1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
8 # Author: Athena in Wonderland
9 # Author: BraulioBezerra
11 # Author: Cainamarques
12 # Author: Cristofer Alves
14 # Author: Diego Queiroz
16 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
28 # Author: Luckas Blade
31 # Author: Matheus Sousa L.T
37 # Author: Pedrofariasm
38 # Author: Rodrigo Avila
39 # Author: Rodrigo codignoli
54 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
64 create: Adicionar comentário
72 update: Salvar redação
75 update: Salvar alterações
77 create: Criar bloqueio
78 update: Atualizar bloqueio
82 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
83 email_address_not_routable: não é roteável
85 acl: Lista de controle de acesso
86 changeset: Conjunto de alterações
87 changeset_tag: Etiqueta de conjunto de alterações
89 diary_comment: Comentário do diário
90 diary_entry: Publicação do diário
95 node_tag: Etiqueta de nó
98 old_node_tag: Etiqueta de nó antigo
99 old_relation: Relação Antiga
100 old_relation_member: Membro de relação antiga
101 old_relation_tag: Etiqueta de relação antiga
102 old_way: Linha antiga
103 old_way_node: Nó de linha antiga
104 old_way_tag: Etiqueta de linha antiga
106 relation_member: Membros da relação
107 relation_tag: Etiqueta de relação
110 tracepoint: Ponto de trilha
111 tracetag: Etiqueta de trilha
113 user_preference: Preferências do usuário
114 user_token: Token do usuário
116 way_node: Nó de linha
117 way_tag: Etiqueta de linha
138 description: Descrição
143 recipient: Destinatário
147 display_name: Nome de exibição
148 description: Descrição
152 distance_in_words_ago:
154 one: cerca de 1 hora atrás
155 other: cerca de %{count} horas atrás
157 one: cerca de 1 mês atrás
158 other: cerca de %{count} meses antes
160 one: cerca de 1 ano atrás
161 other: cerca de %{count} anos atrás
163 one: quase 1 ano atrás
164 other: quase %{count} anos atrás
165 half_a_minute: meio minuto atrás
167 one: menos de 1 segundo atrás
168 other: menos de %{count} segundos atrás
170 one: menos de um minuto atras
171 other: menos de %{count} minutos atrás
173 one: mais de 1 ano atrás
174 other: mais de %{count} anos atrás
177 other: '%{count} segundos atrás'
180 other: '%{count} minutos atrás'
183 other: '%{count} dias atrás'
186 other: '%{count} meses antes'
189 other: '%{count} anos atrás'
191 with_version: '%{id}, v%{version}'
192 with_name_html: '%{name} (%{id})'
194 default: Padrão (atualmente %{name})
197 description: Potlatch 1 (editor no navegador)
200 description: iD (editor no navegador web)
203 description: Potlatch 2 (editor no navegador web)
205 name: Controle Rrmoto
206 description: Controle remoto (JOSM ou Merkaartor)
210 opened_at_html: Criado %{when}
211 opened_at_by_html: Criado %{when} por %{user}
212 commented_at_html: Atualizado %{when}
213 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
214 closed_at_html: Resolvido %{when}
215 closed_at_by_html: Resolvido %{when} por %{user}
216 reopened_at_html: Reativado %{when}
217 reopened_at_by_html: Reativado %{when} por %{user}
219 title: Notas do OpenStreetMap
220 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
221 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
222 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
223 opened: nova nota (perto de %{place})
224 commented: novo comentário (perto de %{place})
225 closed: nota encerrada (perto de %{place})
226 reopened: reativando nota (perto de %{place})
233 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
234 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
235 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
236 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
237 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
238 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
240 in_changeset: Conjunto de alterações
242 no_comment: (nenhum comentário)
244 download_xml: Baixar XML
245 view_history: Ver histórico
246 view_details: Ver detalhes
247 location: 'Localização:'
249 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
251 node: Pontos (%{count})
252 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
253 way: Linhas (%{count})
254 way_paginated: Linhas (%{x}-%{y} de %{count})
255 relation: Relações (%{count})
256 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} de %{count})
257 comment: Comentários (%{count})
258 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
259 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
260 changesetxml: XML do conjunto de alterações
261 osmchangexml: XML osmChange
263 title: Conjunto de alterações %{id}
264 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
265 join_discussion: Entrar para participar da discussão
266 discussion: Discussão
267 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
268 assim que for fechado o conjunto de alterações.
270 title: 'Ponto: %{name}'
271 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
273 title: 'Linha: %{name}'
274 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
277 one: parte da linha %{related_ways}
278 other: parte das linhas %{related_ways}
280 title: 'Relação: %{name}'
281 history_title: 'Histórico da relação: %{name}'
284 entry: '%{type} %{name}'
285 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
291 entry: Relação %{relation_name}
292 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
294 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
299 changeset: conjunto de alterações
302 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
307 changeset: conjunto de alterações
310 redaction: Revisão %{id}
311 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
312 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
318 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
319 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
320 load_data: Carregar dados
321 loading: Carregando...
