaments di {{user}} jentri di {{bbox}}
241 comment_from: Coment di {{link_user}} ai {{comment_created_at}}
243 hide_link: Plate chest coment
247 other: "{{count}} coments"
248 comment_link: Scrîf un coment
250 edit_link: Cambie cheste vôs
251 hide_link: Plate cheste vôs
252 posted_by: Scrit di {{link_user}} ai {{created}} par {{language_link}}
253 reply_link: Rispuint a cheste vôs
257 latitude: "Latitudin:"
259 longitude: "Longjitudin:"
260 marker_text: Lûc de vôs dal diari
263 title: Cambie vôs dal diari
264 use_map_link: dopre mape
267 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
268 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
270 description: Ultimis vôs par {{language_name}} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
271 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par {{language_name}}
273 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di {{user}}
274 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par {{user}}
276 in_language_title: Vôs dai diaris par {{language}}
277 new: Gnove vôs dal diari
278 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
279 newer_entries: Vôs plui gnovis
280 no_entries: Nissune vôs tal diari
281 older_entries: Vôs plui vieris
282 recent_entries: "Ultimis vôs dal diari:"
283 title: Diaris dai utents
284 user_title: Diari di {{user}}
290 title: Gnove vôs dal diari
292 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id {{id}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
294 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
295 heading: L'utent {{user}} nol esist
296 title: Utent no cjatât
298 leave_a_comment: Lasse un coment
300 login_to_leave_a_comment: "{{login_link}} par lassâ un coment"
302 title: Diari di {{user}} | {{title}}
303 user_title: Diari di {{user}}
305 default: Predeterminât (par cumò {{name}})
307 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
310 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
313 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
317 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
318 area_to_export: Aree di espuartâ
319 export_button: Espuarte
320 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license</a>.
322 format_to_export: Formât di espuartâ
323 image_size: "Dimensions figure:"
327 manually_select: Sielç a man une aree divierse
328 mapnik_image: Figure Mapnik
331 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
332 osmarender_image: Figure Osmarender
334 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
337 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
338 heading: La aree e je masse largje
341 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
342 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
343 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
344 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
346 manually_select: Sielç a man une aree divierse
347 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
351 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
352 osm_namefinder: "{{types}} dal <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
353 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
358 description_osm_namefinder:
359 prefix: "{{distance}} a {{direction}} di {{type}}"
364 north_west: nord-ovest
367 south_west: sud-ovest
371 other: cirche {{count}}km
374 more_results: Altris risultâts
375 no_results: Nissun risultât
378 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
379 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
380 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
381 osm_namefinder: Risultâts cjolts di <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
382 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
383 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
384 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
385 search_osm_namefinder:
386 suffix_parent: "{{suffix}} ({{parentdistance}} {{parentdirection}} di {{parentname}})"
387 suffix_place: ", {{distance}} a {{direction}} di {{placename}}"
388 search_osm_nominatim:
392 arts_centre: Centri pes arts
398 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
399 bureau_de_change: Ufizi di cambi
400 bus_station: Stazion des corieris
401 car_rental: Nauli di machinis
402 car_wash: Lavaç machinis
406 community_centre: Centri civic
410 drinking_water: Aghe potabil
411 driving_school: Scuele guide
413 emergency_phone: Telefon di emergjence
415 fire_station: Stazion dai pompîrs
417 fuel: Stazion di riforniment
418 health_centre: Centri pe salût
421 kindergarten: Scuelute
428 place_of_worship: Lûc di cult
433 public_building: Edifici public
434 public_market: Marcjât public
435 restaurant: Ristorant
436 retirement_home: Cjase di polse
440 supermarket: Supermarcjât
442 telephone: Telefon public
445 university: Universitât
446 vending_machine: Distributôr automatic
447 veterinary: Veterinari
448 wifi: Acès a internet WiFi
449 youth_centre: Centri zovanîl
451 administrative: Confin aministratîf
456 commercial: Edifici comerciâl
458 entrance: Jentrade dal edifici
460 hospital: Edifici dal ospedâl
463 industrial: Edifici industriâl
464 public: Edifici public
465 residential: Edifici residenziâl
466 school: Edifici scolastic
470 train_station: Stazion de ferade
471 university: Edifici universitari
473 bus_stop: Fermade autobus
474 construction: Strade in costruzion
475 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
479 unsurfaced: Strade no asfaltade
481 archaeological_site: Sît archeologic
482 battlefield: Cjamp di bataie
