]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5573'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       oauth2_application:
26         update: Nuashonraigh
27       redaction:
28         create: Cruthaigh ceilt
29         update: Sábháilt ceilt
30       trace:
31         create: Uaslódáil
32         update: Sábháil na hAthruithe
33       user_block:
34         create: Cruthaigh bac
35         update: Cruthaigh bac
36   activerecord:
37     models:
38       changeset: Tacar athruithe
39       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
40       country: Tír
41       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
42       diary_entry: Iontráil Dialainne
43       friend: Cara
44       issue: Fadhb
45       language: Teanga
46       message: Teachtaireacht
47       node: Nód
48       node_tag: Clib do Nód
49       old_node: Sean-nód
50       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
51       old_relation: Sean-Ghaol
52       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
53       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
54       old_way: Sean-Bhealach
55       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
56       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
57       relation: Gaol
58       relation_member: Ball de Ghaol
59       relation_tag: Clib Gaoil
60       report: Tuairiscigh
61       session: Seisiún
62       trace: Lorg
63       tracepoint: Pointe Loirg
64       tracetag: Clib Loirg
65       user: Úsáideoir
66       user_preference: Sainrogha Úsáideora
67       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
68       way: Bealach
69       way_node: Nód Bealaigh
70       way_tag: Clib Bhealaigh
71     attributes:
72       client_application:
73         name: Ainm (riachtanach)
74         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
75         callback_url: URL Aisghlaoigh
76         support_url: URL Tacaíochta
77         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
78         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
79         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
80           cairde a dhéanamh
81         allow_write_api: an léarscáil a athrú
82         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
83         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
84         allow_write_notes: nótaí a athrú
85       diary_comment:
86         body: Corp
87       diary_entry:
88         user: Úsáideoir
89         title: Ábhar
90         latitude: Domhanleithead
91         longitude: Domhanfhad
92         language_code: Teanga
93       friend:
94         user: Úsáideoir
95         friend: Cara
96       trace:
97         user: Úsáideoir
98         visible: Infheicthe
99         name: Ainm an chomhaid
100         size: Méid
101         latitude: domhanleithead
102         longitude: Domhanfhad
103         public: Poiblí
104         description: Cur síos
105         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
106         visibility: Infheictheacht
107         tagstring: Clibeanna
108       message:
109         sender: Seoltóir
110         title: Ábhar
111         body: Corp
112         recipient: Faighteoir
113       redaction:
114         title: Teideal
115         description: Cur síos
116       report:
117         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
118         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
119       user:
120         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
121         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
122         email: Ríomhphost
123         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
124         active: Gníomhach
125         display_name: Ainm Taispeána
126         description: Cur síos ar an bpróifíl
127         home_lat: Domhanleithead
128         home_lon: Domhanfhad
129         languages: Rogha Teangacha
130         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
131         pass_crypt: Focal Faire
132         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
133     help:
134       trace:
135         tagstring: teormharcáilte le camóga
136       user_block:
137         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
138           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
139           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
140           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
141           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
142         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
143       user:
144         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
145   datetime:
146     distance_in_words_ago:
147       about_x_hours:
148         one: aon uair an chloig ó shin
149         two: dhá uair an chloig ó sin
150         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
151         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
152         other: uair an chloig ó sin
153   editor:
154     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
155     id:
156       name: iD
157       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
158     remote:
159       name: Cianrialú
160       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
161   auth:
162     providers:
163       none: Ceann ar bith
164       google: Google
165       facebook: Facebook
166       github: GitHub
167       wikipedia: Vicipéid
168   api:
169     notes:
170       comment:
171         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
172         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
173       rss:
174         title: Nótaí OpenStreetMap
175         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
176         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
177         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
178         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
179         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
180       entry:
181         comment: Nóta tráchta
182         full: An nóta iomlán
183   accounts:
184     edit:
185       title: Cuir an cuntas in eagar
186       my settings: Mo chuid socruithe
187       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
188       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
189       openid:
190         link text: céard é seo?
191       contributor terms:
192         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
193         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
194         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
195           fós.
196         link text: céard é seo?
197       save changes button: Sábháil na hAthruithe
198     go_public:
199       heading: Eagarthóireacht phoiblí
200     terms:
201       show:
202         title: Téarmaí
203         heading: Téarmaí
204         consider_pd_why: céard é seo?
205         legale_select: 'Tír chónaithe:'
206         legale_names:
207           france: An Fhrainc
208           italy: An Iodáil
209           rest_of_world: An chuid eile den Domhan
210       update:
211         terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
212   browse:
213     version: Leagan
214     in_changeset: Tacar athruithe
215     anonymous: gan ainm
216     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
217     part_of: Cuid de
218     download_xml: Íoslódail XML
219     view_history: Féach ar Stair
220     view_details: Amharc ar Shonraí
221     location: 'Suíomh:'
222     node:
223       title_html: 'Nód: %{name}'
224     way:
225       title_html: 'Bealach: %{name}'
226       nodes: Nóid
227       also_part_of_html:
228         one: cuid de bhealach %{related_ways}
229         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
230     relation:
231       title_html: 'Gaol: %{name}'
232       members: Baill
233     relation_member:
234       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
235       type:
236         node: Nód
237         way: Bealach
238         relation: Gaol
239     containing_relation:
240       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
241     timeout:
242       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
243       type:
244         node: nód
245         way: bealach
246         relation: gaol
247         changeset: tacar athruithe
248         note: nóta
249     redacted:
250       redaction: Ceilt %{id}
251       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
252         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
253       type:
254         node: nód
255         way: bealach
256         relation: gaol
257     start_rjs:
258       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
259         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
260         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
261       load_data: Lódáil Sonraí
262       loading: Ag Lódáil...
