1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Atualiza su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creada %{when}
235 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Atualizada %{when}
237 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
290 link text: ite est custu?
292 heading: Modificatzione pùblica
293 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295 enabled link text: ite est custu?
296 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297 antepostas sunt anònimas.
298 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
300 heading: Modificatzione pùblica
301 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
311 heading: Règulas po contribuire
312 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
318 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
319 link text: ite est custu?
320 save changes button: Sarva sas modìficas
321 make edits public button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 delete_account: Iscantzella su contu...
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu iscantzelladu.
332 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
339 in_changeset: Annantu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
345 other: '%{count} relatziones'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia sa cronologia
351 view_details: Mustrat sos detàllios
354 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Annantu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: annantu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: annantu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
450 description: Descritzione
451 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 report: sinnalare custa nota
465 title: Chirca de elementos
466 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467 nearby: Elementos a curtzu
468 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
470 changeset_paging_nav:
471 showing_page: Pàgina %{page}
473 previous: « Antepostu
476 no_edits: (peruna modìfica)
477 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
485 title: Annantos de modìficas
486 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
487 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
488 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
489 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
490 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
491 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
492 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
493 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
494 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
495 load_more: Càrriga·nde de prus
497 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
504 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
506 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
507 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
509 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510 tempus pro lu recuperare.
513 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
516 your location: Sa positzione tua
517 nearby mapper: Mapadore a curtzu
520 title: Su pannellu de controllu meu
521 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
522 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
523 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
524 my friends: Amigos meos
525 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
526 nearby users: Àteros utentes a curtzu
527 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
529 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
530 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
531 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
532 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
535 title: Intrada de diàriu noa
538 use_map_link: Imprea sa mapa
540 title: Diàrios de sos utentes
541 title_friends: Diàrios de sos amigos
542 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
545 new: Intrada de diàriu noa
546 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
548 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
549 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
550 older_entries: Intradas prus antigas
551 newer_entries: Intradas prus noas
553 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
556 title: Diàriu de %{user} | %{title}
557 user_title: Diàriu de %{user}
558 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
562 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
567 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569 comment_link: Cummenta custa intrada
570 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571 edit_link: Modìfica custa intrada
572 hide_link: Cua custa intrada
573 unhide_link: Ammustra custa intrada
575 report: Sinnala custa intrada
577 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
578 hide_link: Cua custu cummentu
579 unhide_link: Ammustra custu cummentu
581 report: Sinnala custu cummentu
588 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
589 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
591 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
592 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
595 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
596 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
598 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
599 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
600 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
605 newer_comments: Cummentos prus noos
606 older_comments: Cummentos prus betzos
611 notice: Aplicatzione registrada.
614 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
615 button: Annanghe a sos amigos
616 success: '%{name} como est amigu tuo!'
617 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
618 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
619 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
620 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
622 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
623 button: Boga dae sos amigos
624 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
625 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
629 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
630 ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
631 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
633 geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
634 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636 geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637 search_osm_nominatim:
641 chair_lift: Ascensore carrotzina
644 magic_carpet: Tzinta trasportadora
645 platter: Sciovia a piatellu
646 pylon: Turre de sa funivia
647 station: Istatzione sciovia
648 t-bar: Sciovia a àncora
653 apron: Àrea de arreada de aeroportu
654 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
657 holding_position: Positzione de isetu
658 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659 parking_position: Positzione parchègiu
661 taxilane: Carrera de rullàgiu
662 taxiway: Carrera de manovra
663 terminal: Terminal de aeroportu
664 windsock: Màniga a bentu
666 animal_boarding: Posada pro animales
667 animal_shelter: Imbaru pro animales
668 arts_centre: Tzentru de arte
669 atm: Isportellu automàticu
673 bench: Panchita/banchina
674 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
675 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
676 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677 biergarten: Birreria a s'abertu
678 blood_bank: Bancu de sàmbene
679 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
681 bureau_de_change: Cambia-dinare
682 bus_station: Istatzione de sos postales
684 car_rental: Afitu de veturas
685 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686 car_wash: Autolavàgiu
688 charging_station: Istatzione de carrigamentu
689 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
693 college: Iscola superiore
694 community_centre: Tzentru tzìvicu
695 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696 courthouse: Tribunale
697 crematorium: Crematòriu
700 drinking_water: Abba potàbile
701 driving_school: Autoiscola
703 events_venue: Sala pro eventos
704 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705 ferry_terminal: Terminale navios
706 fire_station: Pompieres
707 food_court: Corte de màndigu (Food court)
709 fuel: Istatzione de carburante
710 gambling: Giogu de arriscu
711 grave_yard: Campusantu
712 grit_bin: Cassione de arena
714 hunting_stand: Posta de cassa
716 internet_cafe: Ìnternet cafè
717 kindergarten: Parcu de giogos
718 language_school: Iscola de limbas
720 loading_dock: Dàrsena de càrriga
721 love_hotel: Love hotel
723 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724 monastery: Monastèriu
725 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
