]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Localisation updates from https://translatewiki.net.
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset_paging_nav:
383       showing_page: Duilleag %{page}
384       next: Air adhart »
385       previous: « Air ais
386     changeset:
387       anonymous: Gun ainm
388       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
389       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
390     changesets:
391       id: ID
392       saved_at: Air a shàbhaladh
393       user: Cleachdaiche
394       comment: Beachd
395       area: Raon
396     index:
397       title: Seataichean atharraichean
398       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
399       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
400       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
401       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
402       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
403       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
404       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
405       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
406       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
407       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
408         bith eile.
409       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
410       feed:
411         title: Seata atharraichean %{id}
412         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
413         created: Air a chruthachadh
414         closed: Dùinte
415         belongs_to: Ùghdar
416     heading:
417       title: Seata atharraichean %{id}
418     show:
419       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
420       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
421       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
422       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
423       discussion: Deasbaireachd
424       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
425       subscribe: Fo-sgrìobh
426       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
427       hide_comment: falaich
428       unhide_comment: neo-fhalaich
429       comment: Thoir beachd
430       changesetxml: XML le seata atharraichean
431       osmchangexml: XML osmChange
432     paging_nav:
433       nodes: Nòdan (%{count})
434       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
435       ways: Slighean (%{count})
436       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
437       relations: Dàimhean (%{count})
438       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
439     timeout:
440       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
441         fhaighinn.
442   dashboards:
443     contact:
444       km away: '%{count}km air falbh'
445       m away: '%{count}m air falbh'
446       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
447     popup:
448       your location: Far a bheil thu
449       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
450       friend: Caraid
451     show:
452       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
453       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
454       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
455         iad ris an obair-mhapa am fagas.
456       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
457       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
458       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
459       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
460   diary_entries:
461     new:
462       title: Clàr ùr an leabhair-latha
463     form:
464       location: Àite
465       use_map_link: Cleachd mapa
466     index:
467       title: Leabhraichean-latha
468       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
469       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
470       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
471       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
472       new: Clàr ùr an leabhair-latha
473       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
474       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
475     page:
476       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
477       older_entries: Clàran nas sine
478       newer_entries: Clàran nas ùire
479     edit:
480       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
481       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
482     show:
483       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
484       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
485       leave_a_comment: Thoir do bheachd
486       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
487       login: Clàraich a-steach
488     no_such_entry:
489       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
490       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
491       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
492         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
493         rinn thu briogadh mar bu chòir.
494     diary_entry:
495       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
496       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
497       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
498       comment_count:
499         one: '%{count} bheachd'
500         two: '%{count} bheachd'
501         few: '%{count} beachdan'
502         other: '%{count} beachd'
503       edit_link: Deasaich an clàr seo
504       hide_link: Falaich an clàr seo
505       confirm: Dearbhaich
506     diary_comment:
507       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
508       hide_link: Falaich am beachd seo
509       confirm: Dearbhaich
510     location:
511       location: 'Àite:'
512       view: Seall
513       edit: Deasaich
514     feed:
515       user:
516         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
517         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
518       language:
519         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
520         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
521           %{language_name} o chionn goirid
522       all:
523         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
524         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
525           goirid
526   diary_comments:
527     page:
528       post: Post
529       when: Àm
530       comment: Beachd
531       newer_comments: Beachdan nas ùire
532       older_comments: Beachdan nas sine
533   errors:
534     forbidden:
535       title: Toirmisgte
536   friendships:
537     make_friend:
538       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
539       button: Cuir caraid ris
540       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
541       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
542       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
543     remove_friend:
544       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
545       button: Thoir an càirdeas air falbh
546       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
547       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
548   geocoder:
549     search_osm_nominatim:
550       prefix:
551         aerialway:
552           cable_car: Carbad-càbaill
553           chair_lift: Lioft-sèitheir
554           drag_lift: Lioft-slaodaidh
