]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Helicoducair
7 # Author: Les Meloures
8 # Author: Robby
9 # Author: Soued031
10 # Author: Talex42
11 ---
12 lb:
13   time:
14     formats:
15       friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
16   helpers:
17     file:
18       prompt: Fichier eraussichen
19     submit:
20       diary_comment:
21         create: Späicheren
22       diary_entry:
23         create: Verëffentlechen
24         update: Aktualiséieren
25       issue_comment:
26         create: Bemierkung derbäisetzen
27       message:
28         create: Schécken
29       client_application:
30         create: Registréieren
31         update: Aktualiséieren
32       doorkeeper_application:
33         create: Aschreiwen
34         update: Aktualiséieren
35       redaction:
36         create: Schwäerzen
37         update: Schäerzung späicheren
38       trace:
39         create: Eroplueden
40         update: Ännerunge späicheren
41       user_block:
42         create: Spär uleeën
43         update: Spär aktualiséieren
44   activerecord:
45     errors:
46       messages:
47         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
48         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
49     models:
50       acl: Zougrëffssteierlëscht
51       changeset: Set vun Ännerungen
52       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
53       country: Land
54       diary_comment: Blog-Commentaire
55       diary_entry: Blog-Antrag
56       friend: Frënd
57       issue: Probleem
58       language: Sprooch
59       message: Message
60       node: Knuet
61       node_tag: Knuet-Tag
62       notifier: Meller
63       old_node: Ale Knuet
64       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
65       old_relation: Al Relatioun
66       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
67       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
68       old_way: Ale Wee
69       old_way_node: Ale Wee-Knuet
70       old_way_tag: Ale Wee-Tag
71       relation: Relatioun
72       relation_member: Relatiouns-Member
73       relation_tag: Relatiouns-Tag
74       report: Rapport
75       session: Sessioun
76       trace: Spuer
77       tracepoint: Spuermarkéierung
78       tracetag: Spuer-Attribut
79       user: Benotzer
80       user_preference: Benotzerastellung
81       user_token: Benotzer-Token
82       way: Wee
83       way_node: Wee-Knuet
84       way_tag: Wee-Tag
85     attributes:
86       client_application:
87         name: Numm (Obligatoresch)
88         url: Haaptapplikatiouns-URL
89         callback_url: Callback-URL
90         support_url: Support-URL
91         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
92         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
93         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
94         allow_write_api: d'Kaart änneren
95         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
96         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
97         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
98       diary_comment:
99         body: Text
100       diary_entry:
101         user: Benotzer
102         title: Sujet
103         latitude: Geografesch Breet
104         longitude: Geografesch Längt
105         language: Sprooch
106       doorkeeper/application:
107         name: Numm
108         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
109         confidential: Confidentiel Applikatioun?
110         scopes: Autorisatiounen
111       friend:
112         user: Benotzer
113         friend: Frënd
114       trace:
115         user: Benotzer
116         visible: Visibel
117         name: Numm vum Fichier
118         size: Gréisst
119         latitude: Geografesch Breet
120         longitude: Geografesch Längt
121         public: Ëffentlech
122         description: Beschreiwung
123         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
124         visibility: Visibilitéit
125         tagstring: Markéierungen
126       message:
127         sender: Sender
128         title: Sujet
129         body: Text
130         recipient: Empfänger
131       redaction:
132         title: Titel
133         description: Beschreiwung
134       report:
135         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
136         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
137       user:
138         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
139         auth_uid: Authentifizéierungs UID
140         email: E-Mail
141         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
142         new_email: Nei E-Mail-Adress
143         active: Aktiv
144         display_name: Numm dee gewise gëtt
145         description: Beschreiwung vum Profil
146         home_lat: Breedegrad
147         home_lon: Längegrad
148         languages: Liblingssproochen
149         preferred_editor: Liblingseditor
150         pass_crypt: Passwuert
151         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
152     help:
153       doorkeeper/application:
154         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
155           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
156         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
157       trace:
158         tagstring: Mat Komma getrennt
159       user_block:
160         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
161           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
162           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
163           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
164           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
165         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
166       user:
167         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
168           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
169           fir méi Informatiounen.
170         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
171   datetime:
172     distance_in_words_ago:
173       about_x_hours:
174         one: virun ongeféier 1 Stonn
175         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
176       about_x_months:
177         one: virun ongeféier 1 Mount
178         other: virun ongeféier %{count} Méint
179       about_x_years:
180         one: virun ongeféier 1 Joer
181         other: virun ongeféier %{count} Joer
182       almost_x_years:
183         one: viru bal 1 Joer
184         other: viru bal %{count} Joer
185       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
186       less_than_x_seconds:
187         one: viru manner wéi 1 Sekonn
188         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
189       less_than_x_minutes:
190         one: viru manner wéi 1 Minutt
191         other: viru manner wéi %{count} Minutten
192       over_x_years:
193         one: viru méi wéi 1 Joer
194         other: viru méi wéi %{count} Joer
195       x_seconds:
196         one: virun 1 virun enger Sekonn
197         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
198       x_minutes:
199         one: virun 1 Minutt
200         other: viru(n) %{count} Minutten
201       x_days:
202         one: virun 1 Dag
203         other: viru(n) %{count} Deeg
204       x_months:
205         one: virun 1 Mount
206         other: viru(n) %{count} Méint
207       x_years:
208         one: virun 1 Joer
209         other: viru(n) %{count} Joer
210   editor:
211     default: Standard (elo %{name})
212     id:
213       name: iD
214       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
215     remote:
216       name: Fernsteierung
217       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
218   auth:
219     providers:
220       none: Keng
221       openid: OpenID
222       google: Google
223       facebook: Facebook
224       windowslive: Windows Live
225       github: GitHub
226       wikipedia: Wikipedia
227   api:
228     notes:
229       comment:
230         opened_at_html: '%{when} erstallt'
231         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
232         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
233         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
234         closed_at_html: Geléist %{when}
235         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
236         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
237         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
238       rss:
239         title: OpenStreetMap Notizen
240         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
241           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
242         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
243         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
245         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247       entry:
248         comment: Bemierkung
249         full: Vollstännegen Hiweis
250   accounts:
251     edit:
252       title: Benotzerkont änneren
253       my settings: Meng Astellungen
254       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
255       external auth: Extern Authentifikatioun
256       openid:
257         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
258         link text: wat ass dat?
259       public editing:
260         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
261         enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
262         enabled link text: wat ass dëst?
263         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
264       public editing note:
265         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
266       contributor terms:
267         link text: wat ass dëst?
268       save changes button: Ännerunge späicheren
269       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
270     update:
271       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
272   browse:
273     created: Ugeluecht
274     closed: Zou
275     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
276     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
277     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
278     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
279     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
280     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
281     version: Versioun
282     in_changeset: Set vun Ännerungen
283     anonymous: anonym
284     no_comment: (keng Bemierkung)
285     part_of: Deel vu(n)
286     part_of_relations:
287       one: 1 Relatioun
288       other: '%{count} Relatiounen'
289     part_of_ways:
290       one: 1 Wee
291       other: '%{count} Weeër'
292     download_xml: XML eroflueden
293     view_history: Versioune weisen
294     view_details: Detailer weisen
295     location: 'Plaz:'
296     changeset:
297       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
298       belongs_to: Auteur
299       node: Kniet (%{count})
300       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
301       way: Weeër (%{count})
302       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
303       relation: Relatiounen (%{count})
304       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
305       comment: Bemierkungen (%{count})
306       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
307       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
309       osmchangexml: osmChange XML
310       feed:
311         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
312         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
313       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
314       discussion: Diskussioun
315       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
316         wéi den Ännerungssaz zou ass.
317     node:
318       title_html: 'Knuet: %{name}'
319       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
320     way:
321       title_html: 'Wee: %{name}'
322       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
323       nodes: Kniet
324       nodes_count:
325         one: 1 Knuet
326         other: '%{count} Kniet'
327       also_part_of_html:
328         one: Deel vum Wee %{related_ways}
329         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
330     relation:
331       title_html: 'Relatioun: %{name}'
332       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
333       members: Memberen
334       members_count:
335         one: 1 Member
336         other: '%{count} Memberen'
337     relation_member:
338       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
339       type:
340         node: Knuet
341         way: Wee
342         relation: Relatioun
343     containing_relation:
344       entry_html: Relatioun %{relation_name}
345       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
346     not_found:
347       title: Net fonnt
348       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
349       type:
350         node: Knuet
351         way: Wee
352         relation: Relatioun
353         changeset: Set vun Ännerungen
354         note: Notiz
355     timeout:
356       title: Zäitdepassementsfeeler
357       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
358         ofzeruffen.