727 music_school: Iscola de mùsica
728 nightclub: Locale noturnu
729 nursing_home: Domo de cura
731 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
732 parking_space: Parchègiu
733 payment_terminal: Terminale de pagamentu
735 place_of_worship: Logu de cultu
737 post_box: Cassita postale
738 post_office: Ufìtziu postale
741 public_bath: Bagnos pùblicos
742 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
743 public_building: Telèfonu Pùblicu
744 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745 recycling: Puntu de retziclàgiu
746 restaurant: Ristorante
747 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
751 social_centre: Tzentru Sotziale
752 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
754 swimming_pool: Piscina
756 telephone: Telèfonu pùblicu
760 training: Istrutura de annestru
761 university: Universidade
762 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763 vending_machine: Distribudore automàticu
764 veterinary: Chirurgia veterinària
765 village_hall: Munitzìpiu
766 waste_basket: Cuntenidore de Arga
767 waste_disposal: Cuntenidore de arga
768 waste_dump_site: Muntonàrgiu
769 watering_place: Abbadòrgiu
770 water_point: Puntu de abba
771 weighbridge: Bilàntzia a ponte
774 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775 administrative: Làcana amministrativa
776 census: Làcana de tzensimentu
777 national_park: Parcu natzionale
778 political: Distretu eletorale
779 protected_area: Àrea amparada
783 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784 suspension: Ponte suspesu
785 swing: Ponte giradore
789 apartment: Apartamentu
790 apartments: Apartamentos
796 civic: Edifìtziu tzìvicu
797 college: Edifìtziu universitàriu
798 commercial: Edifìtziu cummertziale
799 construction: Edifìtziu in fràigu
800 detached: Domo unifamiliare
801 dormitory: Dormitòriu
802 duplex: Domo dòpia (duplex)
803 farm: Domo de fatoria
804 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810 hotel: Edifìtziu de un'albergu
812 houseboat: Domo chi gallègiat
814 industrial: Edifìtziu industriale
815 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
818 public: Edifìtziu pùblicu
819 residential: Edifìtziu residentziale
820 retail: Edifìtziu cummertziale
822 ruins: Edifìtziu in ruinas
823 school: Edifìtziu iscolàsticu
824 semidetached_house: Domo bifamiliare
825 service: Edifìtziu de servìtziu
828 static_caravan: Caravana
829 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830 terrace: Domos a ischiera
831 train_station: Istatzione ferroviària
832 university: Edifìtziu universitàriu
837 sport: Tzìrculu isportivu
841 blacksmith: Mastru de ferru
843 carpenter: Mastru de carros
844 caterer: Servìtziu de ristorazione
845 confectionery: Cofituria
847 electrician: Eletritzista
848 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851 handicraft: Artesania
852 hvac: Fabricante de climatizadores
853 metal_construction: Azienda metalmecànica
855 photographer: Fotògrafu
857 roofer: Fraigadore de cobertas
859 shoemaker: Cartzeraju
860 stonemason: Picapedreri
862 window_construction: Fraigadore de ventanas
863 winery: Cantina de binos
864 "yes": Butega de artesania
866 access_point: Puntu de atzessu
867 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868 assembly_point: Puntu de reunione
869 defibrillator: Defibrillatore
870 fire_extinguisher: Estintore
871 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873 life_ring: Sarvagente
874 phone: Telèfonu de emergèntzia
875 siren: Sirena de emergèntzia
876 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
879 abandoned: Ferrovia abbandonada
880 bridleway: Caminu pro caddos
881 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882 bus_stop: Firmada de su postale
883 construction: Caminu in costrutzione
886 cycleway: Pista tziclàbile
888 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889 emergency_bay: Pratzita de pàsida
890 footway: Caminera pedonale
892 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893 living_street: Carrera residentziale
894 milestone: Perda miliare
896 motorway_junction: Essida de autostrada
897 motorway_link: Autostrada
898 passing_place: Logu de coladòrgiu
900 pedestrian: Caminu pedonale
901 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
902 primary: Caminu printzipale
903 primary_link: Caminu printzipale
904 proposed: Caminu propostu
905 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906 residential: Carrera residentziale
907 rest_area: Àrea de Pasu
909 secondary: Caminu segundàriu
910 secondary_link: Caminu segundàriu
911 service: Caminu de servìtziu
912 services: Istatzione de servìtziu
913 speed_camera: Autovelox
915 stop: Signale de istop
916 street_lamp: Lampione
917 tertiary: Carrera tertziària
918 tertiary_link: Caminu tertziàriu
920 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921 traffic_signals: Semàforu
922 trailhead: Intrada de un'àndala
924 trunk_link: Superstrada
925 turning_circle: Rotunda a fine caminu
926 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
927 unclassified: Caminu chene classificatzione
930 aircraft: Aeroplanu istòricu
931 archaeological_site: Giassu archeològicu
932 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933 battlefield: Campu de batalla
934 boundary_stone: Pedra de làcana
935 building: Edifìtziu istòricu
937 cannon: Cannone istòricu
939 charcoal_pile: Carbonera istòrica
941 city_gate: Porta de sa tzitade
942 citywalls: Murallas de sa tzitade
944 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
945 hollow_way: Caminu afundadu
949 milestone: Perda miliare istòrica
951 mine_shaft: Putzu mineràriu
953 railway: Ferrovia istòrica
954 roman_road: Caminu romanu
956 rune_stone: Perda rùnica
960 wayside_chapel: Capella votiva
961 wayside_cross: Rughe istòrica
962 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
964 "yes": Giassu istòricu
966 "yes": Giuntura de su caminu
968 allotments: Giardinos familiares
969 aquaculture: Abbacultura
970 basin: Lutone idrogràficu
971 brownfield: Terrinu abbandonadu
973 commercial: Zona cummertziale
974 conservation: Àrea de cunservatzione
975 construction: Àrea de fraigada
976 farmland: Terras de coltivu
981 greenfield: Terrinu egadu
982 industrial: Zona industriale
983 landfill: Muntonàrgiu
985 military: Zona militare
988 plant_nursery: Vivaju
991 recreation_ground: Zona de recreu
992 religious: Terrinu religiosu
993 reservoir: Riserva de abba
994 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995 residential: Àrea residentziale
996 retail: Àrea cummertziale
997 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
999 "yes": Impreu de su terrinu
1001 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002 amusement_arcade: Sala de giogos
1003 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006 bleachers: Gradinadas
1007 bowling_alley: Sala de bowling
1008 common: Terrinu comunale
1009 dance: Sala de ballu
1010 dog_park: Parcu pro sos canes
1012 fishing: Àrea de pisca
1013 fitness_centre: Palestra
1014 fitness_station: Palestra a s'abertu
1016 golf_course: Campu de golf
1017 horse_riding: Ecuitatzione
1018 ice_rink: Pista de astra
1019 marina: Marina (portu minore)
1020 miniature_golf: Minigolf
1021 nature_reserve: Riserva naturale
1022 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1024 picnic_table: Mesa de picnic
1025 pitch: Campu isportivu
1026 playground: Parcu pro pitzinnos
1027 recreation_ground: Zona de recreu
1028 resort: Cumplessu turìsticu
1030 slipway: Lassinadòrgiu
1031 sports_centre: Tzentru isportivu
1033 swimming_pool: Piscina
1034 track: Pista pro cùrrere
1035 water_park: Parcu de abba
1036 "yes": Tempus lìberu
1038 adit: Intrada de una galleria minerària
1039 advertising: Publitzidade
1041 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042 beacon: Sinnale marinu
1045 breakwater: Paraundas
1048 cairn: Tùmulu (cairn)
1050 clearcut: Padente isboscadu
1051 communications_tower: Torre de comunicatziones
1054 dolphin: Puntu de ormègiu
1056 embankment: Terraprenu
1057 flagpole: Palu de bandera
1058 gasometer: Gasòmetru
1059 groyne: Paraundas (Groyne)
1063 mast: Àrbore (de sa nave)
1065 mineshaft: Putzu mineràriu
1066 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1073 snow_cannon: Cannone de nie
1074 snow_fence: Cresura pro sa nie
1075 storage_tank: Serbatòiu
1076 street_cabinet: Tzentralina
1077 surveillance: Videobardiamentu
1078 telescope: Telescòpiu
1080 utility_pole: Palu de suportu
1081 wastewater_plant: Depuradore
1082 watermill: Mulinu a abba
1083 water_tap: Càntaru de s'abba
1084 water_tower: Turre ìdrica
1085 water_well: Putzu petrolìferu
1086 water_works: Istrutura idràulica
1087 windmill: Mulinu a bentu
1091 airfield: Aeroportu militare
1094 checkpoint: Puntu de controllu
1098 "yes": Coladòrgiu montanu
1101 bare_rock: Roca nuda
1105 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110 fell: Fell (ambiente de monte)