555           gondola: Trama-adhair
556           station: Stèisean trama-adhair
557         aeroway:
558           aerodrome: Raon-adhair
559           apron: Aparan
560           gate: Geata
561           helipad: Port-heileacoptair
562           runway: Raon-laighe
563           taxiway: Raon-cuairteachaidh
564           terminal: Tèirmineal
565         amenity:
566           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
567           arts_centre: Ionad ealain
568           atm: Inneal airgid
569           bank: Banca
570           bar: Bàr
571           bbq: Àine-chaoire
572           bench: Being
573           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
574           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
575           biergarten: Gàrradh-leanna
576           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
577           brothel: Taigh-siùrsachd
578           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
579           bus_station: Stèisean bhusaichean
580           cafe: Cafaidh
581           car_rental: Càraichean air mhàl
582           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
583           car_wash: Nighe chàraichean
584           casino: Casino
585           charging_station: Stèisean teairrdsidh
586           childcare: Cùram-cloinne
587           cinema: Taigh-dhealbh
588           clinic: Clionaig
589           clock: Cleoc
590           college: Colaiste
591           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
592           courthouse: Taigh-cùirte
593           crematorium: Luaithreachan
594           dentist: Fiaclaire
595           doctors: Lighichean
596           drinking_water: Uisge-òil
597           driving_school: Sgoil draibhidh
598           embassy: Ambasaid
599           fast_food: Biadh luath
600           ferry_terminal: Port-aiseig
601           fire_station: Stèisean-smàlaidh
602           food_court: Talla bìdh
603           fountain: Fuaran
604           fuel: Connadh
605           gambling: Cearrachas
606           grave_yard: Cladh
607           hospital: Ospadal
608           hunting_stand: Stannd seilge
609           ice_cream: Reòiteagan
610           kindergarten: Sgoil-àraich
611           library: Leabhar-lann
612           marketplace: Ionad-margaidh
613           monastery: Manachainn
614           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
615           music_school: Sgoil-chiùil
616           nightclub: Club-oidhche
617           nursing_home: Taigh-altraim
618           parking: Ionad-pàircidh
619           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
620           pharmacy: Bùth-chungaidhean
621           place_of_worship: Àite-adhraidh
622           police: Poileas
623           post_box: Bogsa-phuist
624           post_office: Oifis a' phuist
625           prison: Prìosan
626           pub: Taigh-seinnse
627           public_building: Togalach poblach
628           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
629           restaurant: Taigh-bìdh
630           school: Sgoil
631           shelter: Fasgadh
632           shower: Frasair
633           social_centre: Ionad-sòisealta
634           social_facility: Goireas sòisealta
635           studio: Stiùideo
636           swimming_pool: Amar-snàimh
637           taxi: Tagsaidh
638           telephone: Fòn poblach
639           theatre: Taigh-cluich
640           toilets: Taighean-beaga
641           townhall: Talla a' bhaile
642           university: Oilthigh
643           vending_machine: Inneal-rèic
644           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
645           village_hall: Talla a' bhaile
646           waste_basket: Bogsa-sgudail
647           waste_disposal: Ionad-sgudail
648         boundary:
649           administrative: Crìoch rianachd
650           census: Crìoch cunntas-sluaigh
651           national_park: Pàirc nàiseanta
652           protected_area: Ionad-dìon
653         bridge:
654           aqueduct: Duct-uisge
655           suspension: Drochaid-chrochaidh
656           swing: Drochaid-thionndain
657           viaduct: Drochaid-rathaid
658           "yes": Drochaid
659         building:
660           garage: Garaids
661           garages: Garaidsean
662           house: Taigh
663           shed: Seada
664           static_caravan: Carabhan
665           "yes": Togalach
666         craft:
667           brewery: Taigh-grùide
668           carpenter: Saor
669           electrician: Dealanair
670           gardener: Gàirnealair
671           painter: Peantair
672           photographer: Neach-dhealbh
673           plumber: Plumair
674           shoemaker: Greusaiche
675           tailor: Tàillear
676           "yes": Bùth cheàrd
677         emergency:
678           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
679           defibrillator: Dì-fhibriliche
680           landing_site: Ionad-laighe èiginn
681           phone: Fòn-èiginn
682         highway:
683           abandoned: Mòr-rathad trèigte
684           bridleway: Ceum marcachd
685           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
686           bus_stop: Stad-bus
687           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
688           cycleway: Slighe baidhseagail
689           elevator: Àrdaichear
690           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
691           footway: Cas-cheum
692           ford: Àth
693           living_street: Sràid-chòmhnaidh
694           milestone: Clach-mhìle
695           motorway: Mòr-rathad
696           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
697           motorway_link: Mòr-rathad
698           path: Slighe
699           pedestrian: Àrainn-choisichean
700           platform: Àrd-ùrlar
701           primary: Prìomh-rathad
702           primary_link: Prìomh-rathad
703           proposed: Rathad a tha ann am beachd
704           raceway: Slighe-rèisidh
705           residential: Rathad-còmhnaidh
706           rest_area: Raon tàimh
707           road: Rathad
708           secondary: Rathad dàrnach
709           secondary_link: Rathad dàrnach
710           service: Rathad sheirbheisean
711           services: Seirbheisean mòr-rathaid
712           speed_camera: Camara-astair
713           steps: Staidhre
714           street_lamp: Lampa-sràide
715           tertiary: Rathad treasach
716           tertiary_link: Rathad treasach
717           track: Traca
718           traffic_signals: Solasan-trafaig
719           trunk: Prìomh-rathad
720           trunk_link: Prìomh-rathad
721           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
722           "yes": Rathad
723         historic:
724           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
725           battlefield: Blàr-catha
726           boundary_stone: Comharra-crìche
727           building: Togalach eachdraidheil
728           bunker: Buncair
729           castle: Caisteal
730           church: Eaglais
731           city_gate: Geata a' bhaile
732           citywalls: Ballachan a' bhaile
733           fort: Gearastan
734           heritage: Làrach dualchais
735           house: Taigh
736           manor: Taigh-maineir
737           memorial: Carragh-chuimhne
738           mine: Mèinn
739           monument: Carragh
740           roman_road: Rathad Ròmanach
741           ruins: Làrach
742           stone: Clach
743           tomb: Tuama
744           tower: Tùr