359       type:
360         node: Knuet
361         way: Wee
362         relation: Relatioun
363         changeset: Set vun Ännerungen
364         note: Notiz
365     redacted:
366       redaction: Schwäerzung %{id}
367       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
368         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
369       type:
370         node: Knuet
371         way: Wee
372         relation: Relatioun
373     start_rjs:
374       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
375         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
376       load_data: Donnéeë lueden
377       loading: Lueden...
378     tag_details:
379       tags: Markéierungen
380       wiki_link:
381         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
382         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
383       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
384       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
385       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
386       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
387       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
388     note:
389       title: 'Notiz: %{id}'
390       new_note: Nei Notiz
391       description: Beschreiwung
392       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
393       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
394       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
395       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
396       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
397         viru(n) %{when}</abbr>
398       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
399       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
400       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
401       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
402       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
403       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
404       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
405       report: Dësen Hiweis mellen
406     query:
407       title: Objetsoffro
408       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
409       nearby: Objeten an der Noperschaft
410       enclosing: Ëmschléißend Objeten
411   changesets:
412     changeset_paging_nav:
413       showing_page: Säit %{page}
414       next: Nächst »
415       previous: « Vireg
416     changeset:
417       anonymous: Anonym
418       no_edits: (keng Ännerungen)
419       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
420     changesets:
421       id: Nummer (ID)
422       saved_at: Gespäichert de(n)
423       user: Benotzer
424       comment: Bemierkung
425       area: Beräich
426     index:
427       title: Sette vun Ännerungen
428       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
429       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
430       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
431       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
432       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
433       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
434       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
435       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
436       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
437       load_more: Méi lueden
438     timeout:
439       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
440   changeset_comments:
441     comment:
442       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
443       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
444     comments:
445       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
446     index:
447       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
448       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
449     timeout:
450       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
451         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
452   dashboards:
453     contact:
454       km away: '%{count} km ewech'
455       m away: '%{count} m ewech'
456     popup:
457       friend: Frënn
458     show:
459       title: Meng Iwwersiichtssäit
460       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
461         an der Noperschaft ze gesinn.'
462       edit_your_profile: Äre Profil änneren
463       my friends: Meng Frënn
464       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
465       nearby users: Aner Benotzer nobäi
466       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
467       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
468   diary_entries:
469     new:
470       title: Neie Blogantrag
471     form:
472       location: Plaz
473       use_map_link: Kaart benotzen
474     index:
475       title: Blogge vun de Benotzer
476       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
477       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
478       user_title: Blog vum %{user}
479       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
480       new: Neie Blogantrag
481       new_title: Blogantrag erstellen
482       my_diary: Mäi Blog
483       no_entries: Keng Bloganträg
484       recent_entries: Neiest Anträg
485       older_entries: Eeler Anträg
486       newer_entries: Méi nei Anträg
487     edit:
488       title: Blogantrag beaarbechten
489       marker_text: Plaz vum Blogantrag
490     show:
491       title: Blog vun %{user} | %{title}
492       user_title: Blog vun %{user}
493       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
494       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
495       login: Aloggen
496     no_such_entry:
497       title: Blogantrag net fonnt
498       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
499       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
500         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
501     diary_entry:
502       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
503       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
504       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
505       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
506       comment_count:
507         one: '%{count} Bemierkung'
508         other: '%{count} Bemierkungen'
509       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
510       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
511       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
512       confirm: Confirméieren
513       report: Dësen Antrag mellen
514     diary_comment:
515       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
516       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
517       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
518       confirm: Confirméieren
519       report: Dëse Commentaire mellen
520     location:
521       location: 'Plaz:'
522       view: Weisen
523       edit: Änneren
524     feed:
525       user:
526         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
527         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
528       language:
529         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
530         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
531       all:
532         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
533         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
534     comments:
535       no_comments: Keng Blog-Commentairen
536       post: Blogantrag
537       when: Wéini
538       comment: Bemierkung
539       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
540       older_comments: Méi al Bemierkungen
541   doorkeeper:
542     flash:
543       applications:
544         create:
545           notice: Applikatioun registréiert.
546   friendships:
547     make_friend:
548       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
549       button: Als Frënd derbäisetzen
550       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
551       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
552       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
553       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
554         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
555     remove_friend:
556       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
557       button: Frënd ewechmaachen
558       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
559       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
560   geocoder:
561     search:
562       title:
563         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
564         ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
565         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
566           Nominatim</a>
567         geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
568         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
569           Nominatim</a>
570         geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
571     search_osm_nominatim:
572       prefix:
573         aerialway:
574           cable_car: Kabelwon
575           chair_lift: Sessellift
576           drag_lift: Schleeflift
577           gondola: Gondel
578           magic_carpet: Teppechlift
579           platter: Skilift
580           pylon: Mast
581           station: Gondelstatioun
582           t-bar: Schlepplift
583           "yes": Seelbunn
584         aeroway:
585           aerodrome: Fluchhafen
586           airstrip: Startbunn
587           apron: Fluchvirfeld
588           gate: Paart
589           hangar: Hangar
590           helipad: Helikopterlandeplaz
591           holding_position: Haltestell
592           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
593           parking_position: Parkplaz
594           runway: Start- a Landepist
595           taxilane: Taxispur
596           taxiway: Rullbunn
597           terminal: Terminal
598           windsock: Wandsak
599         amenity:
600           animal_boarding: Déierepensioun
601           animal_shelter: Déierenheem
602           arts_centre: Konschtzentrum
603           atm: Bancomat
604           bank: Bank
605           bar: Bar
606           bbq: Grillplaz
607           bench: Bänk
608           bicycle_parking: Vëlos-Parking
609           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
610           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
611           biergarten: Béiergaard
612           blood_bank: Bluttbänk
613           boat_rental: Bootslocatioun
614           brothel: Bordell
615           bureau_de_change: Wiesselbüro
616           bus_station: Busarrêt
617           cafe: Café
618           car_rental: Autoslocatioun
619           car_sharing: Carsharing
620           car_wash: Autoswäschanlag
621           casino: Casino
622           charging_station: Statioun fir ze lueden
623           childcare: Kannerbetreiung
624           cinema: Kino
625           clinic: Klinik
