1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
15 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
26 create: Agghiunci cummentu
36 create: Crea l'occultamentu
37 update: Sarva occultamentu
40 update: Sarva li canciamenti
42 create: Crea lu bloccu
43 update: Aggiorna lu bloccu
47 invalid_email_address: nun pari èssiri nu nnirizzu email vàlidu
49 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
50 changeset: Gruppu di canciamenti
51 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
53 diary_comment: Cummentu ntô diariu
54 diary_entry: Vuci dû diariu
59 node_tag: Etichetta dû gruppu
60 old_node: Gruppu vecchiu
61 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
62 old_relation: Rilazzioni vecchia
63 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
64 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
65 old_way: Caminu vecchiu
66 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
67 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
69 relation_member: Membru dâ rilazzioni
70 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
73 tracepoint: Puntu dû tracciatu
74 tracetag: Etichetta dû tracciatu
76 user_preference: Prifirenza di l'utenti
77 user_token: Lassa-passari di l'utenti
79 way_node: Gruppu dû caminu
80 way_tag: Etichetta dû caminu
83 callback_url: URL di callback
84 support_url: URL di l'assistenza
85 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
86 allow_write_diary: criari vuci dû diariu, cummenti e fari amici.
87 allow_write_api: cancia la cartina
88 allow_read_gpx: lèggi li sò tracciati GPS privati.
89 allow_write_gpx: càrrica li tracciati GPS
90 allow_write_notes: cancia li noti
98 longitude: Loncitùdini
100 doorkeeper/application:
102 redirect_uri: URI di rimannu
112 longitude: Loncitùdini
114 description: Discrizzioni
115 gpx_file: Carricari file GPX
116 visibility: Visibbilità
122 recipient: Distinatariu
125 description: Discrizzioni
127 email: Posta elittrònica
128 email_confirmation: 'Cunvàlida dâ posta elittrònica:'
129 new_email: Nnirizzu di posta elittrònica novu
131 display_name: Nomu ammustratu
132 description: Discrizzioni dû prufilu
134 home_lon: Luncitùdini
135 languages: Lingui prifiruti
136 pass_crypt: Palora d'òrdini
137 pass_crypt_confirmation: Cunferma password
140 tagstring: spartuti câ vìrgula
142 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
144 new_email: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
146 distance_in_words_ago:
149 other: '%{count} minuti fa'
152 other: '%{count} jorna fa'
155 other: '%{count} misi fa'
158 other: '%{count} anni fa'
160 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
163 description: iD (editor ntô browser)
166 description: Telecumannu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
178 opened_at_html: Criatu %{when}
179 opened_at_by_html: Criatu %{when} di %{user}
180 commented_at_html: Aggiurnatu %{when}
181 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} di %{user}
182 closed_at_html: Arrisurvuta %{when}
183 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} di %{user}
184 reopened_at_html: Rigraputa %{when}
185 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} di %{user}
187 title: Noti d'OpenStreetMap
188 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
189 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
190 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
191 opened: nota nova (vicinu a %{place})
192 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
193 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
194 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
201 title: Cancella lu mè cuntu
202 delete_account: Cancella cuntu
203 confirm_delete: Sî sicuru?
207 title: Cancia lu cuntu
208 my settings: Li mè mpustazzioni
209 current email address: Nnirizzu email attuali
210 external auth: Autinticazzioni esterna
212 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
213 link text: chi voli diri?
215 heading: Canciamenti pùbblici
216 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
217 enabled link text: chi voli diri?
218 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
220 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
222 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
223 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
224 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
225 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
226 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
227 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
229 link text: chi voli diri?
230 save changes button: Sarva li canciamenti
231 delete_account: Cancella cuntu...
233 heading: Canciamenti pùbblici
234 make_edits_public_button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
236 success_confirm_needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni. Cuntrolla
237 la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu pi cunfirmari lu
238 nnirizzu di posta novu.
239 success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
241 success: Cuntu cancillatu.