263     tag_details:
264       tags: Clibeanna
265       wiki_link:
266         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
267         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
268       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
269       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
270       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
271     query:
272       title: Gnéithe a Fhiosrú
273       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
274       nearby: Gnéithe in aice láimhe
275       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
276   old_elements:
277     index:
278       node:
279         title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
280       way:
281         title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
282       relation:
283         title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
284   changeset_comments:
285     feeds:
286       comment:
287         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
288         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
289       show:
290         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
291         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
292       timeout:
293         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
294           tú a aisghabháil.
295   changesets:
296     changeset:
297       no_edits: (níl aon athrú ann)
298       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
299     index:
300       title: Tacair athruithe
301       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
302       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
303       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
304       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
305       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
306       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
307       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
308       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
309       load_more: Lódáil tuilleadh
310       feed:
311         title: Tacar athruithe %{id}
312         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
313         created: Cruthaithe ag
314         closed: Dúnta ag
315         belongs_to: Údar
316     show:
317       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
318       discussion: Plé
319       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
320       subscribe: Liostáil
321       unsubscribe: Díliostáil
322       hide_comment: folaigh
323       unhide_comment: dífholaigh
324       comment: Freagair
325       changesetxml: XML an Tacair athruithe
326       osmchangexml: XML osmChange
327     paging_nav:
328       nodes: Nóid (%{count})
329       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
330       ways: Bealaí (%{count})
331       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
332       relations: Gaolta (%{count})
333       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
334     timeout:
335       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
336         tú a aisghabháil.
337   dashboards:
338     contact:
339       km away: '%{count} km uait'
340       m away: '%{count} m uait'
341       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
342     popup:
343       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
344     show:
345       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
346   diary_entries:
347     new:
348       title: Iontráil Nua Dialainne
349     form:
350       location: Suíomh
351       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
352     index:
353       title: Dialanna úsáideoirí
354       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355       user_title: Dialann %{user}
356       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357       new: Iontráil Nua Dialainne
358       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359       my_diary: Mo Dhialann
360       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
361     page:
362       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
363     edit:
364       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
366     show:
367       title: Dialann %{user} | %{title}
368       user_title: Dialann %{user}
369       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371       login: Logáil isteach
372     no_such_entry:
373       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
377         tú mícheart.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
383       comment_count:
384         one: Aon nóta tráchta amháin
385         two: Dhá nóta tráchta
386         few: '%{count} nóta tráchta'
387         many: '%{count} nóta tráchta'
388         other: '%{count} nóta tráchta'
389       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390       hide_link: Folaigh an iontráil seo
391       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
392       confirm: Deimhnigh
393       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
394     diary_comment:
395       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
398       confirm: Deimhnigh
399       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
400     location:
401       location: 'Suíomh:'
402     feed:
403       user:
404         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
406       language:
407         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409           sa teanga seo: %{language_name}'
410       all:
411         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
413   geocoder:
414     search_osm_nominatim:
415       prefix:
416         aerialway:
417           cable_car: Carr Cábla
418           chair_lift: Cathaoir Chábla
419           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
420           gondola: Ardaitheoir Gandala
421           pylon: Piolón
422           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
423           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
424         aeroway:
425           aerodrome: Aeradróm
426           airstrip: Aerstráice
427           apron: Naprún aerfoirt
428           gate: Geata
429           hangar: Haingear
430           helipad: Héileapad
431           runway: Rúidbhealach
432           taxiway: Bealach innealta
433           terminal: Críochfort
434         amenity:
435           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
436           arts_centre: Ionad Ealaíon
437           atm: Meaisín bainc
438           bank: Banc
439           bar: Beár
440           bbq: Bearbaiciú
441           bench: Binse
442           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
443           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
444           biergarten: Gairdín Beorach
445           boat_rental: Báid ar Cíos
446           brothel: Drúthlann
447           bureau_de_change: Bureau de Change
448           bus_station: Busáras
449           cafe: Caifé
450           car_rental: Carranna ar Cíos
451           car_sharing: Comhroinnt Carranna
452           car_wash: Niteoir Carranna
453           casino: Casaíne/Casino
454           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
455           childcare: Cúram leanaí
456           cinema: Pictiúrlann
457           clinic: Clinic
458           clock: Clog
459           college: Coláiste
460           community_centre: Ionad Pobail
461           courthouse: Teach cúirte
462           crematorium: Créamatóiriam
463           dentist: Fiaclóir
464           doctors: Dochtúirí
465           drinking_water: Uisce Inólta
466           driving_school: Scoil Tiomána
467           embassy: Ambasáid
468           fast_food: Mearbhia
469           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
470           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
471           food_court: Cúirt Bhia
472           fountain: Scairdeán/fuarán
473           fuel: Breosla
474           gambling: Cearrbhachas
475           grave_yard: Reilg
476           grit_bin: Bosca grin
477           hospital: Ospidéal
478           hunting_stand: Árdán seilge
479           ice_cream: Uachtar reoite