626           clock: Auer
627           college: Héichschoul
628           community_centre: Communautéitszentrum
629           conference_centre: Konferenzzentrum
630           courthouse: Geriicht
631           crematorium: Crematoire
632           dentist: Zänndokter
633           doctors: Dokteren
634           drinking_water: Drénkwaasser
635           driving_school: Fahrschoul
636           embassy: Ambassade
637           events_venue: Veranstaltungszentrum
638           fast_food: Fast Food
639           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
640           fire_station: Pompjeeën
641           food_court: Iesshaff
642           fountain: Sprangbur
643           fuel: Benzin
644           gambling: Glécksspill
645           grave_yard: Kiirfecht
646           grit_bin: Streeguttbehälter
647           hospital: Klinik
648           hunting_stand: Héichstand
649           ice_cream: Glace
650           internet_cafe: Internet Café
651           kindergarten: Spillschoul
652           language_school: Sproocheschoul
653           library: Bibliothéik
654           loading_dock: Luedramp
655           love_hotel: Léifthotel
656           marketplace: Maartplaz
657           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
658           monastery: Klouschter
659           money_transfer: Geldtransfer
660           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
661           music_school: Museksschoul
662           nightclub: Bar (Nightclub)
663           nursing_home: Altersheim
664           parking: Parking
665           parking_entrance: Parkafaart
666           parking_space: Parkplaz(en)
667           payment_terminal: Bezuelterminal
668           pharmacy: Apdikt
669           place_of_worship: Unduechtsstätt
670           police: Police
671           post_box: Bréifboîte
672           post_office: Postbüro
673           prison: Prisong
674           pub: Bistro
675           public_bath: Ëffentlech Schwemm
676           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
677           public_building: Ëffentlecht Gebai
678           ranger_station: Rangerstatioun
679           recycling: Recycling-Center
680           restaurant: Restaurant
681           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
682           school: Schoul
683           shelter: Ënnerstand
684           shower: Douche
685           social_centre: Sozialzentrum
686           social_facility: Sozial Ariichtung
687           studio: Studio
688           swimming_pool: Schwämm
689           taxi: Taxi
690           telephone: Telefonscabine
691           theatre: Theater
692           toilets: Toiletten
693           townhall: Stadhaus
694           training: Trainingsariichtung
695           university: Universitéit
696           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
697           vending_machine: Verkaafsautomat
698           veterinary: Déiereklinik
699           village_hall: Gemengenzentrum
700           waste_basket: Drecksback
701           waste_disposal: Offallentsuergung
702           waste_dump_site: Dreckstipp
703           watering_place: Tränk
704           water_point: Waasseruschloss
705           weighbridge: Gefierwo
706           "yes": Ariichtung
707         boundary:
708           aboriginal_lands: Reservat
709           administrative: Verwaltungsgrenz
710           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
711           national_park: Nationalpark
712           political: Walbezierk
713           protected_area: Schutzgebitt
714           "yes": Grenz
715         bridge:
716           aqueduct: Aquädukt
717           boardwalk: Strandpromenad
718           suspension: Hänkbréck
719           swing: Dréibréck
720           viaduct: Viadukt
721           "yes": Bréck
722         building:
723           apartment: Appartement
724           apartments: Appartementer
725           barn: Scheier
726           bungalow: Bungalow
727           cabin: Blockhütt
728           chapel: Kapell
729           church: Kierchegebai
730           civic: Ëffentlecht Gebai
731           college: Héichschoulgebai
732           commercial: Commercëgebai
733           construction: Gebai am Bau
734           detached: Eenzelt Haus
735           dormitory: Studentewunnheem
736           duplex: Duebelhaus
737           farm: Bauerenhaff
738           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
739           garage: Garage
740           garages: Garagen
741           greenhouse: Zär
742           hangar: Hangar
743           hospital: Klinicksgebai
744           hotel: Hotelgebai
745           house: Haus
746           houseboat: Hausboot
747           hut: Hütt
748           industrial: Industriegebai
749           kindergarten: Spillschoulsgebai
750           manufacture: Fabricksgebai
751           office: Bürosgebai
752           public: Ëffentlecht Gebai
753           residential: Wunngebai
754           retail: Eenzelhandelsgebai
755           roof: Daach
756           ruins: Verfaalt Gebai
757           school: Schoulgebai
758           semidetached_house: Duebelhaushalschent
759           service: Betribsgebai
760           shed: Schapp
761           stable: Stall
762           static_caravan: Rulott
763           temple: Tempelgebai
764           terrace: Terrass
765           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
766           university: Universitéitsgebai
767           warehouse: Lager
768           "yes": Gebai
769         club:
770           scout: Scoutslager
771           sport: Sportsclub
772           "yes": Veräin
773         craft:
774           beekeeper: Beiemann
775           blacksmith: Schmadd
776           brewery: Brauerei
777           carpenter: Zammermann
778           caterer: Traiteur
779           confectionery: Séißwueregeschäft
780           dressmaker: Dammeschneider
781           electrician: Elektriker
782           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
783           gardener: Gäertner
784           glaziery: Gletscher
785           handicraft: Handwierk
786           hvac: Klimaanlag
787           metal_construction: Metallbau
788           painter: Usträicher
789           photographer: Fotograf
790           plumber: Installateur
791           roofer: Zammermann
792           sawmill: Seemillen
793           shoemaker: Schouster
794           stonemason: Steemetzer
795           tailor: Schneider
796           window_construction: Fënsterbauer
797           winery: Wäigutt
798           "yes": Handwierksgeschäft
799         crossing: Kräizung
800         emergency:
801           access_point: Zougangspunkt
802           ambulance_station: Rettungswaach
803           assembly_point: Sammelplaz
804           defibrillator: Defibrillator
805           fire_extinguisher: Feierläscher
806           fire_water_pond: Läschwaasserweier
807           landing_site: Noutlandplaz
808           life_ring: Rettungsréng
809           phone: Noutruff-Telefon
810           siren: Siren
811           suction_point: Läschwaassersaugplaz
812           water_tank: Noutwaasserbehälter
813         highway:
814           abandoned: Abandonnéiert Strooss
815           bridleway: Wee fir Päerd
816           bus_guideway: Busspur
817           bus_stop: Busarrêt
818           construction: Autobunn (am Bau)
819           corridor: Couloir
820           cycleway: Véloswee
821           elevator: Lift
822           emergency_access_point: Noutruffpunkt
823           emergency_bay: Nouthaltbucht
824           footway: Fousswee
825           ford: Fuert
826           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
827           living_street: Spill-/Wunnstrooss
828           milestone: Kilometersteen
829           motorway: Autobunn
830           motorway_junction: Autobunnsechangeur
831           motorway_link: Autobunnsopfaart
832           passing_place: Auswäichplaz
833           path: Pad
834           pedestrian: Fousswee
835           platform: Quai
836           primary: Haaptstrooss
837           primary_link: Haaptstrooss
838           proposed: Virgeschlo Strooss
839           raceway: Rennstreck
840           residential: Wunnstrooss
841           rest_area: Rastplaz
842           road: Strooss
843           secondary: Niewestrooss
844           secondary_link: Niewestrooss
845           service: Zoufaartsstrooss
846           services: Autobunnsraststätt
847           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
848           steps: Trap
849           stop: Stoppschëld
850           street_lamp: Stroosseluucht
851           tertiary: Kleng Strooss
852           tertiary_link: Kleng Strooss
853           track: Spuer
854           traffic_mirror: Verkéiersspigel
855           traffic_signals: Verkéiersluuchten
856           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
857           trunk: Schnellstrooss
858           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
859           turning_loop: Dréischläif
860           unclassified: Net klasséiert Strooss
861           "yes": Strooss
862         historic:
863           aircraft: Historesche Fliger
864           archaeological_site: Archeologesche Site
865           bomb_crater: Bombentriichter
866           battlefield: Schluechtfeld
867           boundary_stone: Grenzsteen
868           building: Historescht Gebai
869           bunker: Bunker
870           cannon: Historesch Kanoun
871           castle: Schlass
872           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
873           church: Kierch
874           city_gate: Stadpaart
875           citywalls: Stadmaueren
876           fort: Fort
877           heritage: Denkmal
878           hollow_way: Huelwee
879           house: Haus
880           manor: Guttshaus
881           memorial: Monument
882           milestone: Historesche Meilesteen
883           mine: Minn
884           mine_shaft: Grueweschacht
885           monument: Monument
886           railway: Historesch Eisebunnsstreck
887           roman_road: Réimerwee
888           ruins: Ruinen
889           rune_stone: Runesteen
890           stone: Steen
891           tomb: Graf
892           tower: Tuerm
893           wayside_chapel: Weekapell
894           wayside_cross: Weekräiz
895           wayside_shrine: Bildstack
896           wreck: Wrack
897           "yes": Historesch Plaz
898         junction:
899           "yes": Kräizung
900         landuse:
901           allotments: Klenggäert
902           aquaculture: Aquakultur
903           basin: Baseng
904           brownfield: Braachland
905           cemetery: Kierfecht
906           commercial: Commercëgebitt
907           conservation: Naturschutzgebitt
908           construction: Chantier
909           farm: Bauerenhaff
910           farmland: Akerland
911           farmyard: Bauerenhaff
912           forest: Bësch
913           garages: Garagen
914           grass: Wiss
915           greenfield: Gréngzone
916           industrial: Industriezone
917           landfill: Deponie