244 in_changeset: Gruppu di canciamenti
246 no_comment: (nuddu cummentu)
248 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
249 view_history: Talìa la crunuluggìa
250 view_details: Talìa li dittagghî
253 title_html: 'Gruppu: %{name}'
254 history_title_html: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
256 title_html: 'Caminu: %{name}'
257 history_title_html: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
260 one: parti dû caminu %{related_ways}
261 other: parti dî camini %{related_ways}
263 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
264 history_title_html: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
268 other: '%{count} mèmmiri'
270 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
276 entry_html: Rilazzioni %{relation_name}
277 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
280 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
284 relation: la rilazzioni
285 changeset: lu gruppu di canciamenti
288 title: Erruri di timeout
289 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
293 relation: dâ rilazzioni
294 changeset: dû gruppu di canciamenti
297 redaction: Occultamentu %{id}
298 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
299 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
303 relation: sta rilazzioni
305 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
306 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
308 load_data: Càrrica li dati
309 loading: Carricamentu...
313 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
314 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
315 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
316 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
317 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
318 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
319 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
320 email_link: Email %{email}
322 title: Arricerca di l'elimenti
323 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
324 nearby: Elimenti vicini
325 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
327 changeset_paging_nav:
328 showing_page: Pàggina %{page}
333 no_edits: (nuddu canciamentu)
334 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
342 title: Gruppi di canciamenti
343 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
344 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
345 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
346 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
347 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
348 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
349 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
350 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
351 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
352 load_more: Carrìcanni àutri
354 title: Gruppu di canciamenti %{id}
355 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
360 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
361 discussion: Discussioni
362 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
363 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
364 osmchangexml: XML osmChange
366 nodes: Gruppa (%{count})
367 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
368 ways: Camini (%{count})
369 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
370 relations: Rilazzioni (%{count})
371 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
373 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
377 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
378 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
380 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
381 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
385 km away: luntanu %{count} km
386 m away: luntanu %{count} m
387 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
389 your location: La tò pusizzioni
390 nearby mapper: Mappaturi vicinu
393 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
394 my friends: Li mè amici
395 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
396 nearby users: Àutri utenti vicinu
397 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
399 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
400 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
401 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
402 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
405 title: Vuci nova dû diariu
408 use_map_link: Usa la cartina
410 title: Diarî di l'utenti
411 title_friends: Diarî di l'amici
412 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
413 user_title: Diariu di %{user}
414 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
415 new: Vuci nova dû diariu
416 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
417 my_diary: Lu mè diariu
418 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
419 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
420 older_entries: Vuci cchiù vecchî
421 newer_entries: Vuci cchiù novi
423 title: Cancia sta vuci dû diariu
424 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
426 title: Diariu di %{user} | %{title}
427 user_title: Diariu di %{user}
428 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
429 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
432 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
433 heading: 'Nudda vuci cu l''id: %{id}'
434 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
435 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
436 chi cliccasti è sbagghiatu.
438 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
439 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
440 comment_link: Cummenta sta vuci
441 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
443 one: '%{count} cummentu'
444 other: '%{count} cummenti'
445 edit_link: Cancia sta vuci
446 hide_link: Ammuccia sta vuci
449 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
450 hide_link: Ammuccia stu cummentu
458 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
459 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
461 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
462 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
464 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
465 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
470 newer_comments: Cummenti cchiù novi
471 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
474 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
475 button: Agghiunci comu amicu
476 success: Ora %{name} è amicu tò!
477 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
478 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
480 heading: Livari %{user} di l'amici?