325 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
326 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
327 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
328 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
329 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
333 description: Descrição
334 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
335 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
336 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
337 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
338 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
339 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
340 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
341 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
342 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
343 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
344 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
345 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
346 report: Denunciar esta nota
348 title: Consultar elementos
349 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
350 nearby: Elementos próximos
351 enclosing: Elementos envoltórios
353 changeset_paging_nav:
354 showing_page: Página %{page}
359 no_edits: (sem alterações)
360 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
368 title: Conjuntos de alterações
369 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
370 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
371 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
372 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
373 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
374 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
375 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
376 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
377 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
378 load_more: Carregar mais
380 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
384 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
385 commented_at_by_html: Atualizado %{when} por %{user}
387 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
389 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
390 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
392 sorry: Desculpe, a lista de comentários do conjunto de alterações que você solicitou
393 demorou muito para ser recuperada.
396 title: Nova publicação no diário
401 location: 'Localização:'
402 latitude: 'Latitude:'
403 longitude: 'Longitude:'
404 use_map_link: usar mapa
406 title: Diários dos usuários
407 title_friends: Diários dos amigos
408 title_nearby: Diários dos usuários próximos
409 user_title: Diário de %{user}
410 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
411 new: Nova publicação no diário
412 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
413 no_entries: Sem publicações no diário
414 recent_entries: Publicações recentes no diário
415 older_entries: Publicações mais antigas
416 newer_entries: Publicações mais novas
418 title: Editar publicação no diário
419 marker_text: Localização da publicação no diário
421 title: Diário de %{user} | %{title}
422 user_title: Diário de %{user}
423 leave_a_comment: Deixe um comentário
424 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
427 title: Publicação de diário inexistente
428 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
429 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
430 ou talvez o link clicado esteja errado.
432 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
433 comment_link: Comentar nesta publicação
434 reply_link: Responder esta publicação
436 one: '%{count} comentário'
437 zero: Nenhum comentário
438 other: '%{count} comentários'
439 edit_link: Editar esta postagem
440 hide_link: Ocultar essa postagem
441 unhide_link: Mostrar esta entrada
443 report: Denunciar esta entrada
445 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
446 hide_link: Ocultar este comentário
447 unhide_link: Mostrar este comentário
449 report: Denunciar este comentário
456 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
457 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
459 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
460 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
463 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
464 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
466 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
470 newer_comments: Comentários mais recentes
471 older_comments: Comentários mais antigos
475 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
476 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
477 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
479 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
480 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
482 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
483 search_osm_nominatim:
484 prefix_format: '%{name}'
487 cable_car: Teleférico
488 chair_lift: Teleférico
493 station: Estação teleférica
494 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
497 airstrip: Pista de pouso
498 apron: Pátio de aeródromo
502 holding_position: Posição de estabelecimento
503 parking_position: Posição de estacionamento
504 runway: Pista de pouso
505 taxiway: Pista de Taxiamento
506 terminal: Terminal de Aeródromo
508 animal_shelter: Abrigo para Animais
509 arts_centre: Centro/Escola de Artes
510 atm: Caixa Eletrônico
515 bicycle_parking: Bicicletário
516 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
517 biergarten: Cervejaria ao ar livre
518 boat_rental: Aluguel de barcos
520 bureau_de_change: Casa de câmbio
521 bus_station: Estação de Ônibus
523 car_rental: Aluguel de carros
524 car_sharing: Compartilhamento de carros
525 car_wash: Lavagem de carros
527 charging_station: Estação de carregamento
530 clinic: Clínica médica
532 college: Escola técnica
533 community_centre: Centro/Clube Comunitário
535 crematorium: Crematório
537 doctors: Consultório médico
538 drinking_water: Água potável
539 driving_school: Escola de condutores
