1 # Messages for Colognian (Ripoarisch)
2 # Exported from translatewiki.net
9 acl: Leß för der Zohjang ze rääjelle
10 changeset: Pöngel met Änderunge
12 De Makeerung för ene Pönge vun
15 diary_comment: Aanmärkong em Daare_booch
16 diary_entry: Enndraach em Daare_Booch
21 node_tag: Däm Krüzpungk sing Makeerung
22 old_node: Dä ahle Krüzpungk
23 old_node_tag: Däm ahle Krüzpungk sing Makeerung
24 old_relation: Dä ahle Beträk
27 way_node: Krüzpungk vun enem Wääsch
32 latitude: De Breedt om Äädball
33 longitude: De Läng om Äädball
42 latitude: De Breedt om Äädball
43 longitude: De Läng om Äädball
48 email: '<i lang="en">e-mail</i>'
50 display_name: Name för zem Aanzeije
65 load_data: Daate laade
74 title: Metmaacher ier Dare_Bööscher
75 new: Ene neue Enndraach em Daarebooch
76 no_entries: Kein Enndrääsch em Daarebooch
78 title: Enndraach em Daarebooch ändere
79 language: 'Schprooch:'
80 use_map_link: Landkaat bruche
83 osm_xml_data: '<i lang="en">OpenStreetMap</i> sing <i lang="en">XML</i> Daate'
91 general: e Jeschäff för alles mujjelesche
92 gift: ne Jeschänkelaade
93 greengrocer: 'ne Obs- un Jemööselaade'
94 grocery: ne Fooderlaade
95 hairdresser: ne Frisör
96 hardware: en Lade för Ieserkrohm
98 insurance: en Verseschong
99 jewelry: 'ne Jold- un Selverschmitt'
101 laundry: en Wäscherei
102 mall: en Eikoufszäntrom
104 mobile_phone: e Händi-Jeschäff
105 motorcycle: e Motoraddjeschäff
106 music: e Mussikjeschäff
107 newsagent: ene Zeitschrefftelaade
110 outdoor: Ne Wanderlaade
111 pet: en Dierhandelong
113 salon: en Schöönheidsalong
114 shoes: e Schohjeschäff
115 shopping_centre: e Enkoufszäntrom
116 sports: e Schpochtjeschäff
117 stationery: ne Papierkrohmladde
118 supermarket: ene Suppermaat
119 toys: ene Schpellzüschlaade
120 travel_agency: e Reisebürro
121 video: ne Viddejolaade
123 ene „Off License“ Laade en Ängland,
124 Erland, Schottland un Wales
126 alpine_hut: en Bärschhött
129 e „Zemmer met Fröhschtök“ udder
132 camp_site: ene Kämpengplaz
133 caravan_site: ene Plaz för Wohnwaare
135 guest_house: e jaßhuus
138 information: Tureßte-Enfomazjuhn
142 picnic_site: ene Plaz för zem piknikke
143 theme_park: ene Verjnööjongsparrek
145 viewpoint: ene Pungk met Ußseesch
150 artificial: ene könslesche Wasserschtrohß
153 connector: en Verbendong zwesche Wasserschtrohße
155 derelict_canal: ne opjejovve Kanaal
158 drain: ne Affloß för Wasser
159 lock: en Scheffsschleus
160 lock_gate: en Scheusepooz
161 mineral_spring: ene Mineraalbronne
162 mooring: ne Aanlääjeplaz
163 rapids: Schtroomschnälle
165 riverbank: ene Floßß sing Uufer
167 wadi: e Waadi, e drüsch Daal
168 waterfall: ne Wasserfall
169 water_point: Dringkwasserpungk
173 cities: Jruße Schtädte
174 towns: Klein Schtädte
175 places: Dörper, Ööt, un Pläz
177 no_results: Nix jefonge
178 more_results: 'Mieh …'
180 zero: onger eine Killomeeter
181 one: öm ene Killomeeter
182 other: 'ätwa %{count} Killomeeter'
184 south_west: söhd-wäßlėsch
186 south_east: söhd-ößlėsch
188 north_east: nood-ößlėsch
190 north_west: nood-wäßlėsch
194 alt_text: Et Logo vun OpenStreetMap
196 foundation: Schteftong
199 english_link: em Änglesche Ojinaal
201 title: Övver di Sigg heh
204 subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
206 subject: '[OpenStreetMap] Donn Ding Addräß för de <i lang="en">e-mail</i> beshtääteje'
208 hopefully_you: 'Someone (hopefully you) would like to change their Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> address over at %{server_url} to %{new_address}.'
210 Wann Do et bes, dn donn onge op dä
211 Lengk klecke, öm di Änderong ze
214 subject: '[OpenStreetMap] Aanfrooch: Paßwoot neu säze'
222 no_messages_yet: 'Do häs noch kein Nohreeschte krääje. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?'
223 people_mapping_nearby: en Dinge Nöhde och am Kaate maache sin
225 no_sent_messages: 'Do häs noch kein Nohreeschte verscheck. Woröm deihs De nit ens met dä Lück kalle, di %{people_mapping_nearby_link}?'