918           meadow: Wiss
919           military: Militairegebitt
920           mine: Minn
921           orchard: Bongert
922           plant_nursery: Bamschoul
923           quarry: Steekaul
924           railway: Eisebunn
925           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
926           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
927           reservoir: Reservoir
928           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
929           residential: Wunngéigend
930           retail: Eenzelhandel
931           village_green: Duerfwiss
932           vineyard: Wéngert
933           "yes": Buedemnotzung
934         leisure:
935           adult_gaming_centre: Automatecasino
936           amusement_arcade: Spillhal
937           bandstand: Musekspavillon
938           beach_resort: Strandbad
939           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
940           bleachers: Sëtzreien
941           bowling_alley: Bowlingbunn
942           common: ëffentlech Gréngfläch
943           dance: Danzsall
944           dog_park: Hondspark
945           firepit: Feierplaz
946           fishing: Fëschereigronn
947           fitness_centre: Fitnessstudio
948           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
949           garden: Gaart
950           golf_course: Golfterrain
951           horse_riding: Reitanlag
952           ice_rink: Äispist
953           marina: Yachthafen
954           miniature_golf: Minigolf
955           nature_reserve: Naturschutzgebitt
956           outdoor_seating: Baussebestullung
957           park: Park
958           picnic_table: Picknickdësch
959           pitch: Sportsterrain
960           playground: Spillplaz
961           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
962           resort: Vakanzenuert
963           sauna: Sauna
964           slipway: Slipanlag
965           sports_centre: Sportszenter
966           stadium: Stadion
967           swimming_pool: Schwämm
968           track: Lafbunn
969           water_park: Waasserpark
970           "yes": Fräizäit
971         man_made:
972           adit: Stollen
973           advertising: Baussereklamm
974           antenna: Antenn
975           avalanche_protection: Lawineschutz
976           beacon: Liichttuerm
977           beehive: Beiestack
978           breakwater: Hafendamm
979           bridge: Bréck
980           bunker_silo: Bunker
981           cairn: Steemännchen
982           chimney: Kamäin
983           clearcut: Ofholzung
984           communications_tower: Funktuerm
985           crane: Kran
986           cross: Kräiz
987           dyke: Däich
988           embankment: Rampli
989           flagpole: Fändelsmast
990           gasometer: Gasometer
991           groyne: Buhn
992           kiln: Brennuewen
993           lighthouse: Liichttuerm
994           manhole: Kanaldeckel
995           mast: Mast
996           mine: Minn
997           mineshaft: Grueweschacht
998           monitoring_station: Observatiounsstatioun
999           petroleum_well: Äerduelegquell
1000           pier: Pfeiler
1001           pipeline: Pipeline
1002           pumping_station: Pompel-Statioun
1003           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1004           silo: Späicher
1005           snow_cannon: Schnéikanoun
1006           snow_fence: Schnéizonk
1007           storage_tank: Lagertank
1008           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1009           surveillance: Iwwerwaachung
1010           telescope: Teleskop
1011           tower: Tuerm
1012           utility_pole: Leitungsmast
1013           wastewater_plant: Kläranlag
1014           watermill: Waassermillen
1015           water_tap: Waasserkrunn
1016           water_tower: Waassertuerm
1017           water_well: Buer
1018           water_works: Waasserwierk
1019           windmill: Wandmillen
1020           works: Fabrik
1021           "yes": mënschgemaach
1022         military:
1023           airfield: Militärfluchhafen
1024           barracks: Kasär
1025           bunker: Bunker
1026           checkpoint: Kontrollpunkt
1027           trench: Schützegruewen
1028           "yes": Militär
1029         mountain_pass:
1030           "yes": Pass an de Bierger
1031         natural:
1032           atoll: Atoll
1033           bare_rock: Fiels
1034           bay: Bucht
1035           beach: Plage
1036           cape: Kap
1037           cave_entrance: Hielenagang
1038           cliff: Klipp
1039           coastline: Küstelinn
1040           crater: Krater
1041           dune: Dün
1042           fell: Fjell
1043           fjord: Fjord
1044           forest: Bësch
1045           geyser: Geysir
1046           glacier: Gletscher
1047           grassland: Wiss
1048           heath: Heed
1049           hill: Hiwwel
1050           hot_spring: Gliddeg Quell
1051           island: Insel
1052           isthmus: Isthmus
1053           land: Land
1054           marsh: Mouer
1055           moor: Mouer
1056           mud: Schléck
1057           peak: Sommet
1058           peninsula: Hallefinsel
1059           point: Punkt
1060           reef: Rëff
1061           ridge: Grat
1062           rock: Steng
1063           saddle: Pass
1064           sand: Sand
1065           scree: Gestengs
1066           scrub: Buschland
1067           shingle: Gestengs
1068           spring: Quell
1069           stone: Steen
1070           strait: Mierengt
1071           tree: Bam
1072           tree_row: Bamrei
1073           tundra: Tundra
1074           valley: Dall
1075           volcano: Vulkan
1076           water: Waasser
1077           wetland: Fiichtgebitt
1078           wood: Bësch
1079           "yes": Landschaftsform
1080         office:
1081           accountant: Comptabilitéitsbüro
1082           administrative: Verwaltung
1083           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1084           architect: Architekt
1085           association: Verband
1086           company: Firma
1087           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1088           educational_institution: Bildungsariichtung
1089           employment_agency: Aarbechtsamt
1090           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1091           estate_agent: Immobilière
1092           financial: Finanzamt
1093           government: Amt
1094           insurance: Versécherungsbüro
1095           it: IT-Büro
1096           lawyer: Affekot
1097           logistics: Logistikbüro
1098           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1099           ngo: NGO
1100           notary: Notaire
1101           religion: Religiéist Amt
1102           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1103           tax_advisor: Steierberoder
1104           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1105           travel_agent: Reesbüro
1106           "yes": Büro
1107         place:
1108           allotments: Klenggäert
1109           archipelago: Archipel
1110           city: Stad
1111           city_block: Haiserblock
1112           country: Land
1113           county: Bezierk
1114           farm: Bauerenhaff
1115           hamlet: Weiler
1116           house: Haus
1117           houses: Haiser
1118           island: Insel
1119           islet: Insel
1120           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1121           locality: Plaz
1122           municipality: Gemeng
1123           neighbourhood: Noperschaft
1124           plot: Grondstéck
1125           postcode: Postcode
1126           quarter: Quartier
1127           region: Regioun
1128           sea: Mier
1129           square: Plaz
1130           state: Staat
1131           subdivision: Ënnerdeelung
1132           suburb: Staddeel
1133           town: Stad
1134           village: Duerf
1135           "yes": Plaz
1136         railway:
1137           abandoned: Fréier Eisebunn
1138           construction: Eisebunn (am Bau)
1139           disused: Fréier Eisebunn
1140           funicular: Standseelbunn
1141           halt: Zuchhaltestell
1142           junction: Eisebunnskräizung
1143           level_crossing: Eisebunnskräizung
1144           light_rail: Stadbunn
1145           miniature: Miniatur-Eisebunn
1146           monorail: Monorail
1147           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1148           platform: Zuchquai
1149           preserved: Muséesbunn
1150           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1151           spur: Uschlossgleis
1152           station: Gare (Eisebunn)
1153           stop: Zuchhaltepunkt
1154           subway: Metro
1155           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1156           switch: Weich
1157           tram: Tram
1158           tram_stop: Tramhaltestell
1159           yard: Rangéiergare
1160         shop:
1161           agrarian: Agrargeschäft
1162           alcohol: Spirituosebuttek
1163           antiques: Antiquitéitegeschäft
1164           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1165           art: Konschtbuttek
1166           baby_goods: Babywueren
1167           bag: Täschegeschäft
1168           bakery: Bäckerei
1169           bathroom_furnishing: Buedstudio
1170           beauty: Schéinheetssalon
1171           bed: Bettestudio
1172           beverages: Getränkemaart
1173           bicycle: Vëlosgeschäft
1174           bookmaker: Wettbüro
1175           books: Bichergeschäft
1176           boutique: Boutique
1177           butcher: Metzlerei
1178           car: Autohaus
1179           car_parts: Autodeelhändler
1180           car_repair: Garage
1181           carpet: Teppechgeschäft
1182           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1183           cheese: Kéisbuttek
1184           chemist: Apdikt
1185           chocolate: Schockela
1186           clothes: Kleedergeschäft
1187           coffee: Kaffisbuttek
1188           computer: Computergeschäft
1189           confectionery: Séißwuerebuttek
1190           convenience: Noperschaftsbuttek
1191           copyshop: Copyshop
1192           cosmetics: Parfümerie
1193           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1194           curtain: Riddosgeschäft
1195           dairy: Mëllechbuttek
1196           deli: Feikaschtbuttek
1197           department_store: Kafhaus
1198           discount: Diskontbuttek
1199           doityourself: Baumaart
1200           dry_cleaning: Botzerei
1201           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1202           electronics: Elektronikgeschäft
1203           erotic: Sex-Shop
1204           estate_agent: Immobilière
1205           fabric: Stoffgeschäft
1206           farm: Haffbuttek
1207           fashion: Moudegeschäft
1208           fishing: Aangelgeschäft
1209           florist: Fleurist
1210           food: Epicerie
1211           frame: Bilderrummegeschäft
1212           funeral_directors: Doudegriewer
1213           furniture: Miwwelgeschäft
1214           garden_centre: Gaardenzentrum
1215           gas: Gasfläschebuttek