480           kindergarten: Naíonra
481           library: Leabharlann
482           marketplace: Áit mhargaidh
483           monastery: Mainistir
484           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
485           nightclub: Club Oíche
486           nursing_home: Teach Altranais
487           parking: Páirceáil
488           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
489           parking_space: Spás páirceála
490           pharmacy: Cógaslann
491           place_of_worship: Ionad Adhartha
492           police: Póilíní
493           post_box: Bosca Poist
494           post_office: Oifig an Phoist
495           prison: Príosún
496           pub: Teach tábhairne
497           public_building: Foirgneamh Poiblí
498           recycling: Ionad Athchúrsála
499           restaurant: Bialann
500           school: Scoil
501           shelter: Scáthlán
502           shower: Cithfholcadh
503           social_centre: Ionad Sóisialta
504           social_facility: Áislann Shóisialta
505           studio: Stiúideo
506           swimming_pool: Linn Snámha
507           taxi: Tacsaí
508           telephone: Teileafón Poiblí
509           theatre: Amharclann
510           toilets: Leithreas
511           townhall: Halla Baile
512           university: Ollscoil
513           vending_machine: Meaisín Díola
514           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
515           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
516           waste_basket: Bosca Bruscair
517           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
518           water_point: Pointe uisce
519         boundary:
520           administrative: Teorainn Riaracháin
521           census: Teorainn Daonáirimh
522           national_park: Páirc Náisiúnta
523           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
524         bridge:
525           aqueduct: Uiscerian
526           boardwalk: Clárchosán
527           suspension: Droichead Crochta
528           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
529           viaduct: Tarbhealach
530           "yes": Droichead
531         building:
532           "yes": Foirgneamh
533         craft:
534           brewery: Grúdlann
535           carpenter: Siúinéir
536           electrician: Leictreoir
537           gardener: Garraíodóir
538           painter: Péintéir
539           photographer: Grianghrafadóir
540           plumber: Pluiméir
541           shoemaker: Gréasaí
542           tailor: Táilliúir
543           "yes": Siopa Ceardaíochta
544         emergency:
545           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
546           assembly_point: Pointe tionóil
547           defibrillator: Dífhibrileoir
548           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
549           phone: Fón Éigeandála
550           water_tank: Umar uisce éigeandála
551         highway:
552           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
553           bridleway: Cosán marcaíochta
554           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
555           bus_stop: Stad Bus
556           construction: Bealach Mór á Thógáil
557           corridor: Conair
558           cycleway: Raon Rothar
559           elevator: Ardaitheoir
560           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
561           footway: Cosán
562           ford: Áth
563           give_way: Comhartha géill slí
564           living_street: Sráid Chónaithe
565           milestone: Cloch Mhíle
566           motorway: Mótarbhealach
567           motorway_junction: Acomhal
568           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
569           passing_place: Áit le scoitheadh
570           path: Slí
571           pedestrian: Ceantar Coisithe
572           platform: Árdán
573           primary: Príomhbhóthar
574           primary_link: Príomhbhóthar
575           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
576           raceway: Ráschúrsa
577           residential: Bóthar Cónaithe
578           rest_area: Láthair Scíthe
579           road: Bóthar
580           secondary: Bóthar Tánaisteach
581           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
582           service: Bóthar Freastail/Rochtana
583           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
584           speed_camera: Ceamara Luais
585           steps: Céimeanna
586           stop: Comhartha stad
587           street_lamp: Solas Sráide
588           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
589           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
590           track: Cosán
591           traffic_signals: Soilse Tráchta
592           trunk: Mórbhóthar
593           trunk_link: Mórbhóthar
594           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
595           "yes": Bóthar
596         historic:
597           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
598           battlefield: Láthair Chatha
599           boundary_stone: Cloch Theorann
600           building: Foirgneamh Stairiúil
601           bunker: Buncar
602           castle: Caisleán
603           church: Eaglais
604           city_gate: Geata Cathrach
605           citywalls: Ballaí Cathrach
606           fort: Dún/Ráth
607           heritage: Láithreán Oidhreachta
608           house: Teach
609           manor: Mainéar
610           memorial: Leac cuimhneacháin
611           mine: Mianach
612           mine_shaft: Sloc mianaigh
613           monument: Séadchomhartha
614           roman_road: Bóthar Rómhánach
615           ruins: Fothracha
616           stone: Cloch
617           tomb: Tuama
618           tower: Túr
619           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
620           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
621           wreck: Long Bhriste
622           "yes": Láthair stairiúil
623         junction:
624           "yes": Acomhal
625         landuse:
626           allotments: Cuibhrinn
627           basin: Abhantrach
628           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
629           cemetery: Reilig
630           commercial: Limistéar Tráchtála
631           conservation: Caomhnú
632           construction: Tógáil
633           farmland: Talamh Feirme
634           farmyard: Clós Feirme
635           forest: Foraois
636           garages: Garáistí
637           grass: Féar
638           greenfield: Talamh Glasbháin
639           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
640           landfill: Líonadh Talún
641           meadow: Móinéar/cluain
642           military: Limistéar Míleata
643           mine: Mianach
644           orchard: Úllord
645           quarry: Cairéal
646           railway: Iarnród
647           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
648           reservoir: Taiscumar
649           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
650           residential: Ceantar Cónaithe
651           retail: Miondíol
652           village_green: Faiche an tSráidbhaile
653           vineyard: Fíonghort
654           "yes": Úsáid na Talún
655         leisure:
656           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
657           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
658           common: Coimín
659           dog_park: Páirc do Mhadraí
660           firepit: Clais thine
661           fishing: Áit Iascaireachta
662           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
663           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
664           garden: Gairdín
665           golf_course: Galfchúrsa
666           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
667           ice_rink: Oighear-Rinc
668           marina: Muiríne
669           miniature_golf: Mionghalf
670           nature_reserve: Tearmann Dúlra
671           park: Páirc
672           pitch: Páirc Spóirt
673           playground: Áit Súgartha
674           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
675           resort: Ionad Saoire
676           sauna: Seomra allais/Sauna
677           slipway: Sleamhnán/slip
678           sports_centre: Ionad Spóirt
679           stadium: Staid
680           swimming_pool: Linn Snámha