542 ferry_terminal: Terminal de balsas
543 fire_station: Quartel de bombeiros
544 food_court: Praça de alimentação
547 gambling: Casa de jogos
548 grave_yard: Cemitério
549 grit_bin: Caixa de sal-gema
551 hunting_stand: Cabana de caça
552 ice_cream: Sorveteria
553 kindergarten: Escola infantil
555 marketplace: Mercado/Feira
556 monastery: Monastério
557 motorcycle_parking: Estacionamento de motocicletas
558 nightclub: Danceteria
559 nursing_home: Clínica Geriátrica
561 parking: Estacionamento
562 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
563 parking_space: Espaço para estacionamento
565 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
566 police: Delegacia de Polícia
567 post_box: Caixa de Correio
568 post_office: Agência de Correios
569 preschool: Pré-escola
572 public_building: Edifício Público
573 recycling: Posto de Reciclagem
574 restaurant: Restaurante
575 retirement_home: Lar de Idosos
581 social_centre: Centro Social
582 social_club: Clube Recreativo
583 social_facility: Serviço Social
584 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
585 swimming_pool: Piscina
587 telephone: Telefone Público
589 toilets: Banheiro público
591 university: Universidade
592 vending_machine: Máquina de Venda Automática
593 veterinary: Clínica Veterinária
594 village_hall: Prefeitura
595 waste_basket: Cesto de Lixo
596 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
597 water_point: Ponto de água
598 youth_centre: Centro Juvenil
600 administrative: Limite Administrativo
601 census: Limite Censitário
602 national_park: Parque Nacional
603 protected_area: Área Protegida
606 boardwalk: Passeio à beira mar
607 suspension: Ponte Suspensa
608 swing: Ponte Giratória
615 carpenter: Carpinteiro
616 electrician: Eletricista
619 photographer: Fotógrafo
623 "yes": Loja de Artesanato
625 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
626 assembly_point: Centro de agrupamento
627 defibrillator: Desfibrilador
628 landing_site: Local de Pouso de Emergência
629 phone: Telefone de Emergência
630 water_tank: Tanque de água de emergência
633 abandoned: Via Abandonada
635 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
636 bus_stop: Ponto de Ônibus
637 construction: Via em Construção
641 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
642 footway: Caminho de pedestre
644 give_way: Sinal de preferência de passagem
645 living_street: Via de Espaço Compartilhado
647 motorway: Autoestrada
648 motorway_junction: Saída de Trevo
649 motorway_link: Ligação de Autoestrada
650 passing_place: Lugar de passagem
651 path: Caminho Informal
654 primary: Via Primária
655 primary_link: Ligação Primária
656 proposed: Via Planejada
657 raceway: Pista de Corrida
658 residential: Via Residencial
659 rest_area: Área de Repouso
661 secondary: Via Secundária
662 secondary_link: Ligação Secundária
663 service: Via de Serviço
664 services: Serviços de Estrada
665 speed_camera: Controlador de Velocidade
667 stop: Sinal de parada
668 street_lamp: Poste de Luz
669 tertiary: Via Terciária
670 tertiary_link: Ligação Terciária
671 track: Estrada Informal
672 traffic_signals: Semáforo
675 trunk_link: Ligação de Via Expressa
676 turning_loop: Circuito reverso
677 unclassified: Via Não Classificada
680 archaeological_site: Sítio Arqueológico
681 battlefield: Campo de Batalha Histórico
682 boundary_stone: Marco de Fronteira
683 building: Edifício Histórico
687 city_gate: Porta da Cidade
690 heritage: Local Tombado
691 house: Casa Histórica
692 icon: Ícone Histórico
693 manor: Casa Senhorial
694 memorial: Monumento Comemorativo
696 mine_shaft: Mina subterrânea
697 monument: Monumento Simbólico
698 roman_road: Estrada Romana
700 stone: Pedra Histórica
702 tower: Torre Histórica
703 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
704 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
706 "yes": Local Histórico
710 allotments: Horta Urbana
712 brownfield: Terreno Abandonado
713 cemetery: Cemitério Secular
714 commercial: Área de Negócios
715 conservation: Conservação
716 construction: Área de Construção
719 farmyard: Pátio de Fazenda
720 forest: Floresta Manejada
723 greenfield: Terreno Virgem
724 industrial: Área Industrial
725 landfill: Aterro Sanitário
727 military: Área Militar
731 railway: Área Ferroviária
732 recreation_ground: Área Recreativa
733 reservoir: Lago Artificial
734 reservoir_watershed: Bacia Artificial
735 residential: Área Residencial
736 retail: Área de Varejo
737 road: Área de Estrada
738 village_green: Parque Municipal
742 beach_resort: Estação Praiana
743 bird_hide: Observatório de Pássaros
744 common: Baldio Comunitário
745 dog_park: Cachorródromo
747 fishing: Área de Pesca
748 fitness_centre: Academia de Ginástica
749 fitness_station: Estação de Ginástica
751 golf_course: Campo de Golfe
752 horse_riding: Local de Equitação
753 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
755 miniature_golf: Minigolfe
756 nature_reserve: Reserva Ambiental
758 pitch: Quadra Esportiva
759 playground: Parquinho
760 recreation_ground: Área Recreativa
763 slipway: Rampa de Barco
764 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
766 swimming_pool: Piscina
767 track: Pista de Corrida
768 water_park: Parque Aquático
771 adit: Galeria de acesso
774 breakwater: Quebra-mar
779 dolphin: Posto de amarração
789 mineshaft: Poços de mina
790 monitoring_station: Estação de Monitoramento
791 petroleum_well: Poço de petróleo
795 storage_tank: Reservatório
796 surveillance: Vigilância
798 wastewater_plant: Planta de águas residuais
799 watermill: Moinho de água
800 water_tower: Torre de água
802 water_works: Estação de tratamento de água
803 windmill: Moinho de vento
807 airfield: Aeródromo Militar
812 "yes": Passo de Montanha
817 cave_entrance: Entrada de Caverna
823 forest: Floresta manejada
839 saddle: Ponto de Sela
854 administrative: Escritório Administrativo
856 association: Associação
858 educational_institution: Instituição educativa
859 employment_agency: Agência de Emprego
860 estate_agent: Agente Imobiliário
861 government: Escritório Governamental
862 insurance: Seguradora
863 it: Escritórios de informática