1216           general: Gemëschtwuerebuttek
1217           gift: Geschenkbuttek
1218           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1219           grocery: Liewensmëttelbuttek
1220           hairdresser: Coiffeur
1221           hardware: Quincaillerie
1222           health_food: Naturkaschtbuttek
1223           hearing_aids: Hörapparat
1224           herbalist: Kraiderhandel
1225           hifi: Elektroshop
1226           houseware: Houswuerebuttek
1227           ice_cream: Glacëbuttek
1228           interior_decoration: Bannenausstattung
1229           jewelry: Bijouterie
1230           kiosk: Kiosk
1231           kitchen: Kichegeschäft
1232           laundry: Botzerei
1233           locksmith: Schlësseldéngscht
1234           lottery: Lotterie
1235           mall: Akaafszentrum
1236           massage: Massage
1237           medical_supply: Sanitätsbedarf
1238           mobile_phone: Handysgeschäft
1239           money_lender: Handyléin
1240           motorcycle: Motorradsgeschäft
1241           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1242           music: Museksgeschäft
1243           musical_instrument: Musekinstrumenter
1244           newsagent: Zeitungsbuttek
1245           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1246           optician: Optiker
1247           organic: Bio-Buttek
1248           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1249           paint: Lackéierei
1250           pastry: Pâtisserie
1251           perfumery: Parfümerie
1252           pet: Déierebuttek
1253           pet_grooming: Honds-Salon
1254           photo: Fotosgeschäft
1255           seafood: Mieresfriichten
1256           second_hand: Secondhand-Geschäft
1257           sewing: Bitzgeschäft
1258           shoes: Schonggeschäft
1259           sports: Sportsgeschäft
1260           stationery: Schreifwuerebuttek
1261           storage_rental: Léilager
1262           supermarket: Supermarché
1263           tailor: Schneider
1264           tattoo: Tätowéierer
1265           tea: Téibuttek
1266           ticket: Ticketsbuttek
1267           tobacco: Tubaksbuttek
1268           toys: Spillwueregeschäft
1269           travel_agency: Reesbüro
1270           tyres: Peuenhändler
1271           vacant: Eidelstoend Geschäft
1272           variety_store: Bëllegbuttek
1273           video: Videothéik
1274           video_games: Videospillbuttek
1275           wholesale: Grousshandel
1276           wine: Vinothéik
1277           "yes": Geschäft
1278         tourism:
1279           alpine_hut: Bierghütt
1280           apartment: Vakanzen-Appartement
1281           artwork: Konschtwierk
1282           attraction: Attraktioun
1283           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1284           cabin: Hütt
1285           camp_pitch: Campingplaz
1286           camp_site: Camping
1287           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1288           chalet: Chalet
1289           gallery: Galerie
1290           guest_house: Pensioun
1291           hostel: Jugendherberg
1292           hotel: Hotel
1293           information: Informatioun
1294           motel: Motel
1295           museum: Musée
1296           picnic_site: Piknikplaz
1297           theme_park: Fräizäitpark
1298           viewpoint: Aussiichtspunkt
1299           wilderness_hut: Schutzhütt
1300           zoo: Zoo
1301         tunnel:
1302           building_passage: Gebaisduerchgang
1303           culvert: Duerchlooss
1304           "yes": Tunnel
1305         waterway:
1306           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1307           boatyard: Werft
1308           canal: Kanal
1309           dam: Staudamm
1310           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1311           ditch: Waassergruef
1312           dock: Dock
1313           drain: Ofwaassergruef
1314           lock: Schleis
1315           lock_gate: Schleisepaart
1316           mooring: Uleeplaz
1317           rapids: Stroumschnellen
1318           river: Floss
1319           stream: Baach
1320           wadi: Wadi
1321           waterfall: Waasserfall
1322           weir: Wier
1323           "yes": Waasserstrooss
1324       admin_levels:
1325         level2: Staatsgrenz
1326         level3: Regiounsgrenz
1327         level4: Landesgrenz
1328         level5: Regiounsgrenz
1329         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1330         level7: Gemengegrenz
1331         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1332         level9: Staddeelgrenz
1333         level10: Noperschaftsgrenz
1334         level11: Noperschaftsgrenz
1335       types:
1336         cities: Stied
1337         towns: Dierfer
1338         places: Plazen
1339     results:
1340       no_results: Näischt fonnt
1341       more_results: Méi Resultater
1342   issues:
1343     index:
1344       title: Problemer
1345       select_status: Status auswielen
1346       select_type: Typ eraussichen
1347       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1348       reported_user: Gemellte Benotzer
1349       not_updated: Net aktualiséiert
1350       search: Sichen
1351       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1352       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1353       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1354       status: Status
1355       reports: Rapporten
1356       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1357       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1358       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1359         %{user}
1360       link_to_reports: Rapporte weisen
1361       reports_count:
1362         one: 1 Bericht
1363         other: '%{count} Berichter'
1364       reported_item: Gemellten Objet
1365       states:
1366         ignored: Ignoréiert
1367         open: Opmaachen
1368         resolved: Geléist
1369     update:
1370       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1371       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1372       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1373     show:
1374       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1375       reports:
1376         one: Eng Meldung
1377         other: '%{count} Meldungen'
1378       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1379       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1380       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1381       resolve: Léisen
1382       ignore: Ignoréieren
1383       reopen: Nees opmaachen
1384       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1385       read_reports: Rapporte liesem
1386       new_reports: Nei Rapporten
1387       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1388       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1389       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1390     resolve:
1391       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1392     ignore:
1393       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1394     reopen:
1395       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1396     comments:
1397       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1398       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1399     reports:
1400       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1401     helper:
1402       reportable_title:
1403         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1404         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1405   issue_comments:
1406     create:
1407       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1408   reports:
1409     new:
1410       title_html: '%{link} mellen'
1411       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1412       disclaimer:
1413         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1414           sécher, datt:'
1415         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1416           ass.
1417         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1418           net léisen
1419         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1420           ze léisen.
1421       categories:
1422         diary_entry:
1423           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1424           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1425           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1426           other_label: Anerer
1427         diary_comment:
1428           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1429           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1430           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1431           other_label: Anerer
1432         user:
1433           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1434           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1435           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1436           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1437           other_label: Anerer
1438         note:
1439           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1440           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1441           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1442           other_label: Anerer
1443     create:
1444       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1445       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1446   layouts:
1447     logo:
1448       alt_text: OpenStreetMap Logo
1449     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1450     logout: Ofmellen
1451     log_in: Aloggen
1452     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1453     sign_up: Mellt Iech un
1454     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1455     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1456     edit: Änneren
1457     history: Versiounen
1458     export: Exportéieren
1459     issues: Problemer
1460     data: Donnéeën
1461     export_data: Donnéeën exportéieren
1462     gps_traces: GPS-Spueren
1463     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1464     user_diaries: Benotzer Bloggen
1465     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1466     edit_with: Ännere mat %{editor}
1467     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1468     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1469     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1470       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1471     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1472     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1473       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1474     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1475     partners_fastly: Fastly
1476     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1477     partners_partners: Partneren
1478     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1479     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1480       muss ginn.