745           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
746           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
747           wreck: Long bhriste
748         junction:
749           "yes": Gobhal
750         landuse:
751           allotments: Cuibhreann talmhainn
752           basin: Amar
753           brownfield: Fearann fàs
754           cemetery: Cladh
755           commercial: Raon malairt
756           conservation: Raon-glèidhteachais
757           construction: Làrach togail
758           farmland: Achaidhean
759           farmyard: Clobhsa
760           forest: Coille
761           garages: Garaidsean
762           grass: Feur
763           greenfield: Talamh bàn
764           industrial: Raon gnìomhachais
765           landfill: Lìonadh-talmhainn
766           meadow: Faiche
767           military: Raon an airm
768           mine: Mèinn
769           orchard: Lios-mheas
770           quarry: Coireall
771           railway: Rèile
772           recreation_ground: Raon cuir-seachad
773           reservoir: Loch-tasgaidh
774           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
775           residential: Raon-còmhnaidh
776           retail: Bhuitean
777           village_green: Rèidhlean
778           vineyard: Fìon-lios
779           "yes": Cleachdadh-fearainn
780         leisure:
781           beach_resort: Tràigh-turasachd
782           bird_hide: Crò-eun
783           common: Fearann coitcheann
784           dog_park: Pàirc-chon
785           fishing: Raon iasgaich
786           fitness_centre: Taigh-sunntais
787           fitness_station: Stèisean-sunntais
788           garden: Lios
789           golf_course: Raon goilf
790           horse_riding: Marcadh each
791           ice_rink: Rionc-deighe
792           marina: Marina
793           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
794           nature_reserve: Tèarmann nàdair
795           park: Pàirc
796           pitch: Raon spòrs
797           playground: Raon-cluiche
798           recreation_ground: Raon cuir-seachad
799           resort: Baile-turasachd
800           sauna: Sauna
801           slipway: Leathad-luinge
802           sports_centre: Ionad-spòrs
803           stadium: Stèideam
804           swimming_pool: Amar-snàimh
805           track: Cuairt-ruith
806           water_park: Pàirc-uisge
807           "yes": Cur-seachad
808         man_made:
809           cairn: Càrn
810           lighthouse: Taigh-solais
811           pier: Cidhe
812           pipeline: Pìob-loidhne
813           tower: Tùr
814           watermill: Muileann-uisge
815           water_well: Tobar
816           windmill: Muileann-gaoithe
817           works: Factaraidh
818           "yes": Dèanta le mac an duine
819         military:
820           airfield: Raon-adhair an airm
821           barracks: Taighean-feachd
822           bunker: Buncair
823         mountain_pass:
824           "yes": Bealach
825         natural:
826           bay: Bàgh
827           beach: Tràigh
828           cape: Ceap
829           cave_entrance: Doras uamha
830           cliff: Creag
831           crater: Cruinn-shloc
832           dune: Dùn-gainmhich
833           fell: Monadh
834           fjord: Linne
835           forest: Coille
836           geyser: Gìosar
837           glacier: Eigh-shruth
838           grassland: Raon-feòir
839           heath: Aonach
840           hill: Cnoc
841           island: Eilean
842           land: Tìr
843           marsh: Lòn
844           moor: Mòine
845           mud: Poll
846           peak: Sgurr
847           peninsula: Leth-eilean
848           point: Rubha
849           reef: Riof
850           ridge: Druim
851           rock: Roc
852           saddle: Dìollaid
853           sand: Gainmheach
854           scree: Sgàirneach
855           scrub: Fiodhach
856           spring: Fuaran
857           stone: Clach
858           strait: Caolas
859           tree: Craobh
860           valley: Gleann
861           volcano: Beinn-theine
862           water: Uisge
863           wetland: Talamh fliuch
864           wood: Coille
865         office:
866           accountant: Cunntasair
867           administrative: Rianachd
868           architect: Ailtire
869           company: Companaidh
870           employment_agency: Buidheann cosnaidh
871           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
872           government: Oifis na rìoghachd
873           insurance: Oifis àrachais
874           lawyer: Neach-lagha
875           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
876           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
877           travel_agent: Bùth-siubhail
878           "yes": Oifis
879         place:
880           allotments: Cuibhreann talmhainn
881           city: Baile
882           country: Dùthaich
883           county: Siorrachd/Còigeamh
884           farm: Tuathanas
885           hamlet: Clachan
886           house: Taigh
887           houses: Taighean
888           island: Eilean
889           islet: Eilean beag
890           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
891           locality: Àite
892           municipality: Baile
893           neighbourhood: Coimhearsnachd
894           postcode: Còd-puist
895           region: Roinn-dùthcha
896           sea: Muir
897           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
898           subdivision: Fo-roinn
899           suburb: Frith-bhaile
900           town: Baile
901           village: Baile beag
902           "yes": Àite
903         railway:
904           abandoned: Rèile thrèigte
905           construction: Rèile 'ga togail
906           disused: Rèile gun chleachdadh
907           funicular: Rèile-bhruthaich
908           halt: Stad trèana
909           junction: Snaidhm-rèile
910           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
911           light_rail: Rèile aotrom
912           miniature: Meanbh-rèile
913           monorail: Aona-rèile
914           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
915           platform: Àrd-ùrlar rèile
916           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
917           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
918           rail: Rèile
919           spur: Meur-loidhne
920           station: Stèisean-rèile
921           stop: Stad rèile
922           subway: Meatro
923           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
924           switch: Puingean rèile
925           tram: Slighe-trama
926           tram_stop: Stad trama
927         shop:
928           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
929           antiques: Buill-sheanndachd
930           art: Bùth ealain
931           bakery: Taigh-fuine
932           beauty: Bùth maise
933           beverages: Bùth dheochan
934           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
935           books: Bùth leabhraichean
936           boutique: Boutique
937           butcher: Feòladair
938           car: Bùth chàraichean
939           car_parts: Pàirtean chàraichean
940           car_repair: Càradh chàraichean
941           carpet: Bùth bhratan
942           charity: Bùth carthannais
943           chemist: Bùth-chungaidhean
944           clothes: Bùth aodach
945           computer: Bùth choimpiutairean
946           confectionery: Bùth mìlseanachd
947           convenience: Bùth goireasach
948           copyshop: Bùth lethbhreacan
949           cosmetics: Bùth maise