1118 hot_spring: Fonte termale
1129 ridge: Serra de monte
1135 shingle: Praja de perdas de riu
1140 tree_row: Fila de àrbores
1147 "yes": Elementu naturale
1149 accountant: Contàbile
1150 administrative: Amministratzione
1151 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152 architect: Architetu
1153 association: Assòtziu
1155 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156 educational_institution: Istitutzione educativa
1157 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159 estate_agent: Butega immobiliare
1160 financial: Ufìtziu finantziàriu
1161 government: Ufìtziu guvernativu
1162 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165 logistics: Ufìtziu logìsticu
1166 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167 ngo: Ufìtziu de una ONG
1169 religion: Ufìtziu religiosu
1170 research: Ufìtziu de chirca
1171 tax_advisor: Consulente fiscale
1172 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176 allotments: Giardinos familiares
1177 archipelago: Artzipèlagu
1179 city_block: Isoladu urbanu
1188 isolated_dwelling: Domo isolada
1189 locality: Localidade
1190 municipality: Munitzìpiu
1191 neighbourhood: Bighinadu
1192 plot: Lotu de terrinu
1193 postcode: Còdighe postale
1199 subdivision: Partzidura
1200 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205 abandoned: Ferrovia abbandonada
1206 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207 construction: Ferrovia in costrutzione
1208 disused: Ferrovia in disavesu
1209 funicular: Funiculare
1210 halt: Firmada de sos trenos
1211 junction: Nodu ferruviàriu
1212 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1213 light_rail: Trenu lèbiu
1214 miniature: Ferrovia in miniadura
1215 monorail: Monorotàia
1216 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217 platform: Banchina ferroviària
1218 preserved: Ferrovia cunservada
1219 proposed: Ferrovia proposta
1220 rail: Caminu de ferru
1221 spur: Mascada ferroviària curtza
1222 station: Istatzione ferroviària
1223 stop: Firmada de sa ferrovia
1224 subway: Metropolitana
1225 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1228 tram_stop: Firmada de su tram
1229 turntable: Prataforma chi girat
1230 yard: Zona de manovra ferroviària
1232 agrarian: Butega agrària
1233 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1234 antiques: Anticuàriu
1235 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1237 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238 bag: Butega de bursas
1240 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241 beauty: Salone de bellesa
1242 bed: Produtos pro su letu
1243 beverages: Butega de bèvidas
1244 bicycle: Butega de bitzicletas
1245 bookmaker: Iscummissas
1248 butcher: Carnitzeria
1249 car: Butega de màchinas
1250 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251 car_repair: Riparatzione màchina
1252 carpet: Butega de tapetes
1253 charity: Butega de benefitzèntzia
1254 cheese: Butega de casu
1256 chocolate: Tziculateria
1257 clothes: Butega de bestires
1258 coffee: Butega de cafè
1259 computer: Butega de informàtica
1260 confectionery: Butega de durches
1261 convenience: Buteghedda
1262 copyshop: Copisteria
1263 cosmetics: Butega de cosmèticos
1264 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265 curtain: Butega de tendas
1268 department_store: Supermercadu
1269 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270 doityourself: Butega de bricolage
1271 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273 electronics: Butega de eletrònica
1274 erotic: Butega eròtica
1275 estate_agent: Butega immobiliare
1276 fabric: Butega de tessutos
1277 farm: Butega de produtos agrìculos
1278 fashion: Butega de moda
1279 fishing: Butega de trastes de pisca
1282 frame: Butega de curnisas
1283 funeral_directors: Pompas fùnebres
1285 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286 gas: Butega de combustìbile
1288 gift: Butega de donos
1289 greengrocer: Butega de fruteri
1291 hairdresser: Pilucheri
1292 hardware: Ferramenta
1293 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295 herbalist: Erbolàriu
1296 hifi: Butega de Hi-Fi
1297 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298 ice_cream: Gelateria
1299 interior_decoration: Decoradura de internos
1300 jewelry: Butega de prendas
1302 kitchen: Butega de coghina
1303 laundry: Samunadòrgiu
1304 locksmith: Mastru de ferru
1306 mall: Tzentru cummertziale
1308 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310 money_lender: Imprestadore de dinare
1311 motorcycle: Butega de mototzicletas
1312 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313 music: Butega de mùsica
1314 musical_instrument: Istrumentos musicales
1315 newsagent: Agentzia de imprenta
1316 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1318 organic: Butega de alimentos biològicos
1319 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320 paint: Butega de pinturas
1322 pawnbroker: Monte de piedade
1323 perfumery: Butega de profumos
1324 pet: Butega de animales
1325 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328 second_hand: Ogetos de segunda manu
1330 shoes: Butega de iscarpas
1331 sports: Butega de isport
1332 stationery: Cartoleria
1333 storage_rental: Afitu de depòsitos
1334 supermarket: Supermercadu
1336 tattoo: Butega de tatuàgios
1340 toys: Butega de giogos
1341 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342 tyres: Butega de pneumàticos
1343 vacant: Logu pro butega bòidu
1344 variety_store: Butega de ogetos baratos
1345 video: Butega de vìdeos
1346 video_games: Butega de video-giogos
1347 wholesale: Butega a s'ingrussu
1348 wine: Butega de binos
1351 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353 artwork: Òpera de arte
1354 attraction: Atratzione
1355 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356 cabin: Cabina turìstica
1357 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1359 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360 chalet: Masu (Chalet)
1362 guest_house: Pensione
1365 information: Informatziones
1368 picnic_site: Àrea de recreu
1369 theme_park: Parcu temàticu
1370 viewpoint: Puntu panoràmicu
1371 wilderness_hut: Imbaru rurale
1374 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375 culvert: Canale suta terra
1378 artificial: Cursu de abba artifitziale
1379 boatyard: Cantiere navale
1382 derelict_canal: Canale abbandonadu
1385 drain: Canale de drenàgiu
1386 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387 lock_gate: Ghenna de serradura
1391 stream: Traghinu/Trainu
1395 "yes": Cursu de abba
1397 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1398 level3: Làcana de regione
1399 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1401 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1402 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1404 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1406 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409 level11: Làcana de trighìngiu
1415 no_results: Perunu resultadu agadadu
1416 more_results: Àteros risultados
1420 select_status: Seletziona un'istadu
1421 select_type: Seletziona una casta
1422 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423 reported_user: Utente sinnaladu
1424 not_updated: No atualizadu
1426 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427 user_not_found: S'utente no esistit
1428 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1433 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1434 link_to_reports: Abbàida sos informes
1436 one: 1 sinnalatzione
1437 other: '%{count} sinnalatziones'
1438 reported_item: Elementu sinnaladu
1444 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1445 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1446 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1448 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1449 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1450 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1451 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1454 reopen: Torra a abèrrere
1455 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1456 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1457 new_reports: Sinnalatziones noas
1458 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1459 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1460 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1462 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1464 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1466 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1468 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1471 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1474 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475 note: 'Nota #%{note_id}'