481 button: Leva di l'amici
482 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
483 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
485 search_osm_nominatim:
489 chair_lift: Seggiuvìa
493 station: Stazzioni dâ funivìa
497 gate: Porta di mbarcu
499 runway: Pista d’attirraggiu
500 taxiway: Pista di rullaggiu
503 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
504 arts_centre: Centru d'arti
510 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
511 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
512 biergarten: Biergarten
513 blood_bank: Banca dû sangu
514 boat_rental: Alluga-varchi
516 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
517 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
519 car_rental: Alluga-màchini
520 car_sharing: Car Sharing
521 car_wash: Lavaggiu dî màchini
523 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
524 childcare: Asilu nidu
529 community_centre: Centru cìvicu
530 courthouse: Tribbunali
531 crematorium: Crimatoriu
534 drinking_water: Acqua pi vìviri
535 driving_school: Scola guida
538 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
539 fire_station: Pumperi
540 food_court: Zona di risturazzioni
542 fuel: Pompa dâ binzina
546 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
549 language_school: Scola di lingui
553 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
554 music_school: Scola di mùsica
555 nightclub: Night Club
556 nursing_home: Casa di riposu
558 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
560 place_of_worship: Locu di cultu
562 post_box: Buca dâ posta
563 post_office: Uffizziu pustali
566 public_building: Edificiu pùbblicu
567 recycling: Ìsula eculòggica
568 restaurant: Risturanti
572 social_centre: Centru suciali
573 social_facility: Sirvizzî suciali
574 studio: Studiu di riggistrazzioni
575 swimming_pool: Piscina
577 telephone: Telèfunu pùbblicu
581 university: Univirsità
582 vending_machine: Machinetta chi vinni
583 veterinary: Vitirinariu
584 village_hall: Municipiu
585 waste_basket: Biduni dâ munnizza
586 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
588 administrative: Cunfini amministrativu
589 census: Cunfini cinzuariu
590 national_park: Parcu nazziunali
591 protected_area: Ària prutetta
594 suspension: Ponti suspisu
595 swing: Ponti firriàbbili
605 carpenter: Mastru d'ascia
606 electrician: Elittricista
609 photographer: Fotògrafu
613 "yes": Putìa dû mastru
615 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
616 defibrillator: Difibbrillaturi
617 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
618 phone: Telèfunu d'emirgenza
620 abandoned: Strata abbannunata
621 bridleway: Caminu pî cavaddi
622 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
623 bus_stop: Firmata di l'autobussu
624 construction: Strata n custruzzioni
625 cycleway: Pista ciclàbbili
627 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
628 footway: Caminu pidunali
630 living_street: Living Street
631 milestone: Petra miliari
633 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
634 motorway_link: Autustrata
636 pedestrian: Strata pidunali
638 primary: Strata primaria
639 primary_link: Strata primaria
640 proposed: Strata pruggittata
642 residential: Strata risidinziali
643 rest_area: Ària di pusteggiu
645 secondary: Strata sicunnaria
646 secondary_link: Strata sicunnaria
647 service: Strata di sirvizziu
648 services: Ària di sirvizziu
649 speed_camera: Autovelox
651 street_lamp: Lampiuni
652 tertiary: Strata tirziaria
653 tertiary_link: Strata tirziaria
655 traffic_signals: Simàfuru
657 trunk_link: Supirstrata
658 unclassified: Strata senza classificazzioni
661 archaeological_site: Zona archiulòggica
662 battlefield: Campu di battagghia
663 boundary_stone: Petra finàita
664 building: Edificiu stòricu
668 city_gate: Porta dâ cità
669 citywalls: Mura dâ cità
671 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
673 manor: Casa patrunali
674 memorial: Munumentu â mimoria
677 roman_road: Strata rumana
682 wayside_cross: Crucifissu
684 wreck: Barca nfunnata
688 allotments: Jardinu familiari
690 brownfield: Zona luttizzata
692 commercial: Zona cummirciali
693 conservation: Zona prutetta
694 construction: Zona n custruzzioni
695 farmland: Terra curtivata
700 greenfield: Zona luttizzata
701 industrial: Zona nnustriali
704 military: Zona militari
709 recreation_ground: Chianu di ricrìu
710 reservoir: Lacu artificiali
711 reservoir_watershed: Gebbia
712 residential: Zona risidinziali
714 village_green: Parcu urbanu
719 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
721 dog_park: Parcu pî cani
722 fishing: Riserva di pisca
723 fitness_centre: Palestra
724 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
726 golf_course: Campu di golf
727 horse_riding: Equitazzioni
728 ice_rink: Pista ghiazzata
729 marina: Portu turìsticu
730 miniature_golf: Minigolf
731 nature_reserve: Riserva naturali
734 playground: Jochi pî picciriddi
735 recreation_ground: Chianu di ricrìu
736 resort: Villaggiu turìsticu
738 slipway: Rampa d'alaggiu
739 sports_centre: Centru spurtivu
741 swimming_pool: Piscina
742 track: Pista di cursa
743 water_park: Acquapark
753 airfield: Ariuportu militari
757 "yes": Passu di muntagna
762 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
766 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
781 reef: Scogghiu summersu
798 accountant: Raggiuneri
799 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
800 architect: Architettu
802 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
803 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
804 government: Ufficiu pùbblicu
805 insurance: Assicurazzioni
807 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
808 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
809 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
812 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
822 isolated_dwelling: Casi isulati
825 neighbourhood: Quarteri
831 subdivision: Suttadivisioni
837 abandoned: Ferruvìa abbannunata
838 construction: Ferruvìa n custruzzioni
839 disused: Ferruvìa n disusu
840 funicular: Funiculari
841 halt: Firmata dû trenu
842 junction: Biviu ferruviariu
843 level_crossing: Passaggiu a liveddu
844 light_rail: Mitrupulitana leggia
845 miniature: Binariu n miniatura
847 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
848 platform: Binariu dâ stazzioni
849 preserved: Ferruvìa stòrica