950           deli: Delicatessen
951           department_store: Mòr-bhùth
952           discount: Bùth nithean saora
953           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
954           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
955           electronics: Bùth leactronachd
956           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
957           farm: Bùth tuathanais
958           fashion: Bùth aodaich
959           florist: Bùth-fhlùraichean
960           food: Bùth bìdh
961           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
962           furniture: Àirneis
963           garden_centre: Margadh-gàrraidh
964           general: Bùth a' bhaile
965           gift: Bùth phrèasantan
966           greengrocer: Gròsair
967           grocery: Gròsair
968           hairdresser: Gruagaire
969           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
970           hifi: HiFi
971           jewelry: Bùth usgaran
972           kiosk: Cìtheasg
973           laundry: Taigh-nigheachain
974           mall: Ionad-seopadaireachd
975           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
976           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
977           music: Bùth ciùil
978           newsagent: Bùth-naidheachdan
979           optician: Bùth-speuclairean
980           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
981           outdoor: Bùth acainnean blàir
982           pet: Bùth pheatachan
983           photo: Bùth dhealbhan
984           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
985           shoes: Bùth bhrògan
986           sports: Bùth spòrs
987           stationery: Bùth pàipearachd
988           supermarket: Oll-mhargadh
989           tailor: Tàillear
990           toys: Bùth dhèideagan
991           travel_agency: Bùth-siubhail
992           video: Bùth videothan
993           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
994           "yes": Bùth
995         tourism:
996           alpine_hut: Bothan beinne
997           apartment: Àras
998           artwork: Obair-ealain
999           attraction: Àite inntinneach
1000           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
1001           cabin: Ceabain
1002           camp_site: Làrach campachaidh
1003           caravan_site: Làrach charabhanaichean
1004           chalet: Chalet
1005           gallery: Gailearaidh
1006           guest_house: Taigh-aoigheachd
1007           hostel: Ostail
1008           hotel: Taigh-òsta
1009           information: Fiosrachadh
1010           motel: Taigh-òsta motarachd
1011           museum: Taigh-tasgaidh
1012           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
1013           theme_park: Theme Park
1014           viewpoint: Ionad-seallaidh
1015           zoo: Sù
1016         tunnel:
1017           culvert: Cùlbhart
1018           "yes": Tunail
1019         waterway:
1020           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1021           boatyard: Bàta-lann
1022           canal: Canal
1023           dam: Dama
1024           derelict_canal: Canal trèigte
1025           ditch: Dìg
1026           dock: Doca
1027           drain: Drèana
1028           lock: Loc
1029           lock_gate: Geata loca
1030           mooring: Làimhrig
1031           rapids: Coileach
1032           river: Abhainn
1033           stream: Sruth
1034           wadi: Wadi
1035           waterfall: Eas
1036           weir: Cairidh
1037           "yes": Slighe-uisge
1038       admin_levels:
1039         level2: Crìoch dùthcha
1040         level4: Crìoch stait
1041         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1042         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1043         level8: Crìoch baile
1044         level9: Crìoch baile bhig
1045         level10: Crìoch frith-bhaile
1046       types:
1047         cities: Bailtean
1048         towns: Bailtean
1049         places: Àiteachan
1050     results:
1051       no_results: Cha deach toradh a lorg
1052       more_results: Barrachd toraidhean
1053   issues:
1054     index:
1055       search: Lorg
1056       states:
1057         open: Fosgailte
1058     show:
1059       reports:
1060         one: '%{count} aithris'
1061         two: '%{count} aithris'
1062         few: '%{count} aithrisean'
1063         other: '%{count} aithris'
1064       read_reports: Leugh aithrisean
1065       new_reports: Aithrisean Ùra
1066     helper:
1067       reportable_title:
1068         note: 'Nòta #%{note_id}'
1069   layouts:
1070     logo:
1071       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1072     home: Rach gun ionad dachaigh
1073     logout: Clàraich a-mach
1074     log_in: Clàraich a-steach
1075     sign_up: Clàraich
1076     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1077     edit: Deasaich
1078     history: Eachdraidh
1079     export: Às-phortaich
1080     data: Dàta
1081     export_data: Às-phortaich dàta
1082     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1083     gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
1084     user_diaries: Leabhraichean-latha
1085     user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
1086     edit_with: Deasaich le %{editor}
1087     tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
1088     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1089     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1090       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1091     intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
1092     partners_partners: com-pàirtichean eile
1093     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1094       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1095     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1096       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1097     donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
1098     help: Cobhair
1099     about: Mu dhèidhinn
1100     copyright: Còir-lethbhreac
1101     community: Coimhearsnachd
1102     community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
1103     community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
1104     make_a_donation:
1105       title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
1106       text: Thoir tìodhlac dhuinn
1107     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1108     more: Barrachd
1109   user_mailer:
1110     diary_comment_notification:
1111       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1112       hi: Shin thu, %{to_user},
1113       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1114         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1115       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1116         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1117         %{replyurl}'
1118     message_notification:
1119       hi: Shin thu, %{to_user},
1120       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1121         bheil an cuspair "%{subject}":'
1122       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1123         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1124     friendship_notification:
1125       hi: Shin thu, %{to_user},
1126       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1127       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1128       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1129         air %{userurl}.'