1478 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1483 title_html: Sinnala %{link}
1484 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1486 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487 web assegura·ti chi:'
1488 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1495 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1500 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1505 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1511 spam_label: Custa nota est àliga
1512 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1516 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1520 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1524 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1526 start_mapping: Incumintza a mapare
1527 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1533 export_data: Esporta sos datos
1534 gps_traces: Rastas GPS
1535 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1536 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1537 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1538 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1539 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1540 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1541 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1542 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1543 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1544 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1545 e de àteros %{partners}.
1547 partners_fastly: Fastly
1548 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1549 partners_partners: sòtzios
1550 tou: Conditziones de impreu
1551 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1552 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1554 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1557 about: Informatziones
1558 copyright: Deretu de autore
1559 community: Comunidade
1560 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1561 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1562 foundation: Fundatzione
1563 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1565 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1566 text: Faghe una donatzione
1567 learn_more: Leghe àteru
1570 diary_comment_notification:
1571 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1572 hi: Salude %{to_user},
1573 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1574 cun s''ogetu %{subject}:'
1575 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1576 cun s''ogetu %{subject}:'
1577 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1578 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1579 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1580 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1581 message_notification:
1582 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1583 hi: Salude %{to_user},
1584 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1585 cun s''ogetu %{subject}:'
1586 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1587 cun s''ogetu %{subject}:'
1588 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1589 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1591 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1592 friendship_notification:
1593 hi: Salude %{to_user},
1594 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1595 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1596 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1597 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1598 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1599 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1601 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1603 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1604 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1606 hi: Salude %{to_user},
1607 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1608 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1609 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1610 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1611 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1613 hi: Salude %{to_user},
1614 loaded_successfully:
1615 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1616 other: larrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{possible_points}
1618 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1620 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1622 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1623 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1624 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1626 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1627 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1629 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1631 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1632 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1633 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1634 cunfirmare sa modìfica.
1636 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1638 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1639 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1640 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1641 ripristinare sa crae de intrada tua.
1642 note_comment_notification:
1643 anonymous: Un'utente anònimu
1646 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1648 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1649 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1650 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1651 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1652 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1653 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1654 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1655 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1656 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1658 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1659 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1660 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1662 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1663 a curtzu a %{place}.'
1664 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1665 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1666 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1667 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1669 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1671 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1673 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1674 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1675 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1676 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1677 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1678 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1680 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1681 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1682 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1683 changeset_comment_notification:
1684 hi: Salude %{to_user},
1687 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1689 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1690 modìficas chi t''interessat'
1691 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1692 de sos annantos de modìficas tuos'
1693 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1694 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1695 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1696 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1697 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1698 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1699 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1700 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1701 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1702 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1704 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1706 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1707 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1708 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1709 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1712 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1713 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1714 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1715 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1716 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1719 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1720 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1721 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1722 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1723 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1725 failure: Utente %{name} no agatadu.