865 ngo: Escritório de ONG
866 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
867 travel_agent: Agência de Viagens
870 allotments: Horta Urbana
872 city_block: Quarteirão
881 isolated_dwelling: Moradia Isolada
883 municipality: Município
884 neighbourhood: Vizinhança
885 postcode: Código Postal
891 subdivision: Subdivisão
894 unincorporated_area: Área Não Incorporada
898 abandoned: Ferrovia Abandonada
899 construction: Ferrovia em Construção
900 disused: Ferrovia Inativa
903 junction: Entroncamento Ferroviário
904 level_crossing: Passagem em Nível
905 light_rail: Ferrovia Metropolitana
906 miniature: Mini Ferrovia
908 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
909 platform: Plataforma Ferroviária
910 preserved: Ferrovia Preservada
911 proposed: Ferrovia Planejada
912 spur: Ramificação de Ferrovia
913 station: Estação Ferroviária
916 subway_entrance: Entrada de Metrô
917 switch: Chave de Ferrovia
918 tram: Trilho de Bonde
919 tram_stop: Ponto de bonde
921 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
922 antiques: Loja de Antiguidades
923 art: Loja de Artigos de Arte
925 beauty: Salão de Beleza
926 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
927 bicycle: Loja de Bicicletas
928 bookmaker: Casa de apostas
933 car_parts: Loja de Auto Peças
934 car_repair: Oficina Mecânica
936 charity: Loja Beneficente
937 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
938 clothes: Loja de Roupas
939 computer: Loja de Informática
940 confectionery: Doçaria
941 convenience: Loja de Conveniência
942 copyshop: Reprografia
943 cosmetics: Loja de Cosméticos
945 department_store: Loja de Departamento
946 discount: Loja de Descontos
947 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
948 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
949 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
950 estate_agent: Imobiliária
951 farm: Loja de Produtos Agrícolas
952 fashion: Loja de Roupas
954 florist: Floricultura
955 food: Loja de Alimentos
956 funeral_directors: Agência Funerária
957 furniture: Loja de Móveis
958 gallery: Galeria de Vendas
959 garden_centre: Centro de Jardinagem
960 general: Loja de Artigos Gerais
961 gift: Loja de Presentes
962 greengrocer: Verdureira
964 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
965 hardware: Loja de Material de Construção
966 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
967 houseware: Loja de utensílios domésticos
968 interior_decoration: Decoração de interiores
970 kiosk: Quiosque Comercial
971 kitchen: Loja de cozinha
974 mall: Galeria Comercial
977 mobile_phone: Loja de Celulares
978 motorcycle: Loja de Motocicletas
979 music: Loja de Música
980 newsagent: Banca de Revistas
982 organic: Loja de Produtos Orgânicos
983 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
984 paint: Lojas de pintura
988 photo: Loja Fotográfica
989 seafood: Frutos do mar
991 shoes: Loja de Calçados
992 sports: Loja de Artigos Esportivos
993 stationery: Papelaria
994 supermarket: Supermercado
996 ticket: Loja de ingressos
998 toys: Loja de Brinquedos
999 travel_agency: Agência de Viagens
1000 tyres: Loja de pneus
1002 variety_store: Loja de variedades
1003 video: Loja/Locadora de Vídeo
1004 wine: Venda de bebidas
1007 alpine_hut: Abrigo de Montanha
1008 apartment: Apartamento de Férias
1009 artwork: Obra de Arte
1010 attraction: Atração Turística
1011 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
1013 camp_site: Local de Acampamento
1014 caravan_site: Local de Caravanas
1016 gallery: Galeria de Arte
1017 guest_house: Pousada
1020 information: Informação Turística
1021 motel: Hotel de Estrada
1023 picnic_site: Local de Piquenique
1024 theme_park: Parque Temático
1026 zoo: Jardim Zoológico
1028 building_passage: Passagem de construção
1029 culvert: Duto de Drenagem
1032 artificial: Via Aquática Artificial
1034 canal: Canal Artificial
1036 derelict_canal: Canal Abandonado
1039 drain: Valeta de Drenagem
1041 lock_gate: Comporta de Eclusa
1042 mooring: Ancoradouro
1047 waterfall: Queda-d'Água
1051 level2: Fronteira Nacional
1052 level4: Divisa Estadual
1053 level5: Limite Regional
1054 level6: Limite de Condado
1055 level8: Limite Municipal
1056 level9: Limite de Distrito Municipal
1057 level10: Limite de Bairro
1060 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1062 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1064 cities: Cidades Maiores
1065 towns: Cidades Menores
1068 no_results: Nenhum resultado encontrado
1069 more_results: Mais resultados
1073 select_status: Selecionar status
1074 select_type: Selecione o tipo
1075 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1076 reported_user: Reportar usuário
1077 not_updated: Não atualizado
1079 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1080 user_not_found: Usuário não existe
1081 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1084 last_updated: Última Atualização
1085 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1086 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1087 link_to_reports: Ver Denúncias
1090 other: '%{count} Relatórios'
1091 reported_item: Item Reportado
1097 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1098 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1099 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1101 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1105 other: '%{count} denuncias'
1106 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1107 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1108 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1112 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1113 read_reports: Ler Denúncia
1114 new_reports: Novas Denúncias
1115 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1116 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1117 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1119 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1121 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1123 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1125 created_at: Em %{datetime}
1126 reassign_param: Reatribuir problema?