681           track: Raon Reatha
682           water_park: Páirc Uisce
683           "yes": Fóillíocht
684         man_made:
685           beacon: Rabhchán
686           beehive: Coirceog
687           breakwater: Tonnchosc
688           bridge: Droichead
689           bunker_silo: Buncar
690           chimney: Simléar
691           crane: Crann tógála
692           dolphin: Post ceangail
693           dyke: Díog
694           embankment: Claífort
695           kiln: Áith
696           lighthouse: Teach Solais
697           mine: Mianach
698           mineshaft: Sloc mianaigh
699           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
700           petroleum_well: Tobar peitriliam
701           pier: Cé
702           pipeline: Píblíne
703           silo: Stór gráin
704           storage_tank: Umar stórála
705           surveillance: Faireachas
706           tower: Túr
707           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
708           watermill: Muileann uisce
709           water_tower: Túr Uisce
710           water_well: Tobar
711           water_works: Oibreacha uisce
712           windmill: Muileann gaoithe
713           works: Monarcha
714           "yes": De dhéantús an duine
715         military:
716           airfield: Aerpháirc Mhíleata
717           barracks: Beairic
718           bunker: Buncar
719           "yes": Míleata
720         mountain_pass:
721           "yes": Bearnas/mám
722         natural:
723           bay: Cuan
724           beach: Trá
725           cape: Rinn/ceann tíre
726           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
727           cliff: Aill
728           crater: Cráitéar
729           dune: Dumhach
730           fell: Sliabh Carraigeach
731           fjord: Fiord
732           forest: Foraois
733           geyser: Géasar
734           glacier: Oighearshruth
735           grassland: Féarach
736           heath: Móinteach
737           hill: Cnoc
738           island: Oileán
739           land: Talamh
740           marsh: Riasc/seascann
741           moor: Feistiú
742           mud: Puiteach
743           peak: Binn
744           point: Rinn
745           reef: Sceir/scairbh
746           ridge: Iomaire
747           rock: Carraig
748           saddle: Mám
749           sand: Gaineamh
750           scree: Scileach
751           scrub: Scrobarnach
752           spring: Foinse uisce
753           stone: Cloch
754           strait: Caolas
755           tree: Crann
756           valley: Gleann
757           volcano: Bolcán
758           water: Uisce
759           wetland: Bogach
760           wood: Coill
761         office:
762           accountant: Cuntasóir
763           administrative: Riarachán
764           architect: Ailtire
765           association: Cumann
766           company: Comhlacht
767           educational_institution: Institiúid oideachais
768           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
769           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
770           government: Oifig Rialtais
771           insurance: Oifig Árachais
772           it: Oifig ríomhaireachta
773           lawyer: Dlíodóir
774           ngo: Oifig ENR (NGO)
775           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
776           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
777           "yes": Oifig
778         place:
779           allotments: Cuibhrinn
780           city: Cathair
781           city_block: Bloc cathrach
782           country: Tír
783           county: Contae
784           farm: Feirm
785           hamlet: Gráig
786           house: Teach
787           houses: Tithe
788           island: Oileán
789           islet: Oileáinín
790           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
791           locality: Dúiche
792           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
793           neighbourhood: Comharsanacht
794           postcode: Cód poist
795           quarter: Ceantar
796           region: Réigiún
797           sea: Farraige
798           square: Cearnóg
799           state: Stát
800           subdivision: Fo-roinn
801           suburb: Bruachbhaile
802           town: Baile
803           village: Sráidbhaile
804           "yes": Áit
805         railway:
806           abandoned: Iarnród Tréigthe
807           construction: Iarnród á Thógáil
808           disused: Iarnróid atá As Úsáid
809           funicular: Iarnród Cáblach
810           halt: Stad Traenach
811           junction: Acomhal Iarnróid
812           level_crossing: Crosaire Comhréidh
813           light_rail: Iarnród Éadrom
814           miniature: Mion-iarnród
815           monorail: Aonráille
816           narrow_gauge: Iarnród Caol
817           platform: Ardán Iarnróid
818           preserved: Iarnród Caomhnaithe
819           proposed: Iarnród atá Beartaithe
820           spur: Craobhlíne Iarnróid
821           station: Stáisiún Iarnróid
822           stop: Stad Iarnróid
823           subway: Meitreo
824           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
825           switch: Ladhróg Iarnróid
826           tram: Trambhealach
827           tram_stop: Stad Tram
828         shop:
829           alcohol: Eischeadúnas
830           antiques: Siopa seandachtaí
831           art: Siopa Ealaíon
832           bakery: Bácús
833           beauty: Siopa Áilleachta
834           beverages: Siopa Deochanna
835           bicycle: Siopa Rothar
836           bookmaker: Geallghlacadóir
837           books: Siopa Leabhar
838           boutique: Búitíc (Boutique)
839           butcher: Búistéir
840           car: Siopa Carranna
841           car_parts: Páirteanna do Charranna
842           car_repair: Deisiú Carranna
843           carpet: Siopa Cairpéad
844           charity: Siopa Carthanachta
845           chemist: Siopa Poitigéara
846           clothes: Siopa Éadaí
847           computer: Siopa Ríomhairí
848           confectionery: Siopa Milseán
849           convenience: Siopa Áise
850           copyshop: Siopa Fótachóipeala
851           cosmetics: Siopa Cosmaidí
852           deli: Deilí
853           department_store: Siopa Ilrannach
854           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
855           doityourself: Déan tú féin é/DIY
856           dry_cleaning: Tirimghlanadh
857           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
858           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
859           farm: Siopa Feirme
860           fashion: Siopa Faisin
861           florist: Bláthadóir
862           food: Siopa Bia
863           funeral_directors: Adhlacóir
864           furniture: Troscán
865           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
866           general: Siopa Ginearálta
867           gift: Siopa Bronntanas
868           greengrocer: Siopa Glasraí
869           grocery: Siopa Grósaera
870           hairdresser: Gruaigeadóir
871           hardware: Siopa Crua-earraí
872           hifi: Hi-Fi
873           houseware: Siopa crua-earraí
874           interior_decoration: Maisiúchán istigh
875           jewelry: Siopa Seodóireachta
876           kiosk: Both
877           kitchen: Siopa cistine
878           laundry: Neachtlann
879           lottery: Crannchur
880           mall: Ionad Siopadóireachta
881           massage: Suathaireacht
882           mobile_phone: Siopa Fón Póca
883           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
884           music: Siopa Ceoil
885           newsagent: Siopa Nuachtán
886           optician: Radharceolaí
887           organic: Siopa Bia Orgánaigh
888           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
889           paint: Siopa Péinte
890           pawnbroker: Geallbhróicéir
891           pet: Siopa Peataí
892           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
893           seafood: Bia mara
894           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
895           shoes: Siopa Bróg
896           sports: Siopa Spóirt
897           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
898           supermarket: Ollmhargadh
899           tailor: Táilliúir
900           ticket: Siopa ticéad
901           tobacco: Siopa tobac