1727 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1728 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1729 s'indiritzu de posta nou tuo.
1731 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1732 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1733 getone de autenticatzione.
1734 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1735 resend_success_flash:
1736 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1737 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1738 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1739 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1740 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1743 title: Posta in intrada
1744 my_inbox: Posta in intrada mea
1745 my_outbox: Posta in essida mea
1746 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1748 one: '%{count} messàgiu nou'
1749 other: '%{count} messàgios noos'
1751 one: '%{count} messàgiu betzu'
1752 other: '%{count} messàgios betzos'
1756 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1757 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1758 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1760 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1761 read_button: Sinna comente lèghidu
1762 reply_button: Risponde
1763 destroy_button: Cantzella
1765 title: Imbia messàgiu
1766 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1769 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1771 message_sent: Messàgiu imbiadu
1772 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1773 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1775 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1776 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1777 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1779 title: Posta in essida
1780 my_inbox: Posta in intrada mea
1781 my_outbox: Posta in essida mea
1783 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1784 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1788 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1789 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1790 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1792 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1793 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1794 curretu pro li torrare risposta.
1796 title: Leghe su messàgiu
1800 reply_button: Risponde
1801 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1802 destroy_button: Cantzella
1805 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1806 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1807 s'utente curretu pro lu lèghere.
1808 sent_message_summary:
1809 destroy_button: Cantzella
1811 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1812 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1814 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1817 title: Crae de intrada pèrdida
1818 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1819 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1820 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1821 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1822 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1824 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1825 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1826 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1827 indiritzu de posta eletrònica.
1829 title: Riprìstina sa crae de intrada
1830 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1831 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1832 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1833 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1836 title: Preferèntzias meas
1837 preferred_editor: Editore preferidu
1838 preferred_languages: Limbas preferidas
1839 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1841 title: Modìfica sas preferèntzias
1842 save: Atualiza sas preferèntzias
1845 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1846 update_success_flash:
1847 message: Preferèntzias atualizadas.
1850 title: Modìfica su profilu
1851 save: Atualiza su profilu
1855 gravatar: Imprea Gravatar
1856 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1857 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1858 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1859 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1860 new image: Annanghe un'immàgine
1861 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1862 delete image: Boga s'immàgine atuale
1863 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1864 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1866 home location: Positzione de incumintzu
1867 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1868 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1871 success: Profilu atualizadu.
1872 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1877 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1879 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1880 remember: Ammenta·ti de mene
1881 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1883 register now: Registra·ti como
1884 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1885 tuo e sa crae de intrada tua:'
1886 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1887 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1888 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1890 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1891 no account: Non tenes unu contu?
1892 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1893 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1894 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1895 account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1896 suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1898 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1899 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1902 title: Intra cun OpenID
1903 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1905 title: Intra cun Google
1906 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1908 title: Intra cun Facebook
1909 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1911 title: Intra cun Windows Live
1912 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1914 title: Intra cun GitHub
1915 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1917 title: Intra cun Wikipedia
1918 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1920 title: Intra cun Wordpress
1921 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1923 title: Intra cun AOL
1924 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1927 heading: Essi dae OpenStreetMap
1931 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1932 headings: Intestatziones
1933 heading: Intestatzione
1934 subheading: Sutatìtulu
1935 unordered: Lista no ordinada
1936 ordered: Lista ordinada
1937 first: Primu elementu
1938 second: Segundu elementu
1942 alt: Testu alternativu
1950 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1951 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1952 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1953 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1954 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1955 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1956 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1957 local_knowledge_html: |-
1958 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1959 siat pretzisas e atualizadas.
1960 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1961 community_driven_html: |-
1962 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1963 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1964 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1966 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1967 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1968 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1969 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1970 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1971 open_data_title: Datos abertos
1973 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1974 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1975 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1976 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1977 legal_title: Notas legales
1979 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1980 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1981 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1982 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1983 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1985 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1986 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1988 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1989 partners_title: Sòtzios
1992 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1993 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1994 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1995 english_link: s'originale in inglesu
1997 title: Subra custa pàgina
1998 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1999 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2000 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2001 native_link: versione in sardu
2002 mapping_link: incumintzare a mapare
2004 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2006 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2007 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2008 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2009 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2011 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2012 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2013 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2014 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2015 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2017 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2018 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2019 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2020 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2021 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2025 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2026 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2028 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2029 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2030 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2031 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2032 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2033 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2034 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2035 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2037 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2038 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2039 attribution_example:
2040 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2042 title: Esempru de atributzione
2043 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2045 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2046 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2047 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2048 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2049 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2050 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2051 de impreu de Nominatim</a>.
2052 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2053 contributors_intro_html: |-
2054 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2055 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2056 contributors_at_html: |-
2057 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2058 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2059 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2060 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2061 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2062 contributors_au_html: |-
2063 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2064 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2065 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2066 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2067 contributors_ca_html: |-
2068 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2069 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2070 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2071 Istatìsticas de su Cànada).
2072 contributors_fi_html: |-
2073 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2074 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2075 e àteros annantos de datos, suta de sa
2076 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2077 contributors_fr_html: |-
2078 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2079 Direction Générale des Impôts.
2080 contributors_nl_html: |-
2081 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2082 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2083 contributors_nz_html: |-
2084 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2085 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2086 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2087 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2088 contributors_si_html: |-
2089 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2090 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2091 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2092 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2093 contributors_es_html: |-
2094 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2095 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2096 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2097 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2098 contributors_za_html: |-
2099 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2100 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2101 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2102 contributors_gb_html: |-
2103 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2104 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2106 contributors_footer_1_html: |-
2107 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2108 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2109 contributors_footer_2_html: |-
2110 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2111 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2112 atzetet cale si siat responsabilidade.