493 commercial: Aree comerciâl
494 construction: In costruzion
495 industrial: Aree industriâl
496 military: Aree militâr
497 nature_reserve: Riserve naturâl
500 residential: Aree residenziâl
503 fishing: Riserve par pescjâ
505 golf_course: Troi di golf
506 miniature_golf: Minigolf
507 nature_reserve: Riserve naturâl
509 sports_centre: Centri sportîf
511 swimming_pool: Pissine
512 track: Piste pe corse
534 houses: Cjasis sparniçadis
537 postcode: Codis postâl
544 abandoned: Ferade bandonade
545 construction: Ferade in costruzion
546 disused: Ferade bandonade
547 disused_station: Stazion de ferade bandonade
548 halt: Fermade de ferade
549 light_rail: Ferade lizere
550 station: Stazion de ferade
551 tram_stop: Fermade dal tram
554 bicycle: Buteghe di bicicletis
557 car_repair: Riparazion di machinis
558 carpet: Buteghe di tapêts
559 gallery: Galarie di art
560 hairdresser: Piruchîr o barbîr
561 insurance: Assicurazion
562 jewelry: Buteghe dal oresin
566 pet: Buteghe di animâi
567 supermarket: Supermarcjât
568 toys: Negozi di zugatui
569 travel_agency: Agjenzie di viaçs
572 information: Informazions
575 viewpoint: Pont panoramic
588 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
589 edit_tooltip: Cambie la mape
590 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
591 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
592 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
593 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
595 community_blogs: Blogs de comunitât
596 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
597 copyright: Copyright & Licence
598 documentation: Documentazion
599 documentation_title: Documentazion dal progjet
600 donate: Sosten OpenStreetMap {{link}} al font pal inzornament dal hardware.
601 donate_link_text: donant
603 edit_with: Cambie cun {{editor}}
605 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
606 foundation: Fondazion
607 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
608 gps_traces: Percors GPS
609 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
612 help_title: Sît di jutori pal progjet
615 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
616 inbox: "{{count}} in jentrade"
618 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
619 other: A son {{count}} messaçs di lei te pueste in jentrade
620 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
621 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
622 intro_2: OpenStreetMap al permet a ogni persone su la Tiere di viodi, cambiâ e doprâ i dâts gjeografics intune forme colaborative.
623 intro_3: "L'hosting di OpenStreetMap al è sostignût cun gjenerositât di {{ucl}} e {{bytemark}}.\nAltris sostegnidôrs a son elencâts te {{partners}}."
624 intro_3_partners: vichi
626 title: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0 Generic License
628 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
630 alt_text: Logo di OpenStreetMap
635 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
636 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
637 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
639 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
640 sotm2011: Ven ae Conference OpenStreetMap 2011, The State of the Map, dal 9 al 11 di Setembar a Denver!
641 tag_line: Il WikiMapeMont libar
642 user_diaries: Diaris dai utents
643 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
645 view_tooltip: Viôt la mape
646 welcome_user: Benvignût/de, {{user_link}}
647 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
649 wiki_title: Vichi dal progjet
652 mapping_link: scomence a mapâ
653 title: Informazions su cheste pagjine
656 deleted: Messaç eliminât
660 my_inbox: I miei messaç in jentrade
661 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
663 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
666 you_have: Tu âs {{new_count}} messaçs gnûfs e {{old_count}} messaçs vieris
668 as_read: Messaç segnât come za let
669 as_unread: Messaç segnât come di lei
671 delete_button: Elimine
672 read_button: Segne come let
673 reply_button: Rispuint
674 unread_button: Segne come no let
676 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
678 message_sent: Messaç mandât
680 send_message_to: Mande un gnûf messaç a {{name}}
684 heading: Messaç no cjatât
685 title: Messaç no cjatât
687 heading: Utent no cjatât
688 title: Utent no cjatât
692 my_inbox: Messaçs {{inbox_link}}
693 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de {{people_mapping_nearby_link}}?
695 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
699 you_have_sent_messages: Tu âs {{count}} messaçs inviâts
701 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
702 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
705 reading_your_messages: Leture dai tiei messaçs
706 reading_your_sent_messages: Leture dai messaçs che tu âs inviât
707 reply_button: Rispuint
711 unread_button: Segne come di lei
712 sent_message_summary:
713 delete_button: Elimine
715 diary_comment_notification:
716 footer: Tu puedis ancje lei il coment su {{readurl}} e tu puedis zontâ un coment su {{commenturl}} o ben rispuindi su {{replyurl}}
717 header: "{{from_user}} al à zontât un coment ae tô vos dal diari di OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
718 hi: Mandi {{to_user}},
719 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
721 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
723 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
725 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì in {{befriendurl}}.