902           toys: Siopa Bréagán
903           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
904           tyres: Siopa bonn
905           vacant: Siopa folamh
906           video: Siopa Scannán ar Cíos
907           wine: Siopa fíona
908           "yes": Siopa
909         tourism:
910           alpine_hut: Bothán Alpach
911           apartment: Árasán saoire
912           artwork: Saothar ealaíne
913           attraction: Ní is díol spéise
914           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
915           cabin: Bothán/cábán
916           camp_site: Ionad Campála
917           caravan_site: Láithreán Carbhán
918           chalet: Sealla
919           gallery: Dánlann
920           guest_house: Aíochtlann
921           hostel: Brú Óige
922           hotel: Óstán
923           information: Eolas
924           motel: Móstán
925           museum: Iarsmalann
926           picnic_site: Láthair Phicnicí
927           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
928           viewpoint: Ionad Amhairc
929           zoo: Zú
930         tunnel:
931           culvert: Lintéar
932           "yes": Tollán
933         waterway:
934           artificial: Uiscebhealach Saorga
935           boatyard: Bádchlós
936           canal: Canáil
937           dam: Damba
938           derelict_canal: Canáil Thréigthe
939           ditch: Díog
940           dock: Dug
941           drain: Draein
942           lock: Loc canála
943           lock_gate: Loc-chomhla
944           mooring: Feistiú
945           rapids: Fánsruth
946           river: Abhainn
947           stream: Sruthán
948           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
949           waterfall: Eas
950           weir: Cora
951           "yes": Uiscebhealach
952       admin_levels:
953         level2: Teorainn Tíre
954         level4: Teorainn Stáit
955         level5: Teorainn Réigiúin
956         level6: Teorainn Contae
957         level8: Teorainn Cathrach
958         level9: Teorainn Sráidbhaile
959         level10: Teorainn Bruachbhaile
960     results:
961       no_results: Gan torthaí
962       more_results: Tuilleadh torthaí
963   issues:
964     index:
965       title: Fadhbanna
966       select_status: Roghnaigh stádas
967     page:
968       last_updated: Nuashonrú deireanach
969     show:
970       reports:
971         zero: Tuairisc ar bith
972         one: Tuairisc amháin
973         other: '%{count} tuairisc'
974       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
975       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
976       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
977       resolve: Réitigh
978       ignore: Tabhair neamhaird air
979       reopen: Athoscail
980       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
981       read_reports: Tuairiscí a Léamh
982       new_reports: Tuairiscí Nua
983       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
984       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
985       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
986     resolve:
987       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
988     ignore:
989       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
990     reopen:
991       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
992     comments:
993       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
994   reports:
995     new:
996       disclaimer:
997         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
998         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
999         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1000           ó na baill eile den phobal
1001         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1002           leis an úsáideoir atá i gceist
1003       categories:
1004         diary_entry:
1005           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1006           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1007           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1008           other_label: Eile
1009         diary_comment:
1010           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1011           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1012           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1013           other_label: Eile
1014         user:
1015           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1016           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1017           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1018           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1019           other_label: Eile
1020         note:
1021           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1022           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1023           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1024           other_label: Eile
1025     create:
1026       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1027       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1028   layouts:
1029     logo:
1030       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1031     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1032     logout: Logáil Amach
1033     log_in: Logáil isteach
1034     sign_up: Clárú
1035     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1036     edit: Cuir in Eagar
1037     history: Stair
1038     export: Easpórtáil
1039     issues: Fadhbanna
1040     gps_traces: Loirg GPS
1041     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1042     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1043     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1044     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1045       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1046     partners_partners: comhpháirtithe
1047     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1048       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1049     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1050       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1051     help: Cabhair
1052     about: Maidir linn
1053     copyright: Cóipcheart
1054     learn_more: Tuilleadh Eolais
1055     more: Tuilleadh
1056   user_mailer:
1057     diary_comment_notification:
1058       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1059       hi: A %{to_user}, a chara,
1060       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1061         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1062       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1063         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1064         ag %{replyurl}
1065     message_notification:
1066       hi: A %{to_user}, a chara,
1067       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1068         ábhar %{subject}:'
1069       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1070         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1071     follow_notification:
1072       hi: A %{to_user}, a chara,
1073       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1074     gpx_failure:
1075       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1076       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1077     gpx_success:
1078       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1079     signup_confirm:
1080       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1081       greeting: A chara,
1082       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1083       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1084         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1085         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1086       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1087         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1088     email_confirm:
1089       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1090       greeting: A chara,
1091       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1092         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1093       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1094         a dheimhniú.