1130       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1131         cuideachd.'
1132     gpx_failure:
1133       hi: Shin thu, %{to_user},
1134       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1135       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1136     gpx_success:
1137       hi: Shin thu, %{to_user},
1138       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1139     signup_confirm:
1140       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1141       greeting: Shin thu!
1142       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1143         air %{site_url}.
1144       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1145         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1146         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1147       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1148         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1149     email_confirm:
1150       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1151       greeting: Shin thu,
1152       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1153         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1154       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1155         atharrachadh a dhearbhadh.
1156     lost_password:
1157       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1158       greeting: Shin thu,
1159       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1160         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1161         openstreetmap.org.
1162       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1163         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1164     note_comment_notification:
1165       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1166       anonymous: Ball gun ainm
1167       greeting: Shin thu,
1168       commented:
1169         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1170         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1171           ùidh agad'
1172         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1173           air %{place}.'
1174         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1175           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1176       closed:
1177         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1178         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1179           agad'
1180         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1181           air %{place}.'
1182         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1183           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1184       reopened:
1185         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1186         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1187           agad às ùr'
1188         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1189           a tha faisg air %{place}.'
1190         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1191           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1192       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1193     changeset_comment_notification:
1194       hi: Shin thu, %{to_user},
1195       greeting: Shin thu,
1196       commented:
1197         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1198           agad'
1199         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1200           sa bheil ùidh agad'
1201         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1202           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1203         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1204           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1205           %{time}'
1206         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1207         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1208       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1209   confirmations:
1210     confirm:
1211       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1212       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1213       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1214         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1215       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1216         agad a ghnìomhachadh.
1217       button: Dearbhaich
1218       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1219       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1220       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1221     confirm_resend:
1222       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1223     confirm_email:
1224       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1225       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1226         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1227       button: Dearbhaich
1228       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1229       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1230       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1231   messages:
1232     inbox:
1233       title: Am bogsa a-steach
1234       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1235       new_messages:
1236         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1237       old_messages:
1238         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1239       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1240         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1241       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1242     messages_table:
1243       from: O
1244       to: Gu
1245       subject: Cuspair
1246       date: Ceann-là
1247     message_summary:
1248       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1249       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1250       reply_button: Freagair
1251       destroy_button: Sguab às
1252     new:
1253       title: Cuir teachdaireachd
1254       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1255       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1256     create:
1257       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1258       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1259         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1260     no_such_message:
1261       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1262       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1263       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1264     outbox:
1265       title: Am bogsa a-mach
1266       messages:
1267         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1268       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1269         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1270       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1271     reply:
1272       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1273         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1274         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1275     show:
1276       title: Teachdaireachd air a leughadh
1277       reply_button: Freagair
1278       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1279       back: Air ais
1280       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1281         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1282         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1283     sent_message_summary:
1284       destroy_button: Sguab às
1285     heading:
1286       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1287     mark:
1288       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1289       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1290     destroy:
1291       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1292   passwords:
1293     new:
1294       title: Facal-faire air chall
1295       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1296       email address: Seòladh puist-d
1297       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1298       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1299         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1300         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1301     edit:
1302       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1303       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1304       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1305       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1306         an URL?
1307     update:
1308       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1309   profiles:
1310     edit:
1311       image: Dealbh
1312       gravatar:
1313         gravatar: Cleachd Gravatar
1314       new image: Cuir dealbh ris
1315       keep image: Cum an dealbh làithreach
1316       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1317       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1318       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1319       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1320       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1321       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1322         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1323   sessions:
1324     new:
1325       title: Clàraich a-steach
1326       tab_title: Clàraich a-steach
1327       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1328       password: Facal-faire
1329       remember: Cuimhnich orm
1330       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1331       login_button: Clàraich a-steach
1332       register now: Clàraich an-dràsta
1333       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1334       or: "no"
1335       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1336         seo.
1337     destroy:
1338       title: Clàraich a-mach
1339       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1340       logout_button: Clàraich a-mach
1341   shared:
1342     markdown_help:
1343       image: Dealbh
1344     richtext_field:
1345       edit: Deasaich
1346   site:
1347     about:
1348       next: Air adhart
1349       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1350         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1351       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1352         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1353         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1354       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1355       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1356         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1357         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1358       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1359       open_data_title: Dàta fosgailte
1360       legal_title: Nòtaichean laghail
1361       partners_title: Com-pàirtichean
1362     copyright:
1363       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1364       foreign:
1365         title: Mun eadar-theangachadh seo
1366         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1367           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1368         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1369       native:
1370         title: Mun duilleag seo
1371         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1372           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1373           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1374         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1375         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1376       legal_babble:
1377         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1378         credit_1_html: |-
1379           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1380           contributors” mar urram.
1381         attribution_example:
1382           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1383           title: Ball-eisimpleir air urram
1384         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1385         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1386         contributors_intro_html: |-
1387           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1388           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1389           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1390           'nam measg:
1391         contributors_at_austria: An Ostair
1392         contributors_au_australia: Astràilia
1393         contributors_ca_canada: Canada
1394         contributors_fr_france: An Fhraing
1395         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1396         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1397         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1398         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1399         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1400           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1401           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1402           e fo fhiachanas sam bith.