850 proposed: Ferruvìa n pruggettu
851 spur: Binariu di sirvizziu
852 station: Stazzioni dâ ferruvìa
853 stop: Firmata dû trenu
854 subway: Mitrupulitana
855 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
856 switch: Scanciu ferruviariu
858 tram_stop: Firmata dû tram
860 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
864 beauty: Nigozziu di biddizza
865 beverages: Putìa dî buttigghî
866 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
867 books: Nigozziu dî libbra
870 car: Cuncissiunaria dî màchini
871 car_parts: Ricambî dî màchini
872 car_repair: Officina dî màchini
873 carpet: Nigozziu di tappiti
874 charity: Nigozziu di binificienza
875 cheese: Putìa di furmaggi
877 clothes: Nigozziu dî vistiti
878 computer: Nigozziu dî computeri
879 confectionery: Pastizzarìa
880 convenience: Minimarket
882 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
884 department_store: Magasenu granni
886 doityourself: Fai-da-te
887 dry_cleaning: Lavasiccu
888 electronics: Nigozziu d'elittrònica
889 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
890 farm: Putìa dû viddanu
893 food: Putìa dû manciari
894 funeral_directors: Casciamurtaru
895 furniture: Putìa dî mòbbili
896 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
898 gift: Artìculi di rijalu
899 greengrocer: Putìa dâ frutta
901 hairdresser: Piluccheri
907 mall: Centru cummirciali
908 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
909 motorcycle: Nigozziu di muturi
910 music: Nigozziu di mùsica
911 newsagent: Giurnalaru
913 organic: Manciari biulòggicu
914 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
915 pet: Nigozziu di l'armali
916 photo: Artìculi di futugrafìa
917 second_hand: Artìculi di secunna manu
919 sports: Artìculi spurtivi
921 supermarket: Supirmircatu
923 toys: Nigozziu dî jucàttuli
924 travel_agency: Agginzìa di viaggi
930 apartment: Appartamentu
931 artwork: Òpira d'arti
932 attraction: Attrazzioni turìstica
933 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
936 caravan_site: Campìu pî roulotte
938 gallery: Jallarìa d'arti
939 guest_house: Guest House
942 information: Nfurmazzioni
945 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
946 theme_park: Parcu dî divirtimenti
947 viewpoint: Postu panuràmicu
953 artificial: Cursu d'acqua artificiali
954 boatyard: Canteri navali
957 derelict_canal: Saia abbannunata
961 lock: Conca di navigazzioni
969 weir: Brigghia fluviali
972 level2: Cunfini di nazzioni
973 level4: Cunfini di riggiuni
974 level5: Cunfini di riggiuni èstira
975 level6: Cunfini di pruvincia
976 level8: Cunfini di cumuni
977 level9: Cunfini di villaggiu
978 level10: Cunfini di quarteri
984 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
985 more_results: Àutri risurtati
988 not_updated: Nun aggiurnatu
989 user_not_found: L'utenti nun esisti
991 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
994 note: 'Nota #%{note_id}'
999 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1000 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1003 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1004 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1007 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1008 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1009 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1012 spam_label: Sta nota è spam
1016 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1021 start_mapping: Accumenza a mappari
1023 history: Crunuluggìa
1026 export_data: Esporta li dati
1027 gps_traces: Tracciati GPS
1028 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
1029 user_diaries: Diarî di l'utenti
1030 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
1031 edit_with: Cancia cu %{editor}
1032 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
1033 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1034 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1035 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1036 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
1037 partners_partners: cullabburatura
1038 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1039 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1040 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1041 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1042 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
1045 copyright: Dritti d'auturi
1047 community_blogs: Blog dâ cumunità
1048 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
1050 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
1051 text: Fai na dunazzioni
1052 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1055 diary_comment_notification:
1056 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1057 hi: Salutamu %{to_user},
1058 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1059 chi havi oggettu %{subject}:'
1060 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1061 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1062 message_notification:
1063 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1064 hi: Salutamu %{to_user},
1065 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1067 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1068 cu l''oggettu %{subject}:'
1069 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1071 friendship_notification:
1072 hi: Salutamu %{to_user},
1073 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1074 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1075 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1076 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1077 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1078 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1080 hi: Salutamu %{to_user},
1081 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1082 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1084 hi: Salutamu %{to_user},
1085 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1087 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1089 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1090 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1091 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1092 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1093 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1094 pi spigàriti comu s'accumenza.