2113 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2114 infringement_1_html: |-
2115 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2116 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2117 infringement_2_html: |-
2118 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2119 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2120 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2121 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2122 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2123 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2124 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2125 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2126 pro sos màrchios registrados</a>.
2128 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2129 as inabilitadu JavaScript.
2130 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2131 permalink: Ligàmene permanente
2132 shortlink: Ligàmene curtzu
2133 createnote: Annanghe una nota
2135 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2136 suta de una litzèntzia aberta
2137 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2138 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2140 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2141 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2142 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2143 user_page_link: pàgina de utente
2144 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2145 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2146 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2147 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2150 area_to_export: Àrea de esportare
2151 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2152 format_to_export: Formadu de esportatzione
2153 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2154 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat s'istratu istandard)
2155 embeddable_html: HTML incorporàbile
2157 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2158 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2160 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2161 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2162 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2163 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2164 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2167 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2171 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2172 base de datos de OpenStreetMap
2174 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2175 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2176 e tzitades seletzionadas
2178 title: Estratos metropolitanos
2179 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2180 metropolitanas issoro
2182 title: Àteras fontes
2183 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2188 image_size: Mannària de s'immàgine
2190 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2194 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2195 export_button: Esporta
2197 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2199 title: Comente agiudare
2201 title: Auni·ti a sa comunidade
2202 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2203 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2204 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2205 o curregende sos datos tue matessi.
2207 instructions_html: |-
2208 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2209 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2210 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2212 title: Àteros oriolos
2213 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2214 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2215 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2216 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2218 title: Comente otènnere agiudu
2220 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2221 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2224 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2225 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2228 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2229 title: Ghia pro printzipiantes
2230 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2232 url: https://help.openstreetmap.org/
2233 title: Fòrum de agiudu
2234 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2235 e rispostas de OpenStreetMap.
2237 title: Listas de posta eletrònica
2238 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2239 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2242 title: Forums (betzu)
2243 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2244 a tipu bacheca de annùntzios.
2246 url: https://community.openstreetmap.org/
2247 title: Forum de sa comunidade
2248 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2251 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2255 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2256 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2258 url: https://welcome.openstreetmap.org/
2259 title: Pro organizatziones
2260 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2261 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2263 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2264 title: Wiki de OpenStreetMap
2265 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2268 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2269 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2270 dae unu navigadore web.
2271 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2272 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2273 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2274 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2275 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2277 search_results: Risultados de sa chirca
2281 get_directions: Otene indicatziones
2282 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2285 where_am_i: In ue est custu?
2286 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2288 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2292 motorway: Autostrada
2293 main_road: Caminu printzipale
2294 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2295 primary: Caminu printzipale
2296 secondary: Carrera segundària
2297 unclassified: Carrera chene classificatzione
2299 bridleway: Caminu pro caddos
2300 cycleway: Pista tziclàbile
2301 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2302 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2303 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2304 footway: Caminu pro pedones
2306 subway: Metropolitana
2308 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2312 - ascensore carrotzina
2314 - Pista de aeroportu
2315 - carrera de furriada
2317 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2319 admin: Làcana amministrativa
2324 resident: Àrea de residèntzia
2329 retail: Àrea cummertziale
2330 industrial: Àrea industriale
2331 commercial: Àrea cummertziale
2332 heathland: Istruvina
2337 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2338 cemetery: Campusantu
2339 allotments: Giardinos familiares
2340 pitch: Campu isportivu
2341 centre: Tzentru isportivu
2342 reserve: Reserva naturale
2343 military: Zona militare
2347 building: Edifìtziu significativu
2348 station: Istatzione ferroviària
2352 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2353 bridge: Oros nieddos = ponte
2354 private: Atzessu privadu
2355 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2356 construction: Caminos in costrutzione
2357 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2358 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2361 title: Bene bènnidu!
2362 introduction_html: |-
2363 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2364 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2367 title: Ite b'at in sa mapa
2369 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2370 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2371 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2373 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2374 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2375 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2377 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2378 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2379 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2380 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2381 podes impreare pro modificare sa mapa.
2382 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2384 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2385 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2387 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2388 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2391 paragraph_1_html: |-
2392 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2393 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2394 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2395 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2396 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2398 title: Tenes preguntas?
2399 paragraph_1_html: |-
2400 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2401 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2402 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2403 start_mapping: Incumintza a mapare
2405 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2406 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2407 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2409 paragraph_2_html: |-
2410 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2411 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2412 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2415 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2416 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2418 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2419 cun marcas temporales)
2420 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2421 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2423 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2424 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2425 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2427 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2429 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2430 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2431 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2432 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2433 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2434 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2436 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2437 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2438 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2439 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2440 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2441 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2444 title: Modifichende sa rasta %{name}
2445 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2446 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2448 updated: Rasta atualizada
2452 title: Pompiende sa rasta %{name}
2453 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2455 filename: 'Nùmene documentu:'
2457 uploaded: 'Carrigada su:'
2459 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2460 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2464 description: 'Descritzione:'
2467 edit_trace: Modìfica custa rasta
2468 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2469 trace_not_found: Rasta no agatada!
2470 visibility: 'Visibilidade:'
2471 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2473 showing_page: Pàgina %{page}
2474 older: Rastas prus betzas
2475 newer: Rastas prus noas
2480 other: '%{count} puntos'
2482 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2483 view_map: Pòmpia sa mapa
2484 edit_map: Modìfica sa mapa
2486 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2488 trackable: ARRASTÀBILE
2492 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2493 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2494 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2495 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2496 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2497 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2498 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2500 upload_trace: Càrriga una rasta
2501 all_traces: Totu sas rastas
2502 my_traces: Sas rastas meas
2503 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2504 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2506 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2508 made_public: Rasta fata pùblica
2510 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2513 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2514 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2515 a disponimentu in custu momentu.
2517 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2519 description_with_count:
2520 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2521 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2522 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2524 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2526 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2527 su navigadore tuo in antis de sighire.