1128 updated_at: Em %{datetime}
1129 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1132 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1133 note: 'Nota #%{note_id}'
1136 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1139 title_html: Denuncia %{link}
1140 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1141 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1142 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1144 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1146 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1147 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1148 de outros membros da comunidade.
1149 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1152 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1153 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1154 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1157 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1158 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1159 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1162 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1163 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1164 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1165 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1168 spam_label: Esta nota é spam
1169 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1170 abusive_label: Esta nota é abusiva
1173 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1174 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1177 title: OpenStreetMap
1180 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1181 home: Ir para o seu local principal
1184 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1185 sign_up: Criar conta
1186 start_mapping: Começar a Mapear
1187 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1193 export_data: Exportar Dados
1194 gps_traces: Trilhas GPS
1195 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1196 user_diaries: Diários de Usuário
1197 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1198 edit_with: Edite com %{editor}
1199 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1200 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1201 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1202 de uso livre sob uma licença aberta.
1203 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1204 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1207 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1208 partners_partners: parceiros
1210 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1211 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1212 a operações de manutenção.
1213 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1217 copyright: Direitos autorais
1218 community: Comunidade
1219 community_blogs: Blogs da Comunidade
1220 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1221 foundation: Fundação
1222 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1224 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1225 text: Faça uma doação
1226 learn_more: Saiba Mais
1229 diary_comment_notification:
1230 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1232 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1233 o assunto %{subject}:'
1234 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1235 ou respondê-lo em %{replyurl}
1236 message_notification:
1237 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1239 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1240 assunto %{subject}:'
1241 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1243 friend_notification:
1245 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1246 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1247 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1248 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1251 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1252 with_description: com a descrição
1253 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1254 and_no_tags: e sem etiquetas.
1256 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1257 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1258 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1260 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1261 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1263 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1264 loaded_successfully: |-
1265 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1266 %{possible_points} pontos possíveis."
1268 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1270 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1271 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1272 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1274 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1277 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1278 email_confirm_plain:
1280 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1281 de %{server_url} para %{new_address}.
1282 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1283 confirmar a alteração.
1286 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1287 de %{server_url} para %{new_address}.
1288 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1289 confirmar a alteração.
1291 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1292 lost_password_plain:
1294 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1295 ligada a este e-mail.
1296 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1297 receber uma nova senha.
1300 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1301 ligada a este e-mail.
1302 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1303 receber uma nova senha.
1304 note_comment_notification:
1305 anonymous: Um usuário anônimo
1308 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1309 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1311 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1313 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1314 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1316 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1317 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1319 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1320 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1321 A nota está perto de %{place}.'
1323 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1324 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1326 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1327 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1328 A nota está perto de %{place}.'
1329 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1330 changeset_comment_notification:
1334 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1336 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1337 que interessa a você'
1338 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1340 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1341 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1342 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1343 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1344 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1346 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1347 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1350 title: Caixa de Entrada
1351 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1352 outbox: caixa de saída
1353 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1355 one: '%{count} nova mensagem'
1356 other: '%{count} novas mensagens'
1358 one: '%{count} mensagem antiga'
1359 other: '%{count} mensagens antigas'
1363 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1364 com %{people_mapping_nearby_link}?
1365 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1367 unread_button: Marcar como não lida
1368 read_button: Marcar como lida
1369 reply_button: Responder
1370 destroy_button: Apagar
1372 title: Enviar mensagem
1373 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1376 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1378 message_sent: Mensagem enviada
1379 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1380 um pouco antes de tentar enviar mais.