1096 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1098 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1099 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1100 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1103 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1105 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1106 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1107 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1108 la tò palora d'òrdini.
1109 note_comment_notification:
1110 anonymous: N’utenti anònimu
1113 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1115 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1116 noti chi ti ntirèssanu'
1117 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1118 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1119 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1120 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1122 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1123 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1125 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1127 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1128 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1130 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1132 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1133 noti chi ti ntirèssanu'
1134 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1135 s''attrova vicinu a %{place}.'
1136 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1137 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1138 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1139 changeset_comment_notification:
1140 hi: Salutamu %{to_user},
1143 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1144 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1146 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1148 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1149 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1150 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1151 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1152 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1156 heading: Talìa la tò posta!
1157 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1158 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1160 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1163 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1164 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1165 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1167 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1169 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1170 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1171 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1173 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1174 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1175 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1178 title: Posta arrivata
1179 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1181 one: '%{count} missaggiu novu'
1182 other: '%{count} missaggî novi'
1184 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1185 other: '%{count} missaggî vecchî'
1186 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1187 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1188 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1195 unread_button: Signa comu di lèggiri
1196 read_button: Signa comu già liggiutu
1197 reply_button: Arrispunni
1198 destroy_button: Cancella
1200 title: Manna un missaggiu
1201 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1202 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1204 message_sent: Missaggiu mannatu
1205 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1206 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1208 title: Nuddu missaggiu accussì
1209 heading: Nuddu missaggiu accussì
1210 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1212 title: Posta mannata
1214 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1215 other: Hai %{count} missaggî mannati
1216 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1217 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1218 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1220 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1221 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1224 title: Leggi lu missaggiu
1225 reply_button: Arrispunni
1226 unread_button: Signa comu di lèggiri
1227 destroy_button: Cancella
1228 back: Torna n arreri
1229 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1230 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1231 sent_message_summary:
1232 destroy_button: Cancella
1234 my_inbox: La mè posta arrivata
1236 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1237 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1239 destroyed: Missaggiu cancillatu
1242 title: Palora d'òrdini pirduta
1243 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1244 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1245 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1246 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1247 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1249 title: Azzera la palora d'òrdini
1250 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1251 reset: Azzera la palora d'òrdini
1252 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1254 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1257 title: Li mè prifirenzi
1258 preferred_editor: Editor prifirutu
1259 preferred_languages: Lingui prifiruti
1260 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1262 title: Cancia prifirenzi
1263 save: Aggiurna prifirenzi
1267 title: Cancia lu prufilu
1268 save: Aggiurna prufilu
1272 gravatar: Adòpira Gravatar
1273 new image: Agghiunci na mmàggini
1274 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1275 delete image: Leva la mmàggini attuali
1276 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1277 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1278 home location: 'Pusizzioni basi:'
1279 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1280 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1286 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1287 password: 'Palora d''òrdini:'
1288 remember: Arricòrdati di mìa
1289 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1291 register now: Scrìviti ora
1292 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1293 no account: Nun hai un cuntu?