1403         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1404         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1405           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1406           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1407           na còrach-lethbhreac.
1408     index:
1409       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1410         thu JavaScript à comas.
1411       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1412       license:
1413         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1414           cheadachas fosgailte
1415       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1416         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1417     edit:
1418       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1419       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1420         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1421         %{user_page} agad.
1422       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1423       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1424       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1425       no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1426         airson an fhearta seo.
1427     export:
1428       title: Às-phortaich
1429       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1430       licence: Ceadachas
1431       too_large:
1432         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1433           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1434         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1435           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1436           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1437         planet:
1438           title: Planet OSM
1439           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1440             ùrachadh gu cunbhalach.
1441         overpass:
1442           title: Overpass API
1443           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1444             stòr-dàta OpenStreetMap
1445         geofabrik:
1446           title: Geofabrik Downloads
1447           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1448             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1449         other:
1450           title: Tùsan eile
1451           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1452       export_button: Às-phortaich
1453     fixthemap:
1454       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1455       how_to_help:
1456         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1457         join_the_community:
1458           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1459           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1460             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1461             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1462             dàta ris. \
1463       other_concerns:
1464         title: Cùisean eile
1465     help:
1466       title: A' faighinn cobhair
1467       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1468         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1469         mhapa a chlàradh còmhla.
1470       welcome:
1471         url: /welcome
1472         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1473         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1474           luath seo.
1475       beginners_guide:
1476         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1477         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1478       mailing_lists:
1479         title: Liostaichean-puist
1480       switch2osm:
1481         title: switch2osm
1482       wiki:
1483         title: Uicidh OpenStreetMap
1484         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1485     any_questions:
1486       title: A bheil ceist sam bith agad?
1487     sidebar:
1488       search_results: Toraidhean luirg
1489       close: Dùin
1490     search:
1491       search: Lorg
1492       get_directions: Faigh seòlaidhean
1493       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1494       from: O
1495       to: Gu
1496       where_am_i: Càit a bheil seo?
1497       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1498       submit_text: Siuthad
1499     key:
1500       table:
1501         entry:
1502           motorway: Mòr-rathad
1503           main_road: Prìomh-rathad
1504           trunk: Prìomh-rathad
1505           primary: Prìomh-rathad
1506           secondary: Rathad dàrnach
1507           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1508           track: Slighe
1509           bridleway: Ceum marcachd
1510           cycleway: Slighe baidhseagail
1511           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1512           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1513           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1514           footway: Àrainn-choisichean
1515           rail: Rèile
1516           train: Trèana
1517           subway: Meatro
1518           ferry: Aiseag
1519           light_rail: Rèile aotrom
1520           tram: Trama
1521           bus: Bus
1522           cable_car: Carbad-càbaill
1523           chair_lift: Lioft-sèitheir
1524           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1525           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1526           apron: Aparan puirt-adhair
1527           admin: Crìoch rianachd
1528           forest: Coille
1529           wood: Coille
1530           grass: Feur
1531           sand: Gainmheach
1532           golf: Raon goilf
1533           park: Pàirc
1534           common: Coitcheann
1535           resident: Raon-còmhnaidh
1536           retail: Raon bhuitean
1537           industrial: Raon gnìomhachais
1538           commercial: Raon malairt
1539           heathland: Aonach
1540           lake: Loch
1541           reservoir: Loch-tasgaidh
1542           farm: Tuathanas
1543           brownfield: Fearann fàs
1544           cemetery: Cladh
1545           allotments: Cuibhreann talmhainn
1546           pitch: Raon spòrs
1547           centre: Ionad-spòrs
1548           beach: Tràigh
1549           reserve: Tèarmann nàdair
1550           military: Raon an airm
1551           school: Sgoil
1552           university: Oilthigh
1553           building: Togalach cudromach
1554           station: Stèisean-rèile
1555           summit: Mullach
1556           peak: Sgùrr
1557           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1558           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1559           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1560           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1561           construction: Rathaidean 'gan togail
1562           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1563           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1564           toilets: Taighean-beaga
1565     welcome:
1566       title: Fàilte!
1567       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1568         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1569         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1570       whats_on_the_map:
1571         title: Na tha air a' mhapa
1572       basic_terms:
1573         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1574         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1575           a bhios feumail dhut.
1576         node: nòd
1577         way: slighe
1578       rules:
1579         title: Riaghailtean!