228 reply_button: Antwoot
230 sent_message_summary:
231 delete_button: Fottschmiiße
234 anon_edits_link_text: Fengk eruß, woröm dadd esu es.
239 where_am_i: Woh ben esch?
241 Beschriev dä aktälle Plaz övver en
243 submit_text: Lohß Jonn!
248 trunk: Autoschnellstrohß
249 primary: Bundesstrohß
250 secondary: 'Land- un Kreisschtrohß'
251 unclassified: Schtrohß
252 unsurfaced: onbevestischte Schtrohß udder Wääsch
253 track: 'Wald- un Feldwääsch'
255 bridleway: Wääsch för ze Rigge
256 cycleway: Farratwääsch
257 footway: Fohßwääsch udder Päddsche
267 - Startbahn, Landebahn
268 - Rollwääsch om Fluchhaaven
270 - Halldepläz om Fluchveäld
271 - Terminal em Fluchhaaven
272 admin: Verwalldongsjränz
278 tourist: Sehenswördeschkeit för Turėste
282 retail: Einkaufszentrum
283 industrial: Industriejebeet
284 commercial: Jewerbejebeet
290 brownfield: Industriebrachland
292 allotments: Schreberjaade
294 centre: Schpochtzäntom
295 reserve: Naturschozjebeet
296 military: Jebeet vum Kammiß
300 building: Weeschtesch Bouwärk
305 tunnel: Rand jeschtreschelt = Tunnell
306 bridge: Fätte Rand = Bröck
307 private: Der Zohjang es prėvaat
308 permissive: Der Zohjang es beschrängk
309 destination: Bloß för Aanliejer
310 construction: Schtrohß em Bou
316 uploaded_at: 'Huhjelaade:'
319 upload_button: Huhlaade
322 uploaded: 'Huhjelaade:'
326 trace_details: Einzelheite vun dä Opnahm belooere
327 view_map: Kaat beloore
329 edit_map: Kaat ändere
330 public: '<span style="text-transform:uppercase">öffentlesch</span>'
331 private: '<span style="text-transform:uppercase">prėvaat</span>'
332 trackable: '<span style="text-transform:uppercase">nohträckbaa</span>'
337 public_traces: 'Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme'
338 your_traces: 'Eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme'
339 public_traces_from: 'Öffentlesche <i lang="en">GPS</i>-Opnahme vum %{user}'
340 tagged_with: ' met %{tags} makeet'
341 empty_html: "Heh es noch nix. <a href='%{upload_link}'>Donn ene neue trace huh laade</a> or learn more about GPS tracing on the <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Sigg em Wiki</a>."
343 scheduled_for_deletion: Opnahm för fottzeschmiiße
345 made_public: Öffentlesch jemaate Opnahm
347 message: 'Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade es em Momang nit ze bruche.'
349 heading: 'Dä Schpeijscher för <i lang="en">GPX</i>-Datteije es nit aam Netz.'
350 message: 'Dat Syßtehm för <i lang="en">GPX</i>-Datteije huhzelaade un faßzehallde es em Momang nit ze bruche.'
354 Et schingk, wi wann De <i lang="en">cookies</i> afjeschalldt häz.
355 Bes esu jood un donn se en Dingem Brauser aanschallde, ih dat De wigger mähß.
358 allow_write_api: donn de Landkaat ändere
359 allow_read_gpx: 'donn de privaate eije <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe'
360 allow_write_gpx: '<i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade'
365 edit: Einzelheite ändere
366 allow_write_api: Don di Landkaat ändere
367 allow_read_gpx: 'donn dänne iehr privaate <i lang="en">GPS</i>-Opnahme lässe'
368 allow_write_gpx: '<i lang="en">GPS</i>-Opnahme huhlaade'
377 email or username: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> udder der Metmaacher_Name:'
379 lost password link: Paßwoot verschött jejange?
380 login_button: Enlogge
382 title: Verloore Paßwoot
383 heading: Paßwoot verjäße?
384 email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
385 new password button: Paßwoot neu säze
387 title: Paßwoot neu säze
389 confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:'
390 reset: Paßwoot neu säze
391 flash changed: Ding Paßwoot es jeändert.
393 email address: 'De Adräß för de <i lang="en">e-mail</i>:'
394 confirm email address: 'Donn de Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje:'
395 display name: 'Name för zem Aanzeije:'
397 confirm password: 'Paßwoot beschtääteje:'
404 rest_of_world: Dä Räß vun dä Wält
406 title: Dä Metmaacher jidd_et nit
407 heading: 'Mer han keine Metmaacher, dä „%{user} “ heiße däät.'
410 remove as friend: uß dä Frünndschaffs-Leß nämme
412 preferred languages: 'De vörjetroke Schprooche::'
414 failure: 'Dä Metmaacher „%{user} “ ham_mer nit jefonge.'
416 heading: 'Donn en neue Adräß för de <i lang="en">e-mail</i> beschtäätejje'
422 image_size: Dat Beld zeisch_et Schtandatt-Nivoh bei