1481     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1482       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1483     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1484     help: Hëllef
1485     about: Iwwer
1486     copyright: Copyright
1487     community: Communautéit
1488     community_blogs: Bloggen
1489     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1490     foundation: Fondatioun
1491     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1492     make_a_donation:
1493       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1494       text: En Don maachen
1495     learn_more: Méi wëssen
1496     more: Méi
1497   user_mailer:
1498     diary_comment_notification:
1499       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1500       hi: Salut %{to_user},
1501       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1502         kommentéiert:'
1503       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1504         kommentéiert:'
1505       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1506         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1507       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1508         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1509     message_notification:
1510       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1511       hi: Salut %{to_user},
1512       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1513         geschéckt:'
1514       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1515         %{subject} geschéckt:'
1516       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1517         %{replyurl} äntferen
1518       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1519         äntwerten
1520     friendship_notification:
1521       hi: Salut %{to_user},
1522       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1523       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1524       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1525       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1526       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1527       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1528     gpx_description:
1529       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1530         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1531       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1532         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1533     gpx_failure:
1534       hi: Salut %{to_user},
1535       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1536       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1537         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1538       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1539       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1540     gpx_success:
1541       hi: Salut %{to_user},
1542       loaded_successfully:
1543         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1544         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1545           gelueden.
1546       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1547     signup_confirm:
1548       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1549       greeting: Bonjour !
1550       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1551         erstallt
1552       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1553         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1554         däi Kont ze bestätegen.
1555       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1556         fir unzefänken.
1557     email_confirm:
1558       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1559       greeting: Salut,
1560       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1561         zu %{new_address} änneren.
1562       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1563         ze confirméieren.
1564     lost_password:
1565       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1566       greeting: Salut,
1567       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1568         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1569       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1570         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1571     note_comment_notification:
1572       anonymous: En anonyme Benotzer
1573       greeting: Salut,
1574       commented:
1575         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1576         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1577           un deems du interesséiert bass'
1578         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1579           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1580         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1581           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1582         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1583           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1584           vu(n) %{place}.'
1585         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1586           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1587           vu(n) %{place}.'
1588       closed:
1589         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1590         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1591           un deems du interesséiert bass.'
1592         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1593           vu(n) %{place} geléist.'
1594         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1595           vu(n) %{place} geléist.'
1596         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1597           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1598         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1599           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1600       reopened:
1601         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1602         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1603           bass, reaktivéiert.'
1604         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1605           vu(n) %{place} geléist.'
1606         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1607           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1608         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1609           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1610         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1611           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1612       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1613       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1614     changeset_comment_notification:
1615       hi: Salut %{to_user},
1616       greeting: Salut,
1617       commented:
1618         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1619           kommentéiert.'
1620         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1621           un deems du interesséiert bass'
1622         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1623           Ännerungssätz hannerlooss'
1624         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1625           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1626         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1627           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1628           vu(m) %{changeset_author}'
1629         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1630           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1631         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1632         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1633         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1634       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1635       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1636         ginn.
1637       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1638         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1639       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1640         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1641   confirmations:
1642     confirm:
1643       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1644       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1645       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1646         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1647         matzeschaffen.
1648       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1649         z'aktivéieren.
1650       button: Confirméieren
1651       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1652       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1653       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1654       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1655         hei</a>.
1656     confirm_resend:
1657       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1658     confirm_email:
1659       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1660       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1661         ënnen op „Bestätegen“.
1662       button: Confirméieren
1663       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1664       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1665       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1666     resend_success_flash:
1667       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1668         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1669         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1670   messages:
1671     inbox:
1672       title: Postagang
1673       my_inbox: Mäi Postagang
1674       my_outbox: Mäi Postausgang
1675       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1676       new_messages:
1677         one: '%{count} neie mMssage'
1678         other: '%{count} nei Messagen'
1679       old_messages:
1680         one: '%{count} ale Message'
1681         other: '%{count} al Messagen'
1682       from: Vu(n)
1683       subject: Sujet
1684       date: Datum
1685       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1686         Kontakt ophuelen?
1687       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1688     message_summary:
1689       unread_button: Als net gelies markéieren
1690       read_button: Als gelies markéieren
1691       reply_button: Äntwerten
1692       destroy_button: Läschen
1693     new:
1694       title: Noriicht schécken
1695       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1696       subject: Sujet
1697       body: Text
1698       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1699     create:
1700       message_sent: Message geschéckt
1701     no_such_message:
1702       title: Kee sou ee Message
1703       heading: Kee sou ee Message
1704     outbox:
1705       my_inbox: Mäi Postagang
1706       my_outbox: Mäi Postausgang
1707       messages:
1708         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1709         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1710       to: Un
1711       subject: Sujet
1712       date: Datum
1713       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1714         Kontakt ophuelen?
1715       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1716     reply:
1717       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1718         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1719         mat dem richtege Benotzer un.
1720     show:
1721       title: Message liesen
1722       from: Vu(n)
1723       subject: Sujet
1724       date: Datum
1725       reply_button: Äntwerten
1726       unread_button: Als net gelies markéieren
1727       destroy_button: Läschen
1728       back: Zréck
1729       to: Fir
1730       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1731         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1732         mat dem richtege Benotzer un.
1733     sent_message_summary:
1734       destroy_button: Läschen
1735     mark:
1736       as_read: Message als gelies markéiert
1737       as_unread: Message als net geliest markéiert
1738     destroy:
1739       destroyed: Message geläscht
1740   passwords:
1741     lost_password:
1742       title: Passwuert vergiess
1743       heading: Passwuert vergiess?
1744       email address: 'E-Mail-Adress:'
1745       new password button: Passwuert zrécksetzen
1746       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1747         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1748         kanns.
1749       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1750         gouf un dech versent.
1751       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1752     reset_password:
1753       title: Passwuert zrécksetzen
1754       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1755       reset: Passwuert zrécksetzen
1756       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1757       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1758         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1759   preferences:
1760     show:
1761       title: Meng Benotzerastellungen
1762       preferred_editor: Liblingseditor
1763       preferred_languages: Léifste Sproochen
1764       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1765     edit:
1766       title: Benotzerastellungen änneren
1767       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1768       cancel: Ofbriechen
1769     update:
1770       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1771     update_success_flash:
1772       message: Astellungen aktualiséiert.
1773   profiles:
1774     edit:
1775       title: Profil beaarbechten
1776       save: Profil aktualiséieren
1777       cancel: Ofbriechen
1778       image: Bild
1779       gravatar:
1780         gravatar: Gravatar verwenden
1781         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1782         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1783         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1784         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1785       new image: E Bild derbäisetzen
1786       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1787       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1788       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1789       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1790         am beschten)
1791       home location: Heemecht
1792       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1793       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1794     update:
1795       success: Profil aktualiséiert.
1796       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1797   sessions:
1798     new:
1799       title: Umellen
1800       heading: Umellen
1801       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1802       password: 'Passwuert:'
1803       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1804       remember: Sech u mech erënneren
1805       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1806       login_button: Umellen
1807       register now: Elo aschreiwen
1808       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1809       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1810         muss Du e Benotzerkont hunn.
1811       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1812       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1813       account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
1814         gespaart.<br />Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{webmaster}">Support</a>,
1815         falls du dëst kläre wëlls.
1816       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1817       auth_providers:
1818         openid:
1819           title: Alogge mat OpenID
1820           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1821         google:
1822           title: Alogge mat Google
1823           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1824         facebook:
1825           title: Mat Facebook aloggen
1826           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1827         windowslive:
1828           title: Mat Windows Live aloggen
1829           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1830         github:
1831           title: Mat GitHub aloggen
1832           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1833         wikipedia:
1834           title: Mat Wikipedia aloggen
1835           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1836         wordpress:
1837           title: Alogge mat Wordpress
1838           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1839         aol:
1840           title: Alogge mat AOL
1841           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1842     destroy:
1843       title: Ofmellen
1844       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1845       logout_button: Ofmellen
1846   shared:
1847     markdown_help:
1848       headings: Iwwerschrëften
1849       heading: Iwwerschrëft
1850       subheading: Ënneriwwerschrëft
1851       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1852       ordered: Nummeréiert Lëscht
1853       first: Éischt Element
1854       second: Zweet Element
1855       link: Link
1856       text: Text
1857       image: Bild
1858       alt: Alternativen Text
1859       url: URL
1860     richtext_field:
1861       edit: Änneren
1862   site:
1863     about:
1864       next: Weider
1865       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1866       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1867         an anere Geräter zur Verfügung'
1868       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1869         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1870       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1871       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1872         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1873         an aktuell ass.