2529 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2531 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2532 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2533 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2534 pro nde ischire de prus.
2535 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2536 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2537 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2539 account_settings: Impostatziones de su contu
2540 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2541 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2542 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2545 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2546 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2547 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2548 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2549 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2550 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2551 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2552 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2553 allow_write_api: modificare sa mapa.
2554 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2555 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2556 allow_write_notes: modificare notas.
2557 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2559 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2560 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2562 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2564 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2565 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2566 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2568 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2570 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2572 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2573 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2574 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2575 write_api: Modìfica sa mapa
2576 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2577 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2578 write_notes: Modìfica sas notas
2579 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2580 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2583 title: Registra un'aplicatzione noa
2585 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2587 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2588 key: 'Crae de consumadore:'
2589 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2590 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2591 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2592 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2593 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2594 edit: Modìfica sos detàllios
2595 delete: Iscantzella su cliente
2596 confirm: Seguru ses?
2597 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2599 title: Sos detàllios meos OAuth
2600 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2601 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2603 application: Nùmene de s'aplicatzione
2604 issued_at: Emìtidu su
2606 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2607 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2608 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2609 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2611 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2612 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2614 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2616 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2618 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2620 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2622 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2623 oauth2_applications:
2625 title: Sas aplicatziones clientes meas
2626 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2627 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2628 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2629 new: Registra un'aplicatzione noa
2631 permissions: Permissos
2635 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2637 title: Registra un'aplicatzione noa
2639 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2643 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2644 client_id: ID de su cliente
2645 client_secret: Segretu de su cliente
2646 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2648 permissions: Permissos
2649 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2651 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2652 oauth2_authorizations:
2654 title: Autorizatzione netzessària
2655 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2656 sos permissos chi sighint?
2660 title: B'at àpidu una faddina
2662 title: Còdighe de autorizatzione
2663 oauth2_authorized_applications:
2665 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2666 application: Aplicatzione
2667 permissions: Permissos
2668 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2670 revoke: Rèvoca s'atzessu
2671 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2675 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2676 pro tene in automàticu.
2677 contact_support_html: Cuntata <a href="%{support}">s'assistèntzia</a> pro fàghere
2678 in manera chi ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare
2679 de sa dimanda su prus in presse chi podimus.
2681 header: Lìbera e modificàbile
2683 <p>A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est creada dae gente che a tie,
2684 e chie si siat la podet modificare, atualizare, iscarrigare e impreare.</p>
2685 <p>Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.</p>
2686 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2687 confirm email address: 'Cunfirma s''indiritzu de posta eletrònica:'
2688 display name: Nùmene ammustradu
2689 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2690 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2691 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2692 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2693 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2694 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2695 bisòngiu su matessi.
2697 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2702 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2703 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2704 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2705 su butone pro sighire.
2706 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2707 tuos atuales e benidores.
2708 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2710 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2711 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2713 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2714 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2715 meos siant de domìniu pùblicu
2716 consider_pd_why: ite est custu?
2717 consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2718 guidance_html: 'Informatziones pro t''agiudare a cumprèndere custas cunditziones:
2719 unu <a href="%{summary}">resumu fàtzile de lèghere pro umanos</a> e unas cantas
2720 <a href="%{translations}">tradutziones informales</a>'
2722 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2724 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2725 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2726 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2730 rest_of_world: Restu de su mundu
2731 terms_declined_flash:
2732 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2733 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2734 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2735 terms_declined_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2737 title: Custu utente no esistet
2738 heading: S'utente %{user} no esistet
2739 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2740 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2741 deleted: iscantzelladu
2743 my diary: Su diàriu meu
2744 new diary entry: Intrada de diàriu noa
2745 my edits: Sas modìficas meas
2746 my traces: Sas rastas meas
2747 my notes: Sas notas meas
2748 my messages: Sos messàgios meos
2749 my profile: Su profilu meu
2750 my settings: Sas impostatziones meas
2751 my comments: Sos cummentos meos
2752 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2753 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2754 blocks on me: Blocos subra a mene
2755 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2756 edit_profile: Modìfica su profilu
2757 send message: Imbia unu messàgiu
2761 notes: Notas de sa mapa
2762 remove as friend: Boga dae sos amigos
2763 add as friend: Annanghe comente amigu
2764 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2765 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2766 ct undecided: Indetzisu
2767 ct declined: Refudados
2768 latest edit: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
2769 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2770 created from: 'Creadu dae:'
2772 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2773 description: Descritzione
2774 user location: Positzione de s'utente
2776 administrator: Custu utente est un'amministradore
2777 moderator: Custu utente est unu moderadore
2779 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2780 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2782 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2783 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2784 block_history: Blocos ativos
2785 moderator_history: Blocos fatos
2787 create_block: Bloca custu utente
2788 activate_user: Ativa custu utente
2789 deactivate_user: Disativa custu utente
2790 confirm_user: Cunfirma custu utente
2791 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2792 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2793 hide_user: Cua custu utente
2794 unhide_user: Non cues custu utente
2795 delete_user: Iscantzella custu utente
2797 report: Sinnala custu utente
2799 flash success: Positzione de incumintzu sarvada in manera curreta
2801 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2807 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2808 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2809 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2810 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2811 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2812 hide: Cua sos utentes seletzionados
2813 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2815 title: Contu suspesu
2816 heading: Contu suspesu
2817 support: assistèntzia
2820 Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de
2824 Un'amministradore at a revisionare sa detzisione luego, o
2825 dias pòdere cuntatare a %{webmaster} si nde boles arresonare.
2828 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2829 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2830 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2831 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2832 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2833 unknown_error: Autenticatzione fallida
2835 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2837 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2838 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2840 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2841 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2842 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2845 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2846 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2847 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2848 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2849 dae s'utente atuale.
2851 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2852 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2853 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2856 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2857 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2859 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2860 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2861 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2863 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2864 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2867 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2869 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2871 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2872 back: Torra a s'ìnditze
2874 title: Creende unu blocu pro %{name}
2875 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2876 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2877 tried_contacting: Apo cuntatadu s'utente e l'apo pedidu de si firmare.