1382 title: Esta mensagem não existe
1383 heading: Esta mensagem não existe
1384 body: Não existe uma mensagem com este id.
1386 title: Caixa de Saída
1387 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1388 inbox: caixa de entrada
1389 outbox: caixa de saída
1391 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1392 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1396 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1397 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1398 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1400 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1401 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1402 para poder responder.
1408 reply_button: Responder
1409 unread_button: Marcar como não lida
1410 destroy_button: Apagar
1413 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1414 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1415 para poder responder.
1416 sent_message_summary:
1417 destroy_button: Apagar
1419 as_read: Mensagem marcada como lida
1420 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1422 destroyed: Mensagem apagada
1426 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1427 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1428 de celular e outros dispositivos
1429 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1430 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1431 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1432 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1433 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1434 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1435 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1436 community_driven_title: Impulsionado pela comunidade
1437 community_driven_html: |-
1438 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1439 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1440 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1441 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1442 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1443 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1444 open_data_title: Dados abertos
1446 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1447 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1448 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1449 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1450 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1451 legal_title: Jurídico
1452 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1453 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1454 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1455 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Termos
1456 de uso</a>, <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">
1457 e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1458 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1459 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1460 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1461 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1462 comerciais registadas da OSMF</a>."
1463 partners_title: Parceiros
1466 title: Sobre esta tradução
1467 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1468 a página em Inglês terá precedência
1469 english_link: o original em Inglês
1471 title: Sobre esta página
1472 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1473 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1474 direitos autorais e %{mapping_link}.
1475 native_link: Versão em Português do Brasil
1476 mapping_link: começar a mapear
1478 title_html: Direitos autorais e licença
1480 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1481 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1482 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1483 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1484 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1485 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1486 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1487 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1488 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1489 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1490 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1491 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1492 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1493 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1495 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1496 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1497 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1498 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1499 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1500 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1501 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1502 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1503 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1504 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1505 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1507 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1509 attribution_example:
1510 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1511 title: Exemplo de atribuição
1512 more_title_html: Descobrir mais
1514 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1515 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1517 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1518 API de mapa gratuito para terceiros.
1519 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1520 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1521 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1522 contributors_intro_html: |-
1523 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1524 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1525 e de outras fontes, dentre elas:
1526 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1527 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1528 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1529 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1530 AT com emendas</a>).'
1531 contributors_au_html: |-
1532 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1533 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1534 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1535 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1536 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1537 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1538 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1539 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1540 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1541 contributors_fr_html: |-
1542 <strong>França</strong>: Contém dados da
1543 Direction Générale des Impôts.
1544 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1545 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1546 contributors_nz_html: |-
1547 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1548 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1549 licenciado para reutilização sob
1550 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1551 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1552 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1553 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1555 contributors_es_html: |-
1556 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1557 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1558 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1559 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1560 contributors_za_html: |-
1561 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1562 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1563 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1564 contributors_gb_html: '<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados do Ordnance
1565 Survey © Crown copyright and database right 2010-2019.'
1566 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1567 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1568 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1569 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1570 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1571 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1572 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1573 infringement_1_html: |2-
1574 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1575 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1576 permissão expressa dos seus detentores.
1577 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1578 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1579 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1580 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1581 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1582 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1583 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1584 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1585 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1586 sobre Marcas Comerciais</a>.
1588 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1589 JavaScript desativado.
1590 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1591 permalink: Link Permanente
1592 shortlink: Link Curto
1593 createnote: Incluir uma nota
1595 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1597 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1598 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1600 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1601 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1602 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1603 user_page_link: página de usuário
1604 anon_edits: (%{link})
1605 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1606 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1607 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1608 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1609 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1610 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1611 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1612 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1613 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1614 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1615 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1616 2, você deve clicar em Salvar.)
1617 id_not_configured: iD não foi configurado
1618 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1622 area_to_export: Área a Exportar
1623 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1624 format_to_export: Formato a Exportar
1625 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1626 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1627 embeddable_html: HTML para embutir
1629 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1630 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1632 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1634 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1635 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1636 downloads de dados em massa:'
1639 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1643 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1644 de dados do OpenStreetMap
1646 title: Baixar do Geofabrik
1647 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1648 cidades selecionadas
1650 title: Extratos do Portal Metro
1651 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1653 title: Outras Fontes
1654 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1659 image_size: Tamanho da Imagem
1661 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1665 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1666 export_button: Exportar
1668 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1672 title: Junte-se à comunidade
1673 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1674 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1675 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1678 instructions_html: |-
1679 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1680 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1682 title: Outras preocupações
1683 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1684 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1685 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1686 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1687 OSMF</a> apropriado.