1874       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1875       community_driven_html: |-
1876         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1877         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1878         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1879         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1880       open_data_title: Open Data
1881       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1882         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1883         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1884         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1885         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1886       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1887       legal_1_html: |-
1888         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1889         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1890       partners_title: Partneren
1891     copyright:
1892       foreign:
1893         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1894         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1895           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1896         english_link: den engleschen Original
1897       native:
1898         title: Iwwer dës Säit
1899         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1900         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1901       legal_babble:
1902         title_html: Copyright a Lizenz
1903         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1904           gëllt
1905         credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „&copy; OpenStreetMap-Matwierkend“.
1906         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1907         more_2_html: |-
1908           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
1909           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
1910         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1911         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1912           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1913           anere Quellen an, dorënner:'
1914         contributors_at_html: |-
1915           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1916           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
1917         contributors_ca_html: |-
1918           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
1919           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
1920           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
1921           Statistics Canada).
1922         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
1923           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
1924         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
1925           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
1926           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
1927         contributors_es_html: |-
1928           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1929           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
1930         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1931         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
1932         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
1933           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
1934           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
1935     index:
1936       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1937         JavaScript desaktivéiert.
1938       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1939       permalink: Permanentlink
1940       shortlink: Kuerze Link
1941       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1942       license:
1943         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1944     edit:
1945       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1946       user_page_link: Benotzersäit
1947       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1948     export:
1949       title: Exportéieren
1950       area_to_export: Beräich fir den Export
1951       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1952       format_to_export: Format fir z'exportéieren
1953       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
1954       embeddable_html: HTML fir anzebannen
1955       licence: Lizenz
1956       too_large:
1957         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1958           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1959           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1960         planet:
1961           title: Planéit OSM
1962           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1963             Datebank
1964         overpass:
1965           title: Overpass API
1966         other:
1967           title: Aner Quellen
1968           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1969       options: Optiounen
1970       format: Format
1971       scale: Maassstab
1972       max: max
1973       image_size: Gréisst vum Bild
1974       zoom: Zoom
1975       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
1976       latitude: 'Geographesch Breet:'
1977       longitude: 'Geographesch Längt:'
1978       output: Resultat
1979       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
1980       export_button: Exportéieren
1981     fixthemap:
1982       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1983       how_to_help:
1984         title: Wéi Hëllefen
1985         join_the_community:
1986           title: Maacht bei eis mat
1987       other_concerns:
1988         title: Aner Uleies
1989     help:
1990       title: Hëllef kréien
1991       welcome:
1992         url: /welcome
1993         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1994       beginners_guide:
1995         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1996         title: Guide fir nei Benotzer
1997       help:
1998         url: https://help.openstreetmap.org/
1999         title: Hëllefs-Forum
2000         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2001           mat de Froen an Äntwerten.
2002       mailing_lists:
2003         title: Mailing-Lëschten
2004       forums:
2005         title: Forumen
2006       irc:
2007         title: IRC
2008       welcomemat:
2009         title: Fir Organisatiounen
2010       wiki:
2011         url: https://wiki.openstreetmap.org/
2012         title: OpenStreetMap Wiki
2013     potlatch:
2014       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2015         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2016         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2017     sidebar:
2018       search_results: Resultater vum Sichen
2019       close: Zoumaachen
2020     search:
2021       search: Sichen
2022       from: Vum
2023       where_am_i: Wou ass dat?
2024       submit_text: Lass
2025     key:
2026       table:
2027         entry:
2028           motorway: Autobunn
2029           main_road: Haaptstrooss
2030           secondary: Niewestrooss
2031           unclassified: Net klasséiert Strooss
2032           track: Spuer
2033           bridleway: Wee fir Päerd
2034           cycleway: Vëlospiste
2035           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2036           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2037           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2038           footway: Fousswee
2039           rail: Eisebunn
2040           subway: Metro
2041           tram:
2042             1: Tram
2043           cable:
2044           - Seelbunn
2045           - Sessellift
2046           runway:
2047           - Start- a Landebunn
2048           - Rullbunn
2049           apron:
2050             1: Terminal
2051           admin: Verwaltungsgrenz
2052           forest: Bësch
2053           wood: Bësch
2054           golf: Golfterrain
2055           park: Park
2056           common:
2057           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2058           - Wiss
2059           retail: Akaafszentrum
2060           industrial: Industriezone
2061           commercial: Commercëgebitt
2062           heathland: Heed
2063           lake:
2064           - Séi
2065           farm: Bauerenhaff
2066           brownfield: Broochland
2067           cemetery: Kierfecht
2068           allotments: Klenggäert
2069           pitch: Sportsterrain
2070           centre: Sportszenter
2071           reserve: Naturschutzgebitt
2072           military: Militärgebitt
2073           school:
2074           - Schoul
2075           - Universitéit
2076           station: Gare (Eisebunn)
2077           summit:
2078           - Spëtzt
2079           private: Privaten Terrain
2080           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2081           construction: Stroossen am Bau
2082           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2083           bicycle_parking: Vëlosparking
2084           toilets: Toiletten
2085     welcome:
2086       title: Wëllkomm!
2087       whats_on_the_map:
2088         title: Wat ass op der Kaart
2089       rules:
2090         title: Reegelen!
2091       questions:
2092         title: Nach Froen?
2093       add_a_note:
2094         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2095   traces:
2096     visibility:
2097       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2098         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2099       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2100         mat Zäitstempelen ugewisen)
2101       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2102         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2103     new:
2104       visibility_help: wat heescht dat?
2105       help: Hëllef
2106     create:
2107       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2108       traces_waiting:
2109         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2110           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2111         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2112           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2113           ze blockéieren.
2114     edit:
2115       cancel: Ofbriechen
2116       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2117       visibility_help: wat heescht dat?
2118     show:
2119       title: Spuer %{name} ukucken
2120       pending: AM SUSPENS
2121       filename: 'Numm vum Fichier:'
2122       download: eroflueden
2123       uploaded: 'Eropgelueden:'
2124       points: 'Punkten:'
2125       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2126       map: Kaart
2127       edit: änneren
2128       owner: 'Besëtzer:'
2129       description: 'Beschreiwung:'
2130       tags: 'Markéierungen:'
2131       none: Keen
2132       edit_trace: Dës Spuer änneren
2133       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2134       visibility: 'Visibilitéit:'
2135       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2136     trace_paging_nav:
2137       showing_page: Säit %{page}
2138       older: Eeler Spueren
2139       newer: Méi nei Spueren
2140     trace:
2141       count_points:
2142         one: 1 Punkt
2143         other: '%{count} Punkten'
2144       more: méi
2145       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2146       view_map: Kaart weisen
2147       edit_map: Kaart änneren
2148       public: ËFFENTLECH
2149       private: PRIVAT
2150       trackable: VERFOLLEGBAR
2151       by: vum
2152       in: an
2153     index:
2154       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2155       my_traces: Meng Spueren
2156       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2157       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2158       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2159         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2160         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2161       all_traces: All Spuren
2162       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2163       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2164     destroy:
2165       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2166     georss:
2167       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2168     description:
2169       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2170   application:
2171     settings_menu:
2172       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2173       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2174       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2175   oauth:
2176     authorize:
2177       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2178       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2179       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2180       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2181       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2182       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2183       allow_write_notes: Notizen änneren.
2184     scopes:
2185       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2186       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2187       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2188       write_api: D'Kaart änneren
2189       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2190       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2191       write_notes: Notizzen änneren
2192       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2193   oauth_clients:
2194     new:
2195       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2196     show:
2197       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2198       edit: Detailer änneren
2199       delete: Client läschen
2200       confirm: Sidd Dir sécher?
2201     index:
2202       title: Meng OAuth Detailer
2203       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2204       revoke: Ophiewen!