1294 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1295 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1298 title: Trasi cu n'OpenID
1299 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1301 title: Trasi cu Google
1302 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1304 title: Trasi cu Facebook
1305 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1307 title: Trasi cu Windows Live
1308 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1310 title: Trasi cu GitHub
1311 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1313 title: Trasi cu Wikipedia
1314 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1316 title: Trasi cu Wordpress
1317 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1320 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1323 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1324 logout_button: Nesci
1327 headings: Ntistazzioni
1328 heading: Ntistazzioni
1329 subheading: Suttantistazzioni
1340 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1341 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1343 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1344 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1345 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1346 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1347 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1348 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1350 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1351 open_data_title: Dati graputi
1352 legal_title: Noti ligali
1353 partners_title: Cullabburatura
1356 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1357 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1358 fa fidi la pàggina n ngrisi
1359 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1361 title: A prupòsitu di sta pàggina
1362 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1363 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1364 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1365 native_link: virsioni n sicilianu
1366 mapping_link: accuminzari a mappari
1368 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1369 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1370 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1371 d'OpenStreetMap».
1372 attribution_example:
1373 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1374 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1375 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1376 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1377 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1378 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1379 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1380 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1381 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1382 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1383 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1384 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1385 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1386 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1387 titulari dû drittu d'auturi.
1389 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1390 lu JavaScript disattivatu.
1391 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1392 permalink: Culligamentu pirmanenti
1393 shortlink: Culligamentu accurzatu
1394 createnote: Agghiunci na nota
1396 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1398 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1399 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1401 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1402 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1403 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1404 user_page_link: pàggina di l'utenti
1405 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1406 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1407 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1408 nicissarî pi sta funziunalità.
1410 title: Espurtazzioni
1411 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1414 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1416 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1417 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1418 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1421 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1425 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1427 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1428 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1429 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1432 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1433 export_button: Esporta
1435 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1439 title: Tràsiri ntâ cumunità
1440 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1441 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1442 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1443 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1447 title: Attruvari aiutu
1449 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1450 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1453 title: Bimminuti nta OSM
1454 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1456 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1457 title: Guida dî principianti
1458 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1461 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1462 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1465 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1468 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1469 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1471 title: wiki.openstreetmap.org
1472 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1477 search_results: Risurtati di l'arricerca
1481 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1482 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1485 where_am_i: Unni sugnu?
1486 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1491 motorway: Autustrata
1493 primary: Strata primaria
1494 secondary: Strata sicunnaria
1495 unclassified: Strata senza classificazzioni
1497 bridleway: Caminu pî cavaddi
1498 cycleway: Pista ciclàbbili
1499 footway: Caminu pidunali
1501 subway: Mitrupulitana
1503 chair_lift: seggiuvìa
1504 runway: Pista d’attirraggiu
1505 taxiway: pista di rullaggiu
1506 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1507 admin: Cunfini amministrativu
1513 resident: Zona risidinziali
1514 retail: Zona di nigozzî
1515 industrial: Zona nnustriali
1516 commercial: Zona cummirciali
1517 heathland: Brughiera
1519 reservoir: lacu artificiali
1521 brownfield: Zona di bunìfica
1523 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1524 pitch: Campu di jocu
1525 centre: Centru spurtivu
1526 reserve: Riserva naturali
1527 military: Zona militari
1529 university: univirsità
1530 building: Edificiu mpurtanti
1531 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1534 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1535 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1536 private: Accessu privatu
1537 destination: Sirvitù di passaggiu
1538 construction: Strati n custruzzioni
1541 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1542 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1543 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1545 title: Zocchi c'è supra â cartina
1547 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1548 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1549 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1552 start_mapping: Accumenza a mappari
1554 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1556 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1557 cchiù fàcili lassari na nota.