2878 tried_waiting: Apo dadu a s'utente unu tantu de tempus resonile pro rispòndere
2879 a custas comunicatziones.
2880 back: Pòmpia totu sos blocos
2882 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2883 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2884 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2885 show: Pòmpia custu blocu
2886 back: Pòmpia totu sos blocos
2888 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2889 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2890 seletzionare dae sa lista a calada.
2892 try_contacting: Proa a cuntatare s'utente in antis de lu blocare e dae·li unu
2893 tempus resonile pro ti torrare risposta.
2894 try_waiting: Proa a dare a s'utente unu tempus resonile pro ti torrare risposta
2895 in antis de lu blocare.
2896 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2898 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2900 success: Blocu atualizadu.
2902 title: Blocos de s'utente
2903 heading: Lista de blocos de s'utente
2904 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2906 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2907 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2908 time_future: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2909 past: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2910 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2912 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2914 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2915 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2916 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2917 at a intrare in su contu suo.
2918 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2922 other: '%{count} oras'
2925 other: '%{count} dies'
2928 other: '%{count} chidas'
2931 other: '%{count} meses'
2934 other: '%{count} annos'
2936 title: Blocos pro %{name}
2937 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2938 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2940 title: Blocos fatos dae %{name}
2941 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2942 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2944 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2945 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2952 confirm: Seguru ses?
2953 reason: 'Resone de su blocu:'
2954 back: Pòmpia totu sos blocos
2955 revoker: 'Revocadore:'
2956 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2957 bèngiat iscantzelladu.
2959 not_revoked: (non revocadu)
2964 display_name: Utente blocadu
2965 creator_name: Creadore
2966 reason: Resone de su blocu
2968 revoker_name: Revocadu dae
2969 showing_page: Pàgina %{page}
2971 previous: « Pretzedente
2974 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2975 heading: Notas de %{user}
2976 subheading_html: Notas imbiadas o cummentadas dae %{user}
2977 no_notes: Peruna nota
2980 description: Descritzione
2981 created_at: Creada su
2982 last_changed: Ùrtima modìfica
2989 link: Ligàmene o HTML
2991 short_link: Ligàmene curtzu
2994 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2997 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3000 short_url: URL curtzu
3001 include_marker: Include su marcadore
3002 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3003 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3004 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3005 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3007 report_problem: Sinnala unu problema
3011 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3017 title: Ammustra sa positzione mea
3019 one: Ses a unu metru dae custu puntu
3020 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3022 one: Ses a unu pee dae custu puntu
3023 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3027 cycle_map: Mapa tziclìstica
3028 transport_map: Mapa de sos trasportos
3030 opnvkarte: ÖPNVKarte
3032 header: Istratos de sa mapa
3033 notes: Notas de sa mapa
3034 data: Datos de sa mapa
3035 gps: Rastas GPS pùblicas
3036 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3039 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contribuidores de OpenStreetMap</a>
3040 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faghe una donatzione</a>
3041 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Cunditziones de su situ web e
3043 cyclosm: Istile de sos tasseddos de <a href='%{cyclosm_url}' target='_blank'>CyclOSM</a>
3044 allogiadu dae <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3045 thunderforest: Tasseddos frunidos dae <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
3047 opnvkarte: Tasseddos frunidos dae <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
3048 hotosm: Istile de sos tasseddos de su <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Grupu
3049 umanitàriu de OpenStreetMap</a> istrangiadu dae <a href='%{osmfrance_url}'
3050 target='_blank'>OpenStreetMap Frantza</a>
3052 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3053 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3054 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3055 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3056 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3057 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3058 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3059 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3063 subscribe: Sutaiscrie·ti
3064 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3066 unhide_comment: ammustra
3069 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros
3070 mapadores a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione
3071 curreta e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3072 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3073 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3074 mapas cun deretu de autore o elencos.
3075 add: Annanghe una nota
3077 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3078 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3081 reactivate: Torra a ativare
3082 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3084 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3085 de bogare, podes %{link}. Pro cale si siat àtera genia de problema cun custa
3086 nota proa a la risòlvere tue matessi cun unu cummentu.
3087 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3092 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3093 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3094 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3095 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3096 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3097 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3099 directions: Indicatziones
3100 distance: Distàntzia
3102 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3103 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3105 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3106 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3107 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3108 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3109 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3110 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3112 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3113 %{name}, cara a %{directions}
3114 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3115 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3116 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3118 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3119 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3120 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3122 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3123 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3124 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3125 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3126 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3127 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3128 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3129 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3130 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3131 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3132 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3133 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3134 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3135 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3136 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3137 cara a %{directions}
3138 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3139 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3140 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3142 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3143 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3144 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3146 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3147 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3148 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3149 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3150 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3151 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3152 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3153 follow_without_exit: Sighi %{name}
3154 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3155 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3156 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3157 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3158 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3159 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3160 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3161 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3162 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3163 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3164 unnamed: caminu chene nùmene
3165 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3182 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3183 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3184 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3186 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3187 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3188 add_note: Annanghe una nota inoghe
3189 show_address: Ammustra s'indiritzu
3190 query_features: Chirca de elementos
3191 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3194 heading: Modìfica sa revisione
3195 title: Modìfica sa revisione
3197 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3198 heading: Lista de revisiones
3199 title: Lista de revisiones
3201 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3202 title: Creende una revisione noa
3204 description: 'Descritzione:'
3205 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3206 title: Ammustrende sa revisione
3208 edit: Modìfica custa revisione
3209 destroy: Boga custa revisione
3210 confirm: Seguru ses?
3212 flash: Revisione creada.
3214 flash: Modìficas sarvadas.
3216 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3217 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3218 flash: Revisione destruida.
3219 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3221 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3222 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3223 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3224 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})