2205       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2206       oauth: OAuth
2207   oauth2_applications:
2208     index:
2209       title: Meng Clients-Applikatiounen
2210       oauth_2: OAuth 2
2211       new: Nei Applikatioun registréieren
2212       name: Numm
2213       permissions: Autorisatiounen
2214     application:
2215       edit: Änneren
2216       delete: Läschen
2217       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2218     new:
2219       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2220     show:
2221       edit: Änneren
2222       delete: Läschen
2223       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2224       client_id: Client ID
2225       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2226       permissions: Autorisatiounen
2227   oauth2_authorizations:
2228     new:
2229       title: Autorisatioun erfuerderlech
2230       authorize: Autoriséieren
2231     error:
2232       title: Et ass e Feeler geschitt
2233     show:
2234       title: Autorisatiouns-Code
2235   oauth2_authorized_applications:
2236     index:
2237       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2238       application: Applikatioun
2239       permissions: Autorisatiounen
2240     application:
2241       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2242   users:
2243     new:
2244       title: Mellt Iech un
2245       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2246         fir Iech opmaachen.
2247       contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de <a href="%{support}">Support</a>
2248         fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
2249       about:
2250         header: Fäi a verännerbar
2251       email address: 'E-Mail-Adress:'
2252       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2253       display name: Numm weisen
2254       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2255         an den Astellunge geännert ginn.
2256       continue: Mellt Iech un
2257     terms:
2258       heading: Bedingungen
2259       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2260         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2261       consider_pd_why: wat ass dat?
2262       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2263       legale_names:
2264         france: Frankräich
2265         italy: Italien
2266         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2267     terms_declined_flash:
2268       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2269     no_such_user:
2270       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2271       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2272       deleted: geläscht
2273     show:
2274       my diary: Mäi Blog
2275       new diary entry: Neie Blogantrag
2276       my edits: Meng Ännerungen
2277       my traces: Meng Spueren
2278       my notes: Meng Notizen
2279       my messages: Meng Messagen
2280       my profile: Mäi Profil
2281       my settings: Meng Astellungen
2282       my comments: Meng Bemierkungen
2283       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2284       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2285       blocks by me: vu Mir Gespaart
2286       send message: Message schécken
2287       diary: Blog
2288       edits: Ännerungen
2289       traces: Spueren
2290       notes: Notizen op der Kaart
2291       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2292       add as friend: Frënd derbäisetzen
2293       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2294       email address: 'E-Mail-Adress:'
2295       status: 'Status:'
2296       description: Beschreiwung
2297       role:
2298         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2299         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2300         grant:
2301           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2302           moderator: Moderateursrechter ginn
2303         revoke:
2304           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2305           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2306       block_history: Aktiv Spären
2307       moderator_history: Vergi Spären
2308       comments: Bemierkungen
2309       create_block: Dëse Benotzer spären
2310       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2311       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2312       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2313       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2314       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2315       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2316       confirm: Confirméieren
2317       report: Dëse Benotzer mellen
2318     go_public:
2319       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2320     index:
2321       title: Benotzer
2322       heading: Benotzer
2323       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2324       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2325       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2326     suspended:
2327       support: Ënnerstëtzung
2328     auth_failure:
2329       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2330     auth_association:
2331       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2332         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2333   user_role:
2334     filter:
2335       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2336       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2337       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2338       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2339         ewechzehuelen.
2340     grant:
2341       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2342       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2343       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2344         zoudeele wëllt?
2345       confirm: Confirméieren
2346     revoke:
2347       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2348       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2349       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2350         ofhuele wëllt?
2351       confirm: Confirméieren
2352       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2353         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2354   user_blocks:
2355     not_found:
2356       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2357     new:
2358       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2359       back: All Späre weisen
2360     edit:
2361       show: Dës Spär weisen
2362       back: All Späre weisen
2363     update:
2364       success: Spär aktualiséiert
2365     index:
2366       title: Benotzerspären
2367       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2368       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2369     revoke:
2370       revoke: Ophiewen!
2371       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2372     helper:
2373       block_duration:
2374         hours:
2375           one: 1 Stonn
2376           other: '%{count} Stonnen'
2377     blocks_on:
2378       title: Späre vum %{name}
2379       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2380     blocks_by:
2381       title: Späre vum %{name}
2382       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2383     show:
2384       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2385       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2386       created: 'Ugeluecht:'
2387       duration: 'Dauer:'
2388       status: 'Status:'
2389       show: Weisen
2390       edit: Änneren
2391       revoke: Ophiewen!
2392       confirm: Sidd Dir sécher?
2393       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2394       back: All Späre weisen
2395     block:
2396       not_revoked: (net opgehuewen)
2397       show: Weisen
2398       edit: Änneren
2399       revoke: Ophiewen!
2400     blocks:
2401       display_name: Gespaarte Benotzer
2402       reason: Grond fir d'Spär
2403       status: Status
2404       revoker_name: Opgehuewe vum
2405       showing_page: Säit %{page}
2406       next: Nächst »
2407       previous: « Vireg
2408   notes:
2409     index:
2410       no_notes: Keng Notizen
2411       description: Beschreiwung
2412       last_changed: Lescht Ännerung
2413   javascripts:
2414     close: Zoumaachen
2415     share:
2416       title: Deelen
2417       cancel: Ofbriechen
2418       image: Bild
2419       link: Link oder HTML
2420       long_link: Link
2421       embed: HTML
2422       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2423       format: 'Format:'
2424       scale: 'Maassstab:'
2425       download: Eroflueden
2426       short_url: Kuerz URL
2427       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2428     embed:
2429       report_problem: E Probleem mellen
2430     key:
2431       title: Legend
2432       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2433     map:
2434       zoom:
2435         in: Vergréisseren
2436         out: Verklengeren
2437       locate:
2438         title: Weise wou ech sinn
2439         metersPopup:
2440           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2441           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2442         feetPopup:
2443           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2444           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2445       base:
2446         standard: Standard
2447         cycle_map: Vëloskaart
2448         transport_map: Verkéierskaart
2449         hot: Humanitär
2450         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2451       layers:
2452         header: Kaartenniveauen
2453         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2454         data: Kaartendonnéeën
2455         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2456         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2457         title: Niveauen
2458       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2459       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2460       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2461         an der API</a>
2462     site:
2463       edit_tooltip: Kaart änneren
2464       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2465       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2466       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2467       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2468       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2469       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2470     changesets:
2471       show:
2472         comment: Kommentéieren
2473         subscribe: Abonnéieren
2474         unsubscribe: Ofbestellen
2475         hide_comment: verstoppen
2476         unhide_comment: nees weisen
2477     notes:
2478       new:
2479         add: Notiz derbäisetzen
2480       show:
2481         hide: Verstoppen
2482         resolve: Léisen
2483         reactivate: Reaktivéieren
2484         comment: Kommentéieren
2485     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2486       a klick hei
2487     directions:
2488       ascend: Vu kleng op grouss
2489       engines:
2490         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2491         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2492         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2493         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2494       descend: Vu grouss op kleng
2495       directions: Richtungen
2496       distance: Distanz
2497       errors:
2498         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2499       instructions:
2500         continue_without_exit: Virun op %{name}
2501         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2502         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2503         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2504         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2505         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2506         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2507         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2508         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2509         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2510         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2511         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2512         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2513         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2514         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2515         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2516         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2517         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2518         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2519         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2520         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2521         unnamed: Strooss ouni Numm
2522         exit_counts:
2523           first: éischt
2524           second: zweet
2525           third: drëtt
2526           fourth: véiert
2527           fifth: fënneft
2528           sixth: sechst
2529           seventh: siwent
2530           eighth: aacht
2531           ninth: néngt
2532           tenth: zéngt
2533       time: Zäit
2534     query:
2535       way: Wee
2536       relation: Relatioun
2537     context:
2538       directions_from: Vun hei fort
2539       directions_to: Heihin
2540       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2541       show_address: Adress weisen
2542       query_features: Objetsoffro
2543       centre_map: Kaart hei zentréieren
2544   redactions:
2545     show:
2546       description: 'Beschreiwung:'
2547       confirm: Sidd Dir sécher?
2548     update:
2549       flash: Ännerunge gespäichert.
2550   validations:
2551     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2552     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2553 ...