1689 title: Obtendo ajuda
1690 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1691 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1692 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1695 title: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap
1696 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1698 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1700 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1702 url: http://help.openstreetmap.org/
1703 title: Fórum de ajuda
1704 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1705 e respostas do OpenStreetMap.
1707 title: Listas de E-mail
1708 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1709 regionais ou por assunto.
1712 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1715 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1718 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1719 no OpenStreetMap e outros serviços.
1721 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1722 title: Para organizações
1723 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1724 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1726 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1727 title: OpenStreetMap Wiki
1728 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OpenStreetMap com
1731 search_results: Resultados da Busca
1735 get_directions: Obter itinerário
1736 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1739 where_am_i: Onde estou?
1740 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1742 reverse_directions_text: Sentido contrário
1746 motorway: Autoestrada
1747 main_road: Estrada principal
1749 primary: Via primária
1750 secondary: Via secundária
1751 unclassified: Via não classificada
1752 track: Estrada rústica
1755 cycleway_national: Ciclovia nacional
1756 cycleway_regional: Ciclovia regional
1757 cycleway_local: Ciclovia local
1758 footway: Caminho de pedestre
1762 - Ferrovia metropolitana
1769 - pista de taxiamento
1771 - Pátio de aeródromo
1773 admin: Limite administrativo
1774 forest: Floresta manejada
1776 golf: Campo de golfe
1778 resident: Área residencial
1780 - Baldio comunitário
1782 retail: Área de varejo
1783 industrial: Área industrial
1784 commercial: Área de negócios
1790 brownfield: Terreno abandonado
1791 cemetery: Cemitério secular
1792 allotments: Horta urbana
1793 pitch: Quadra esportiva
1794 centre: Centro/clube esportivo
1795 reserve: Reserva ambiental
1796 military: Área militar
1800 building: Edificação
1801 station: Estação ferroviária
1805 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1806 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1807 private: Acesso restrito
1808 destination: Acesso local apenas
1809 construction: Vias em construção
1810 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1811 bicycle_parking: Bicicletário
1815 preview: Pré-visualizar
1817 title_html: 'Linguagem de formatação: <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>'
1820 subheading: Subtítulo
1821 unordered: Lista não ordenada
1822 ordered: Lista ordenada
1823 first: Primeiro item
1824 second: Segundo item
1828 alt: Texto alternativo
1831 title: Bem-vindo(a)!
1832 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1833 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1834 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1836 title: Conteúdo do Mapa
1838 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1839 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1840 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1841 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1842 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1843 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1845 title: Regras Básicas para Mapear
1846 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1847 palavras-chave úteis.
1848 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1849 usar para editar o mapa.
1850 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1852 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1853 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1854 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1855 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1858 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1859 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1860 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1861 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1862 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1866 paragraph_1_html: |-
1867 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1868 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
1869 start_mapping: Começando a Mapear
1871 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1872 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1873 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1874 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1875 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1876 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1877 e outros mapeadores vão investigar."
1880 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1881 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1882 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1883 informação de tempo)
1884 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1885 e com informação de horário)
1887 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1888 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1889 description: 'Descrição:'
1891 tags_help: separados por vírgulas
1892 visibility: 'Visibilidade:'
1893 visibility_help: o que isso significa?
1894 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1896 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1898 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1899 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1900 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1901 para você após a conclusão.
1902 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
1903 para o erro. Por favor, tente novamente
1905 one: Você tem %{count} trilha aguardando o envio. Por favor, considere esperar
1906 que o envio desta seja concluído antes de adicionar outras, de forma a não
1907 bloquear a fila para outros usuários.
1908 other: Você tem %{count} trilhas aguardando o envio. Por favor, considere
1909 esperar que o envio destas seja concluído antes de adicionar outras, de
1910 forma a não bloquear a fila para outros usuários.
1912 title: Editando trilha %{name}
1913 heading: Editando trilha %{name}
1914 filename: 'Nome do arquivo:'
1916 uploaded_at: 'Enviado em:'
1918 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1922 description: 'Descrição:'
1924 tags_help: separados por vírgulas
1925 visibility: 'Visibilidade:'
1926 visibility_help: o que isso significa?
1927 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1929 updated: Rastreamento atualizado
1933 title: Visualizando trilha %{name}
1934 heading: Visualizando trilha %{name}
1936 filename: 'Nome do arquivo:'
1938 uploaded: 'Enviado em:'
1940 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1944 description: 'Descrição:'
1947 edit_trace: Edite esta trilha
1948 delete_trace: Apague esta trilha
1949 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1950 visibility: 'Visibilidade:'
1951 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1953 showing_page: Página %{page}
1954 older: Trilhas mais antigas
1955 newer: Trilhas mais recentes
1958 count_points: '%{count} pontos'
1960 trace_details: Ver detalhes da trilha
1963 edit_map: Editar Mapa
1965 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1967 trackable: RASTREÁVEL
1972 public_traces: Trilhas públicas de GPS
1973 my_traces: Minhas trilhas GPS
1974 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1975 description: Procurar trilhas de GPS enviadas recentemente
1976 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1977 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1978 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1980 upload_trace: Enviar uma trilha
1981 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1982 see_my_traces: Ver minhas trilhas
1984 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1986 made_public: Trilha publicada
1988 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1990 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1991 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1994 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1996 description_with_count:
1997 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1998 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1999 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
2001 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
2003 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
2004 no seu navegador antes de continuar.