1560 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1561 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1562 punti nun mantinutu)
1563 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1565 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1566 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1568 visibility_help: chi voli diri?
1571 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1572 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1573 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1574 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1576 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1577 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1578 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1579 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1580 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1581 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1584 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1585 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1586 visibility_help: chi voli diri?
1590 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1591 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1593 filename: 'Nomu dû file:'
1595 uploaded: 'Carricatu lu:'
1597 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1600 owner: 'Prupitariu:'
1601 description: 'Discrizzioni:'
1604 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1605 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1606 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1607 visibility: 'Visibbilità:'
1609 older: Tracciati cchiù vecchî
1610 newer: Tracciati cchiù novi
1615 other: '%{count} punti'
1617 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1618 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1619 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1621 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1623 trackable: TRACCIÀBBILI
1625 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1626 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1627 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1628 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1629 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1631 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1633 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1635 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1637 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1638 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1641 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1643 description_with_count:
1644 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1645 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1646 description_without_count: File GPX di %{user}
1649 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1650 browser prima chi cuntìnui.
1652 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1654 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1655 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1656 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1658 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1659 oauth1_settings: Mpustazzioni OAuth
1662 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1663 request_access_html: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1664 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1665 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1666 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1667 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1668 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1669 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1670 allow_write_api: canciari la cartina.
1671 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1672 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1673 allow_write_notes: canciari li noti.
1674 grant_access: Duna l’accessu
1676 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1677 allowed_html: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1678 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1680 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1681 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1682 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1684 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1686 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1687 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1688 write_api: Cancia la cartina
1689 write_notes: Cancia li noti
1690 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1693 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1695 title: Cancia la tò applicazzioni
1697 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1698 key: 'Consumer Key:'
1699 secret: 'Consumer Secret:'
1700 url: 'URL pû Request Token:'
1701 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1702 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1703 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1704 edit: Cancia li dittagghî
1705 delete: Cancella stu clienti
1707 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1709 title: Li mè dittagghî OAuth
1710 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1711 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1712 application: Nomu di l'applicazzioni
1713 issued_at: Cuncidutu n data
1715 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1716 no_apps_html: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri
1717 adupirannu lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari
1718 prima chi poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1720 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1721 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1723 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1725 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1727 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1729 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1731 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1732 oauth2_applications:
1744 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1745 cuntu di manera autumàtica.
1747 header: Lìbbira e canciàbbili
1748 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1749 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1750 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1751 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1752 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1753 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1755 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1759 heading: Cunnizzioni
1760 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1761 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1762 consider_pd_why: chi voli diri?
1764 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1765 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1766 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1770 rest_of_world: Restu dû munnu
1771 terms_declined_flash:
1772 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1774 title: St'utenti nun c'è
1775 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1776 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1777 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1780 my diary: Lu mè diariu
1781 my edits: Li mè canciamenti
1782 my traces: Li mè tracciati
1783 my notes: Li mè noti
1784 my messages: Li mè missaggi
1785 my profile: Lu mè prufilu
1786 my settings: Li mè mpustazzioni
1787 my comments: Li mè cummenti
1788 my_preferences: Li mè prifirenzi
1789 blocks on me: Cu blocca a mìa
1790 blocks by me: A cu bloccu iu
1791 edit_profile: Cancia prufilu
1792 send message: Manna nu missaggiu
1796 notes: Noti dâ cartina
1797 remove as friend: Leva di l'amici
1798 add as friend: Agghiunci a l'amici
1799 mapper since: 'Mappaturi di:'
1800 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1801 ct undecided: Nun dicisi
1802 ct declined: Rifiutati
1803 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1804 created from: 'Criatu di:'
1806 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1808 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1809 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1811 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1812 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1814 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1815 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1816 block_history: blocchi arricivuti
1817 moderator_history: blocchi dati
1819 create_block: blocca a st'utenti
1820 activate_user: attiva a st'utenti
1821 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1822 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1823 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1824 delete_user: Cancella a st'utenti
1827 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1828 di fari canciamenti.