1580       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1581       add_a_note:
1582         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1583         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1584           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1585         the_map: am mapa
1586   traces:
1587     visibility:
1588       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1589         no seòrsachadh)
1590       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1591         urra no seòrsachadh)
1592       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1593         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1594       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1595         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1596     new:
1597       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1598       help: Cobhair
1599       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1600     create:
1601       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1602       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1603         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1604         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1605       traces_waiting:
1606         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1607           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1608           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1609     edit:
1610       cancel: Sguir dheth
1611       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1612       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1613       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1614     trace_optionals:
1615       tags: Tagaichean
1616     show:
1617       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1618       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1619       pending: RI DHÈILIGEADH
1620       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1621       download: luchdaich a-nuas
1622       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1623       points: 'Puingean:'
1624       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1625       map: mapa
1626       edit: deasaich
1627       owner: 'Sealbhadair:'
1628       description: 'Tuairisgeul:'
1629       tags: 'Tagaichean:'
1630       none: Chan eil gin
1631       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1632       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1633       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1634       visibility: 'Faicsinneachd:'
1635     trace:
1636       pending: RI DHÈILIGEADH
1637       count_points:
1638         one: '%{count} phuing'
1639         two: '%{count} phuing'
1640         few: '%{count} puingean'
1641         other: '%{count} puing'
1642       more: barrachd
1643       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1644       view_map: Seall am mapa
1645       edit_map: Deasaich am mapa
1646       public: POBLACH
1647       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1648       private: PRÍOBHAIDEACH
1649       trackable: GABHAIDH LORGADH
1650     index:
1651       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1652       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1653       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1654         goirid
1655       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1656       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1657     page:
1658       older: Lorgaidhean nas sine
1659       newer: Lorgaidhean nas ùire
1660     destroy:
1661       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1662         às
1663     make_public:
1664       made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1665     offline_warning:
1666       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1667     offline:
1668       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1669       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1670         an-dràsta
1671     georss:
1672       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1673     description:
1674       description_with_count:
1675         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1676         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1677         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1678         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1679       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1680   application:
1681     require_cookies:
1682       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1683         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1684     setup_user_auth:
1685       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1686         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1687       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1688         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1689         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1690         tu an leughadh.
1691     auth_providers:
1692       openid:
1693         title: Clàraich a-steach le OpenID
1694         alt: Suaicheantas OpenID
1695       google:
1696         title: Clàraich a-steach le Google
1697         alt: Suaicheantas Google
1698       facebook:
1699         title: Clàraich a-steach le Facebook
1700         alt: Suaicheantas Facebook
1701       microsoft:
1702         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1703         alt: Suaicheantas Microsoft
1704       github:
1705         title: Clàraich a-steach le GitHub
1706         alt: Suaicheantas GitHub
1707       wikipedia:
1708         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1709         alt: Suaicheantas Uicipeid
1710   oauth:
1711     authorize:
1712       title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1713       request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1714         agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1715         air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1716         ge b' e mòr no beag.
1717       allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1718       allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1719       allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1720       allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1721         caraidean a chur ris.
1722       allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1723       allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1724       allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1725       allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1726       grant_access: Thoir inntrigeadh
1727     authorize_success:
1728       title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1729       allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1730       verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1731     authorize_failure:
1732       title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1733       denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1734       invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1735     revoke:
1736       flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1737   oauth_clients:
1738     new:
1739       title: Clàraich aplacaid ùr
1740     edit:
1741       title: Deasaich an aplacaid agad
1742     show:
1743       title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1744       key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1745       secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1746       url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1747       access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1748       authorize_url: 'URL a'' chead:'
1749       support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1750         RSA-SHA1.
1751       edit: Deasaich am fiosrachadh
1752       delete: Sguab às an cliant
1753       confirm: A bheil thu cinnteach?
1754       requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1755     index:
1756       title: Am fiosrachadh OAuth agad
1757       my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1758       list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1759         do leth:'
1760       application: Ainm na h-aplacaid
1761       issued_at: Air a thoirt seachad
1762       revoke: Cùl-ghairm!
1763       my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1764       no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1765         leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1766         a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1767       registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1768       register_new: Clàraich an aplacaid agad
1769     form:
1770       requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1771     not_found:
1772       sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1773     create:
1774       flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1775     update:
1776       flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1777     destroy:
1778       flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1779   users:
1780     new:
1781       title: Clàraich
1782       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1783         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1784       about:
1785         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1786       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1787         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1788       external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1789       continue: Clàraich
1790       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1791       or: "no"
1792       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1793     terms:
1794       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1795       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1796       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1797         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1798       consider_pd_why: Dè th`ann?
1799       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1800       decline: Cha ghabh mi ris
1801       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1802         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1803       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1804       legale_names:
1805         france: An Fhraing
1806         italy: An Eadailt
1807         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1808     no_such_user:
1809       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1810       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1811       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1812         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1813         mar bu chòir.
1814       deleted: air a sguabadh às
1815     show:
1816       my diary: An leabhar-latha agam
1817       my edits: Na dheasaich mi
1818       my traces: Na lorgaidhean agam
1819       my notes: Na nòtaichean agam
1820       my messages: Na teachdaireachdan agam
1821       my profile: A' phròifil agam
1822       my settings: Na roghainnean agam
1823       my comments: Na beachdan agam
1824       blocks on me: Bacaidhean orm
1825       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1826       send message: Cuir teachdaireachd
1827       diary: Leabhar-latha
1828       edits: Deasachaidhean
1829       traces: Lorgaidhean
1830       notes: Nòtaichean a' mhapa
1831       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1832       add as friend: Cuir caraid ris
1833       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1834       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1835       ct undecided: Gun taghadh
1836       ct declined: Gun gabhail riutha
1837       email address: 'Seòladh puist-d:'
1838       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1839       status: 'Staid:'
1840       spam score: 'Sgòr spama:'
1841       role:
1842         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1843         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1844         grant:
1845           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1846           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1847         revoke:
1848           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1849           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1850       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1851       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1852       comments: Beachdan
1853       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1854       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1855       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1856       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1857       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1858       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1859       confirm: Dearbhaich
1860     go_public:
1861       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1862         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1863     index:
1864       title: Cleachdaichean
1865       heading: Cleachdaichean
1866       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1867       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1868       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1869     page:
1870       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1871       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1872     suspended:
1873       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1874       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1875     auth_failure:
1876       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1877       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1878   user_role:
1879     filter:
1880       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1881       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1882       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1883     grant:
1884       title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1885       heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
1886       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1887         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1888       confirm: Dearbhaich
1889       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
1890         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1891         dligheach.