1095     lost_password:
1096       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1097       greeting: A chara,
1098       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1099         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1100         ríomhphoist seo.
1101       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1102         a athshocrú.
1103     note_comment_notification:
1104       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1105       greeting: A chara,
1106       commented:
1107         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1108           de na nótaí atá agat'
1109         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1110           a bhfuil suim agat ann'
1111         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1112           atá agat in aice le %{place}.
1113         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1114           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1115       closed:
1116         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1117         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1118           ann'
1119         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1120           don áit seo: %{place}.'
1121         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1122           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1123       reopened:
1124         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1125           nótaí'
1126         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1127           agat ann'
1128         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1129           gar don áit seo: %{place}.'
1130         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1131           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1132       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1133     changeset_comment_notification:
1134       hi: A %{to_user}, a chara,
1135       commented:
1136         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1137           de na tacair athruithe atá agat'
1138         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1139           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1140         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1141           a cruthaíodh ag %{time}
1142         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1143           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1144           %{time}
1145         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1146           ag gabháil leis
1147         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1148           ag gabháil leis
1149         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1150       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1151       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1152         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1153       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1154         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1155   confirmations:
1156     confirm:
1157       heading: Féach sna ríomhphoist!
1158       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1159       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1160         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1161       button: Deimhnigh
1162       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1163       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1164       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1165     confirm_resend:
1166       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1167     confirm_email:
1168       button: Deimhnigh
1169       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1170   messages:
1171     new:
1172       title: Seol teachtaireacht
1173       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1174       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1175     create:
1176       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1177       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1178         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1179     no_such_message:
1180       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1181       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1182       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1183     show:
1184       title: Léigh an teachtaireacht
1185       reply_button: Freagair
1186       unread_button: Marcáil neamhléite
1187       destroy_button: Scrios
1188       back: Ar ais
1189       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1190         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1191         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1192     mark:
1193       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1194       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1195     destroy:
1196       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1197     mailboxes:
1198       heading:
1199         my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1200       messages_table:
1201         from: Ó
1202         to: Chuig
1203         subject: Ábhar
1204         date: Dáta
1205       message:
1206         unread_button: Marcáil neamhléite
1207         read_button: Marcáil léite
1208         destroy_button: Scrios
1209     inboxes:
1210       show:
1211         title: Bosca isteach
1212         messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1213         new_messages:
1214           one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1215           few: '%{count} theachtaireacht nua'
1216           many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1217           other: '%{count} teachtaireacht nua'
1218         old_messages:
1219           one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1220           few: '%{count} seanteachtaireacht'
1221           many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1222           other: '%{count} seanteachtaireacht'
1223         no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar
1224           theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1225         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1226     outboxes:
1227       show:
1228         title: Bosca amach
1229         messages:
1230           one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1231           other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1232         no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1233           ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1234         people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1235       message:
1236         destroy_button: Scrios
1237     replies:
1238       new:
1239         wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1240           atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1241           isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1242   passwords:
1243     new:
1244       title: Focal faire caillte
1245       heading: Focal Faire Caillte?
1246       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1247       new password button: Athshocraigh an focal faire
1248       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1249         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1250     edit:
1251       title: Focal faire a athshocrú
1252       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1253       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1254       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1255         URL cruinn?
1256     update:
1257       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1258   profiles:
1259     edit:
1260       image: Íomhá
1261       gravatar:
1262         gravatar: Úsáid Gravatar
1263         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1264       new image: Cuir íomhá leis
1265       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1266       delete image: Bain an íomhá reatha
1267       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1268       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1269       home location: Suíomh Baile
1270   sessions:
1271     new:
1272       tab_title: Logáil isteach
1273       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1274       password: 'Focal Faire:'
1275       remember: Cuimhnigh orm
1276       lost password link: Focal faire caillte agat?
1277       login_button: Logáil isteach
1278       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1279       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1280     destroy:
1281       title: Logáil amach
1282       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1283       logout_button: Logáil amach
1284   shared:
1285     pagination:
1286       diary_comments:
1287         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1288         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1289       diary_entries:
1290         older: Iontrálacha Níos Sine
1291         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1292       traces:
1293         older: Loirg Níos Sine
1294         newer: Loirg Níos Úire
1295   site:
1296     about:
1297       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1298         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1299       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1300       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1301       open_data_title: Sonraí Oscailte
1302       legal_title: Dlíthiúil
1303       partners_title: Comhpháirtithe
1304     copyright:
1305       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1306       foreign:
1307         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1308         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1309           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1310         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1311       native:
1312         title: Maidir leis an leathanach seo
1313         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1314           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1315           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1316         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1317         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1318       legal_babble:
1319         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1320         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1321           a úsáid.
1322         attribution_example:
1323           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1324           title: Lua samplach
1325         more_title_html: Tuilleadh eolais
1326         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1327         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1328         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1329           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1330           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1331     index:
1332       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1333         díchumasaithe agat.
1334       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1335         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1336       license:
1337         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1338           oscailte
1339       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1340         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1341     edit:
1342       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1343       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1344         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1345         poiblí ar do %{user_page}.
1346       user_page_link: leathanach úsáideora
1347       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1348       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1349     export:
1350       title: Easportáil
1351       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1352       licence: Ceadúnas
1353       too_large:
1354         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1355           sa liosta thíos a úsáid:'
1356         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1357           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1358           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1359         planet:
1360           title: Planet OSM
1361           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1362             iomlán OpenStreetMap
1363         overpass:
1364           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1365           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1366             OpenStreetMap
1367         geofabrik:
1368           title: Íoslódálacha Geofabrik
1369           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1370             tíortha agus cathracha roghnaithe
1371         other:
1372           title: Foinsí Eile
1373           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1374       export_button: Easportáil
1375     fixthemap:
1376       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1377       how_to_help:
1378         title: Conas Cabhrú
1379         join_the_community:
1380           title: Glac páirt sa phobal
1381       other_concerns:
1382         title: Ábhar imní eile
1383     help:
1384       title: Cabhair a Fháil
1385       welcome:
1386         url: /welcome
1387         title: Fáilte go OpenStreetMap
1388         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1389           OpenStreetMap.