726 had_added_you: "{{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
727 see_their_profile: Tu puedis viodi il lôr profîl su {{userurl}}.
728 subject: "[OpenStreetMap] {{user}} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
730 and_no_tags: e nissune etichete.
731 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
734 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun {{trace_points}} suntun totât di {{possible_points}} ponts pussibii.
735 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
736 with_description: cu la descrizion
737 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
738 message_notification:
739 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su {{readurl}}
740 footer2: e tu puedis rispuindi su {{replyurl}}
741 header: "{{from_user}} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet {{subject}}:"
742 hi: Mandi {{to_user}},
744 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
746 hopefully_you: Cualchidun (sperìn propite tu) al vûl creâ une identitât
747 introductory_video: Tu puedis viodi un {{introductory_video_link}}.
752 application: Non de aplicazion
755 title: Regjistre une gnove aplicazion
758 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
759 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
760 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
761 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
762 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô {{user_page}}.
763 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
764 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
765 user_page_link: pagjine dal utent
767 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
768 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
769 js_3: Tu puedis provâ il <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">broser static di tiles Tiles@Home</a> se no tu rivis a ativâ JavaScript.
771 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
772 notice: Dât fûr sot de licence {{license_name}} di {{project_name}} e i siei utents che a àn contribuît.
773 project_name: progjet OpenStreetMap
774 permalink: Leam permanent
775 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
779 map_key_tooltip: Leiende de mape
782 admin: Confin aministratîf
786 centre: Centri sportîf
787 commercial: Aree comerciâl
788 construction: Stradis in costruzion
790 industrial: Aree industriâl
793 military: Aree militâr
798 reserve: Riserve naturâl
799 resident: Aree residenziâl
801 - Piste dal aeropuart
805 station: stazion de ferade
806 tourist: Atrazion turistiche
810 unsurfaced: Strade blancje
813 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
815 where_am_i: Dulà soio?
816 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
819 search_results: Risultâts de ricercje
822 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
825 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
826 upload_trace: Cjame percors GPS
828 description: "Descrizion:"
831 filename: "Non dal file:"
832 heading: Cambiant il percors {{name}}
836 save_button: Salve cambiaments
837 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
839 tags_help: separâts di virgulis
840 title: Cambiant il percors {{name}}
841 uploaded_at: "Cjamât ai:"
842 visibility: "Visibilitât:"
843 visibility_help: ce vuelial dî?
845 public_traces: Percors GPS publics
846 public_traces_from: Percors GPS publics di {{user}}
847 tagged_with: " etichetât cun {{tags}}"
848 your_traces: Percors GPS personâi
850 title: Utent no cjatât
852 ago: "{{time_in_words_ago}} fa"
854 count_points: "{{count}} ponts"
856 edit_map: Cambie mape
863 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
866 description: "Descrizion:"
869 tags_help: separâts di virgulis
871 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
872 visibility: Visibilitât
873 visibility_help: ce vuelial dî?
875 see_all_traces: Cjale ducj i percors
876 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
877 upload_trace: Cjame un percors
878 your_traces: Viôt dome i tiei percors
882 next: Sucessîf »
883 previous: "« Precedent"
884 showing_page: Daûr a mostrâ la pagjine {{page}}
886 delete_track: Elimine chest percors
887 description: "Descrizion:"
890 edit_track: Cambie chest percors
891 filename: "Non dal file:"
892 heading: Viodint il percors {{name}}
898 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
900 title: Viodint il percors {{name}}
901 trace_not_found: Percors no cjatât!
902 uploaded: "Cjamât ai:"
903 visibility: "Visibilitât:"
907 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
908 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
909 heading: "Tiermins par contribuî:"
910 link text: ce isal chest?
911 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
912 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
913 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
914 delete image: Gjave la figure di cumò
915 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
916 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
917 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
918 home location: "Lûc iniziâl:"
920 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
921 keep image: Ten la figure di cumò
922 latitude: "Latitudin:"
923 longitude: "Longjitudin:"
924 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
925 my settings: Mês impostazions
926 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
927 new image: Zonte une figure
928 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
929 preferred editor: "Editôr preferît:"
930 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
931 profile description: "Descrizion dal profîl:"
933 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
934 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
935 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
936 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
937 enabled link text: ce isal chest?