1892     revoke:
1893       title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1894       heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
1895       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1896         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1897       confirm: Dearbhaich
1898       fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
1899         "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
1900         dligheach.
1901   user_blocks:
1902     model:
1903       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1904         a chruthachadh no ùrachadh.
1905       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1906         a chùl-ghairm.
1907     not_found:
1908       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1909       back: Till dhan clàr-innse
1910     new:
1911       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1912       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1913       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1914         a-mach.
1915     edit:
1916       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1917       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1918       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1919         a-mach.
1920     filter:
1921       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1922         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1923     create:
1924       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1925     update:
1926       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1927         dheasachadh.
1928       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1929     index:
1930       title: Bacadh chleachdaichean
1931       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1932       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1933     helper:
1934       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1935       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1936       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1937       block_duration:
1938         hours:
1939           other: '%{count} uair a thìde'
1940     blocks_on:
1941       title: Bacaidhean air %{name}
1942       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1943       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1944     blocks_by:
1945       title: Bacaidhean le %{name}
1946       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1947       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1948     show:
1949       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1950       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1951       status: Staid
1952       show: Seall
1953       edit: Deasaich
1954       confirm: A bheil thu cinnteach?
1955       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1956       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1957       needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
1958         a thoirt air falamh.
1959     block:
1960       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1961       show: Seall
1962       edit: Deasaich
1963     blocks:
1964       display_name: Cleachdaiche bacte
1965       creator_name: Cruthadair
1966       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1967       status: Staid
1968       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1969   notes:
1970     index:
1971       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1972       heading: nòtaichean aig %{user}
1973       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1974         dhaibh
1975       id: Id
1976       creator: Cruthadair
1977       description: Tuairisgeul
1978       created_at: Air a chruthachadh
1979       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1980     show:
1981       title: 'Nòta: %{id}'
1982       description: Tuairisgeul
1983       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1984       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1985       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1986       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1987         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1988       hide: Falaich
1989       resolve: Fuasgail
1990       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1991       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1992       comment: Thoir beachd
1993     new:
1994       title: Nòta ùr
1995       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1996         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1997         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1998         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1999       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
2000       add: Cuir nòta ris
2001   javascripts:
2002     close: Dùin
2003     share:
2004       title: Co-roinn
2005       cancel: Sguir dheth
2006       image: Dealbh
2007       link: Ceangal no HTML
2008       long_link: Ceangal
2009       short_link: Ceangal goirid
2010       embed: HTML
2011       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2012       format: 'Fòrmat:'
2013       scale: 'Sgèile:'
2014       download: Luchdaich a-nuas
2015       short_url: URL goirid
2016       include_marker: Gabh a-steach an comharra
2017       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2018       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2019       view_larger_map: Seall mapa nas motha
2020     key:
2021       title: Iuchair a' mhapa
2022       tooltip: Iuchair a' mhapa
2023       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2024     map:
2025       zoom:
2026         in: Sùm a-steach
2027         out: Sùm a-mach
2028       locate:
2029         title: Seall far a bheil mi
2030       base:
2031         standard: Àbhaisteach
2032         cycle_map: Mapa baidhseagail
2033         transport_map: Mapa còmhdhalach
2034         hot: Daonnachdach
2035       layers:
2036         header: Breathan a' mhapa
2037         notes: Nòtaichean a' mhapa
2038         data: Dàta a' mhapa
2039         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2040           fhuasgladh
2041         title: Breathan
2042     site:
2043       edit_tooltip: Deasaich am mapa
2044       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2045       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2046       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2047       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2048       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2049       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2050       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2051     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2052       Briog an-seo an uairsin.
2053     directions:
2054       engines:
2055         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
2056         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2057         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
2058         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2059         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
2060         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2061         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
2062         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
2063         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
2064       directions: Seòlaidhean
2065       distance: Astar
2066       errors:
2067         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2068         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2069       instructions:
2070         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2071         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2072         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2073         unnamed: gun ainm
2074         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2075         exit_counts:
2076           first: 1d
2077           second: 2na
2078           third: 3mh
2079           fourth: 4mh
2080           fifth: 5mh
2081           sixth: 6mh
2082           seventh: 7mh
2083           eighth: 8mh
2084           ninth: 9mh
2085           tenth: 10mh
2086       time: Ùine
2087     query:
2088       node: Nòd
2089       way: Slighe
2090       relation: Dàimh
2091       nothing_found: Cha deach feart a lorg
2092       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2093       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2094   redactions:
2095     edit:
2096       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2097       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2098     index:
2099       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2100       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2101       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2102     new:
2103       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2104       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2105     show:
2106       description: 'Tuairisgeul:'
2107       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2108       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2109       user: 'Cruthadair:'
2110       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2111       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2112       confirm: A bheil thu cinnteach?
2113     create:
2114       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2115     update:
2116       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2117     destroy:
2118       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2119         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2120         am fear seo.
2121       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2122       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
2123 ...