1390       beginners_guide:
1391         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1392         title: Treoir do Thosaitheoirí
1393         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1394       mailing_lists:
1395         title: Liosta Seachadta
1396         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1397           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1398       irc:
1399         title: IRC
1400         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1401           leor ábhair éagsúla.
1402       switch2osm:
1403         title: switch2osm
1404         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1405           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1406       wiki:
1407         title: Vicí OpenStreetMap
1408         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1409     any_questions:
1410       title: Aon cheist agat?
1411     sidebar:
1412       search_results: Torthaí an chuardaigh
1413     search:
1414       search: Cuardaigh
1415       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1416       from: Ó
1417       to: Chuig
1418       where_am_i: Cá háit é seo?
1419       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1420       submit_text: Gabh
1421       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1422     key:
1423       table:
1424         entry:
1425           motorway: Mótarbhealach
1426           main_road: Príomhbhóthar
1427           trunk: Mórbhóthar
1428           primary: Príomhbhóthar
1429           secondary: Fobhóthar
1430           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1431           track: Cosán
1432           bridleway: Cosán marcaíochta
1433           cycleway: Slí rothar
1434           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1435           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1436           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1437           footway: Cosán
1438           rail: Iarnród
1439           subway: Meitreo
1440           cable_car: Carr cábla
1441           chair_lift: cathaoir chábla
1442           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1443           taxiway: bealach innealta
1444           apron: Naprún Aerfoirt
1445           admin: Teorainn riaracháin
1446           forest: Foraois
1447           wood: Coill
1448           golf: Galfchúrsa
1449           park: Páirc
1450           common: Coimín
1451           resident: Ceantar cónaithe
1452           retail: Limistéar miondíola
1453           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1454           commercial: Limistéar tráchtála
1455           heathland: Móinteach/fraochmhá
1456           lake: Loch
1457           reservoir: taiscumar
1458           farm: Feirm
1459           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1460           cemetery: Reilig
1461           allotments: Cuibhrinn
1462           pitch: Páirc spóirt
1463           centre: Ionad spóirt
1464           reserve: Tearmann dúlra
1465           military: Limistéar míleata
1466           school: Scoil
1467           university: ollscoil
1468           building: Foirgneamh suntasach
1469           station: Stáisiún Iarnróid
1470           summit: Mullach
1471           peak: binn
1472           tunnel: Líne bhriste = tollán
1473           bridge: Líne dhubh = droichead
1474           private: Rochtain phríobháideach
1475           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1476           construction: Bóithre á dtógáil
1477           bicycle_shop: Siopa rothar
1478           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1479           toilets: Leithreas
1480     welcome:
1481       title: Fáilte!
1482       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1483         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1484         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1485         a bheidh ag teastáil uait.
1486       whats_on_the_map:
1487         title: Cad atá ar an léarscáil
1488       basic_terms:
1489         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1490         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1491           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1492       rules:
1493         title: Rialacha!
1494       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1495       add_a_note:
1496         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1497         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1498           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1499           sé an-éasca nóta a scríobh.
1500   traces:
1501     visibility:
1502       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1503       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1504         ord)
1505       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1506         stampaí ama acu)
1507       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1508         in ord, agus stampaí ama acu)
1509     new:
1510       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1511       help: Cabhair
1512     create:
1513       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1514     edit:
1515       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1516       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1517       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1518     show:
1519       title: Amharc ar lorg %{name}
1520       heading: Amharc ar lorg %{name}
1521       pending: AR FEITHEAMH
1522       filename: 'Comhadainm:'
1523       download: íoslódáil
1524       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1525       points: 'Pointí:'
1526       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1527       map: léarscáil
1528       edit: cuir in eagar
1529       owner: 'Úinéir:'
1530       description: 'Cur síos:'
1531       tags: 'Clibeanna:'
1532       none: Tada
1533       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1534       delete_trace: Scrios an rian seo
1535       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1536       visibility: 'Infheictheacht:'
1537     trace:
1538       pending: AR FEITHEAMH
1539       count_points:
1540         one: Pointe amháin
1541         two: Dhá phointe
1542         few: '%{count} phointe'
1543         many: '%{count}… bpointe'
1544         other: '%{count} point'
1545       more: tuilleadh
1546       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1547       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1548       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1549       public: POIBLÍ
1550       identifiable: IN-AITHEANTA
1551       private: PRÍOBHÁIDEACH
1552       trackable: INRIANAITHE
1553     index:
1554       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1555       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1556       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1557       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1558       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1559       my_traces: Mo loirg GPS
1560     destroy:
1561       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1562     offline_warning:
1563       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1564     offline:
1565       heading: Stóráil GPX As Líne
1566       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1567     feeds:
1568       show:
1569         title: Loirg GPX OpenStreetMap
1570       description:
1571         description_with_count:
1572           one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1573           few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1574           many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1575           other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1576         description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1577   application:
1578     require_cookies:
1579       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1580         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1581     setup_user_auth:
1582       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1583         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1584         do chuid athruithe a shábháil.