938 heading: "Cambiaments publics:"
939 replace image: Sostituìs la figure atuâl
940 return to profile: Torne al profîl
941 save changes button: Salve cambiaments
942 title: Modifiche profîl
943 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
945 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
947 heading: Conferme di un profîl utent
948 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
949 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
952 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
953 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
954 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
956 failure: L'utent {{name}} nol è stât cjatât.
958 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
962 one: Pagjine {{page}} ({{first_item}} su {{items}})
963 other: Pagjine {{page}} ({{first_item}}-{{last_item}} su {{items}})
964 summary: "{{name}} creât di {{ip_address}} ai {{date}}"
965 summary_no_ip: "{{name}} creât ai {{date}}"
968 already have: Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Par plasê doprile par jentrâ.
969 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
970 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
971 create_account: cree un profîl
972 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
975 lost password link: Password pierdude?
976 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
977 please login: Jentre o {{create_user_link}}.
978 register now: Regjistriti cumò
979 remember: Visiti di me
981 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
983 heading: Va fûr di OpenStreetMap
987 email address: "Direzion di pueste:"
988 heading: Âstu pierdût la password?
989 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
990 title: Password pierdude
992 already_a_friend: Tu sês za amì di {{name}}.
993 success: "{{name}} al è cumò to amì."
995 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
996 confirm password: "Conferme la password:"
997 continue: Va indevant
998 display name: "Non di mostrâ:"
999 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1000 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1001 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1002 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a {{email}} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1003 heading: Cree un account utent
1004 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1005 password: "Password:"
1006 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1009 body: Nol esist un utent di non {{user}}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1010 heading: L'utent {{user}} nol esist
1011 title: Utent no cjatât
1014 nearby mapper: Mapadôr dongje
1015 your location: La tô posizion
1017 not_a_friend: "{{name}} nol è un dai tiei amîs."
1018 success: "{{name}} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1020 confirm password: "Conferme la password:"
1021 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1022 heading: Azere la password par {{user}}
1023 password: "Password:"
1024 reset: Azere la password
1025 title: Azere la password
1027 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1030 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1031 consider_pd_why: ce isal chest?
1033 heading: Tiermins par contribuî
1037 rest_of_world: Rest dal mont
1038 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1039 title: Tiermins par contribuî
1041 add as friend: zonte ai amîs
1042 ago: ({{time_in_words_ago}} fa)
1043 block_history: viôt i blocs ricevûts
1044 blocks by me: blocs aplicâts di me
1045 blocks on me: blocs su di me
1047 create_block: bloche chest utent
1048 created from: "Creât di:"
1049 delete_user: elimine chest utent
1050 description: Descrizion
1053 email address: "Direzion di pueste:"
1054 hide_user: plate chest utent
1055 if set location: Se tu impuestis la tô locazion, tu viodarâs culì une biele mape e altris informazions. Tu puedis impuestâ il to lûc iniziâl inte pagjine des {{settings_link}}.
1056 km away: a {{count}}km di distance
1057 latest edit: "Ultin cambiament {{ago}}:"
1058 m away: "{{count}}m di distance"
1059 mapper since: "Al mape dai:"
1060 moderator_history: viôt i blocs ricevûts
1061 my diary: il gno diari
1062 my edits: miei cambiaments
1063 my settings: mês impostazions
1064 my traces: percors personâi
1065 nearby users: Altris utents dongje
1066 new diary entry: gnove vôs dal diari
1067 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1068 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1069 oauth settings: configurazion OAuth
1070 remove as friend: gjave dai amîs
1071 send message: mande messaç
1072 settings_link_text: impostazions
1075 user location: Lûc dal utent
1076 your friends: I tiei amîs
1079 heading: Liste dai blocs di {{name}}
1080 title: Blocs fats di {{name}}
1082 back: Cjale ducj i blocs
1083 show: Cjale chest bloc
1084 submit: Inzorne bloc
1086 title: Blocs dal utent
1088 back: Cjale ducj i blocs
1089 heading: Cree un bloc par {{name}}
1092 back: Torne al somari
1094 confirm: Sêstu sigûr?
1095 creator_name: Creadôr
1096 display_name: Utent blocât
1098 not_revoked: (no revocât)
1103 other: "{{count}} oris"
1107 back: Cjale ducj i blocs
1108 confirm: Sêstu sigûr?
1110 reason: "Reson dal bloc:"