1832 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1833 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1834 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1835 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1836 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
1838 title: Cuntu suspinnutu
1839 heading: Cuntu suspinnutu
1842 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1843 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1844 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
1845 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1846 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1849 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1850 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1851 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1853 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1854 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
1855 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1857 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1858 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1860 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1861 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
1862 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1864 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
1865 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
1868 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1869 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1871 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1872 back: Arritorna a l'ìnnici
1874 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1875 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1876 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1877 back: Talìa tutti li blocchi
1879 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1880 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1881 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1882 show: Talìa stu bloccu
1883 back: Talìa tutti li blocchi
1885 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
1886 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1887 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1889 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1891 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1892 success: Bloccu aggiurnatu.
1894 title: Blocchi di l'utenti
1895 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1896 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
1898 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
1899 heading_html: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
1900 time_future_html: Stu bloccu finisci tra %{time}.
1901 past_html: Stu bloccu finìu %{time} e ora nun si pò arrivucari cchiù.
1902 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
1904 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
1906 time_future_html: Finisci tra %{time}
1907 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1908 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1912 other: '%{count} uri'
1915 other: '%{count} jorna'
1918 other: '%{count} simani'
1921 other: '%{count} misii'
1924 other: '%{count} anni'
1926 title: Blocchi di %{name}
1927 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1928 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1930 title: Blocchi fatti di %{name}
1931 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1932 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1934 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1935 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1942 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1943 back: Talìa tutti li blocchi
1944 revoker: 'Rivucaturi:'
1945 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
1947 not_revoked: (nun arrivucatu)
1952 display_name: Utenti bluccatu
1953 creator_name: Criaturi
1954 reason: Mutivu dû bloccu
1956 revoker_name: Arrivucatu di
1959 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1960 heading: Noti di %{user}
1961 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1962 no_notes: Nudda nota
1965 description: Discrizzioni
1966 created_at: Criata lu
1967 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1969 title: 'Nota: %{id}'
1970 description: Discrizzioni
1971 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1972 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1973 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1974 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1975 a virificari di fonti nnipinnenti.
1978 reactivate: Attiva di novu
1979 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1983 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1984 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1985 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1986 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1987 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1988 add: Agghiunci la nota
1995 link: Culligamentu o HTML
1996 long_link: Culligamentu
1997 short_link: Culligamentu accurzatu
2000 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2004 short_url: URL curta
2005 include_marker: Ncludi lu signali
2006 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2007 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2008 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2012 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2018 title: Ammustra unni sugnu
2021 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2022 transport_map: Mappa dî trasporti
2025 header: Strati dâ cartina
2026 notes: Noti dâ cartina
2027 data: Dati dâ cartina
2028 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2031 edit_tooltip: Cancia la cartina
2032 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2033 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2034 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2035 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2036 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2037 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2038 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2043 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2044 hide_comment: ammuccia
2045 unhide_comment: Ammustra
2046 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2050 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2051 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2052 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2053 directions: Nnicazzioni
2056 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2057 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2059 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2060 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2061 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2062 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2063 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2064 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2065 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2066 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2067 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2068 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2069 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2070 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2071 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2072 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2073 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2074 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2075 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2076 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2077 unnamed: strata senza nomu
2078 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2094 relation: Rilazzioni
2095 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2096 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2097 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2099 add_note: Agghiunci na nota ccà
2100 show_address: Ammustra nnirizzu
2103 heading: Cancia occultamentu
2104 title: Cancia occultamentu
2106 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2107 heading: Lista di l'occultamenti
2108 title: Lista di l'occultamenti
2110 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2111 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2113 description: 'Discrizzioni:'
2114 heading: Occultamentu «%{title}»
2117 edit: Cancia st'occultamentu
2118 destroy: Leva st'occultamentu
2121 flash: Occultamentu criatu.
2123 flash: Canciamenti sarvati.
2125 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2126 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2127 flash: Occultamentu distruiutu.
2128 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.