1585       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1586         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1587       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1588         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1589         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1590     auth_providers:
1591       openid:
1592         title: Logáil isteach le OpenID
1593         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1594       google:
1595         title: Logáil isteach le Google
1596         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1597       facebook:
1598         title: Logáil isteach le Facebook
1599         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1600       microsoft:
1601         title: Logáil isteach le Windows Live
1602         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1603       github:
1604         title: Logáil isteach le GitHub
1605         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1606       wikipedia:
1607         title: Logáil isteach le Vicipéid
1608         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1609   oauth:
1610     permissions:
1611       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1612     scopes:
1613       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1614         a dhéanamh.
1615   users:
1616     new:
1617       title: Clárú
1618       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1619         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1620       about:
1621         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1622       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1623         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1624       continue: Cláraigh
1625       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1626     no_such_user:
1627       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1628       deleted: scriosta
1629     show:
1630       my diary: Mo Dhialann
1631       my edits: Mo Athruithe
1632       my traces: Loirg uaimse
1633       my notes: Mo Nótaí
1634       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1635       my profile: Mo Phróifíl
1636       my settings: Mo Shocruithe
1637       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1638       blocks on me: Baic Orm
1639       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1640       send message: Seol an Teachtaireacht
1641       diary: Dialann
1642       edits: Athruithe
1643       traces: Loirg
1644       notes: Nótaí Léarscáile
1645       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1646       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1647       ct declined: Diúltaithe
1648       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1649       created from: 'Cruthaithe ó:'
1650       status: 'Stádas:'
1651       spam score: 'Scór Turscair:'
1652       role:
1653         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1654         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1655       block_history: Baic Ghníomhacha
1656       moderator_history: Baic a Tugadh
1657       comments: 'Nótaí tráchta:'
1658       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1659       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1660       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1661       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1662       confirm: Deimhnigh
1663     lists:
1664       show:
1665         title: Úsáideoirí
1666         heading: Úsáideoirí
1667     changeset_comments:
1668       page:
1669         when: Cá huair
1670         comment: Nóta tráchta
1671     diary_comments:
1672       page:
1673         post: Postáil
1674   user_blocks:
1675     helper:
1676       block_duration:
1677         hours:
1678           one: uair amháin an chloig
1679           other: '%{count} uair an chloig'
1680     block:
1681       show: Taispeáin
1682       edit: Cuir in Eagar
1683     page:
1684       display_name: Úsáideoir Bactha
1685       creator_name: Cruthaitheoir
1686       reason: Cúis don bhac
1687       status: Stádas
1688   notes:
1689     index:
1690       id: ID
1691       last_changed: Athrú deireanach
1692     show:
1693       title: 'Nóta: %{id}'
1694       description: Cur síos
1695       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1696       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1697       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1698       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1699       comment: Freagair
1700     new:
1701       title: Nóta Nua
1702       add: Cuir Nóta Leis
1703     notes_paging_nav:
1704       showing_page: Leathanach %{page}
1705   javascripts:
1706     close: Dún
1707     share:
1708       title: Comhroinn
1709       cancel: Cuir ar ceal
1710       image: Íomhá
1711       link: Nasc nó HTML
1712       long_link: Nasc
1713       short_link: Nasc Gearr
1714       geo_uri: Geo-URI
1715       embed: HTML
1716       format: 'Formáid:'
1717       scale: 'Scála:'
1718       download: Íoslódáil
1719       short_url: URL Gearr
1720     embed:
1721       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1722     key:
1723       title: Eochair na Léarscáile
1724       tooltip: Eochair na Léarscáile
1725     map:
1726       zoom:
1727         in: Zúmáil isteach
1728         out: Zúmáil amach
1729       locate:
1730         title: Taispeáin mo shuíomh
1731       base:
1732         standard: Caighdeánach
1733         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1734         transport_map: Léarscáil Iompair
1735         hot: Daonnúil
1736       layers:
1737         header: Sraitheanna Léarscáile
1738         notes: Nótaí Léarscáile
1739         data: Sonraí Léarscáile
1740         title: Sraitheanna
1741     site:
1742       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1743       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1744       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1745       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1746       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1747       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1748     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1749       eagar, ansin cliceáil anseo.
1750     directions:
1751       ascend: Dul suas
1752       engines:
1753         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1754         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1755         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1756         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1757       descend: Dul síos
1758       directions: Treoracha
1759       distance: Fad
1760       errors:
1761         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1762         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1763       instructions:
1764         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1765         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1766         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1767         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1768         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1769         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1770           %{directions}
1771         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1772           go %{name}, i dtreo %{directions}
1773         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1774         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1775         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1776           %{directions}
1777         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1778         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1779         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1780           i dtreo %{directions}
1781         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1782         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1783         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1784         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1785         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1786         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1787         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1788         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1789         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1790         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1791         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1792         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1793           %{directions}
1794         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1795           go %{name}, i dtreo %{directions}
1796         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1797         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1798         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1799           %{directions}
1800         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1801         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1802         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1803           dtreo %{directions}
1804         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1805         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1806         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1807         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1808         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1809         follow_without_exit: Lean %{name}
1810         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1811         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1812         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1813         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1814         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1815         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1816         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1817         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1818         unnamed: bóthar gan ainm
1819         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1820       time: Am
1821     query:
1822       node: Nód
1823       way: Bealach
1824       relation: Gaol
1825       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1826       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1827       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1828     context:
1829       directions_from: Treoracha as seo
1830       directions_to: Treoracha go dtí seo
1831       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1832   redactions:
1833     show:
1834       description: 'Cur síos:'
1835       title: Ceilt á taispeáint
1836       user: 'Cruthaitheoir:'
1837       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1838       destroy: Bain an cheilt seo
1839       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1840     create:
1841       flash: Cruthaíodh ceilt.
1842     update:
1843       flash: Sábháladh na hathruithe.
1844     destroy:
1845       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1846         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1847       flash: Scriosadh an cheilt.
1848       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1849 ...