2006 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
2008 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
2009 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
2010 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
2011 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
2012 login na interface web para ler os termos do contribuidor. Você não precisa
2013 concordar, mas você deve vê-los.
2016 title: Autorizar acesso à sua conta
2017 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
2018 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
2019 pode escolher as que quiser.
2020 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
2021 allow_read_prefs: ler suas preferências.
2022 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2023 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2024 allow_write_api: modificar o mapa.
2025 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2026 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2027 allow_write_notes: alterar notas.
2028 grant_access: Dar acesso
2030 title: Pedido de autorização permitido
2031 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2032 verification: O código de verificação é %{code}.
2034 title: Falha na autorização
2035 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
2036 invalid: O token de autorização não é válido.
2038 flash: Você cancelou o token para %{application}
2040 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
2043 title: Registrar uma nova aplicação
2045 title: Editar sua aplicação
2047 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
2048 key: Chave de Consumidor
2049 secret: Segredo do Consumidor
2050 url: URL do token de requisição
2051 access_url: 'URL do token de acesso:'
2052 authorize_url: 'URL de autorização:'
2053 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
2054 edit: Editar detalhes
2055 delete: Excluir Cliente
2056 confirm: Tem certeza?
2057 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2058 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
2059 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2060 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2061 allow_write_api: modificar o mapa
2062 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2063 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2064 allow_write_notes: alterar notas.
2066 title: Meus detalhes do OAuth
2067 my_tokens: Meus aplicativos autorizados
2068 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2070 application: Nome do aplicativo
2071 issued_at: Emitido em
2073 my_apps: Meus clientes de aplicativos
2074 no_apps: Você tem um aplicativo que gostaria de registrar para usar conosco
2075 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2076 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2077 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2078 register_new: Registre seu aplicativo
2081 required: Obrigatório
2082 url: URL Principal da Aplicação
2083 callback_url: URL de callback
2084 support_url: URL de suporte
2085 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2086 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
2087 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
2088 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2089 allow_write_api: modificar o mapa.
2090 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
2091 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2092 allow_write_notes: alterar notas.
2094 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2096 flash: Sucesso ao registrar a informação
2098 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2100 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2105 email or username: 'E-mail ou nome de usuário:'
2107 openid: '%{logo} OpenID:'
2108 remember: Lembrar neste computador
2109 lost password link: Esqueceu sua senha?
2110 login_button: Entrar
2111 register now: Registre agora
2112 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2113 de usuário e senha:'
2114 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2115 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2116 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2118 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2119 no account: Não possui uma conta?
2120 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2121 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2122 nova confirmação por e-mail</a>.
2123 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2124 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2125 você deseja discutir isto.
2126 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2127 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2130 title: Entrar com o OpenID
2131 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2133 title: Entrar com o Google
2134 alt: Entrar com um OpenID da Google
2136 title: Entrar com o Facebook
2137 alt: Entrar com uma conta do Facebook
2139 title: Entrar com o Windows Live
2140 alt: Entrar com uma conta do Windows Live
2142 title: Entrar com o GitHub
2143 alt: Entrar com conta do GitHub
2145 title: Entrar com Wikipédia
2146 alt: Entrar com uma conta da Wikipédia
2148 title: Entrar com o Yahoo
2149 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2151 title: Entrar com o Wordpress
2152 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2154 title: Entrar com a AOL
2155 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2158 heading: Sair do OpenStreetMap
2161 title: Senha esquecida
2162 heading: Esqueceu sua senha?
2163 email address: 'Endereço de E-mail:'
2164 new password button: Redefinir senha
2165 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2166 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2167 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2169 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2171 title: Redefinir senha
2172 heading: Redefinir Senha de %{user}
2174 confirm password: 'Confirmar senha:'
2175 reset: Redefinir Senha
2176 flash changed: Sua senha foi alterada.
2177 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2180 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2181 para você automaticamente.
2182 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2183 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2184 mais rápido possível.
2186 header: Livre e editável
2188 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2189 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2190 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2191 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2192 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2194 email address: 'Endereço de E-mail:'
2195 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2196 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2197 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2198 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2199 de privacidade</a> para mais informação.
2200 display name: 'Nome de exibição:'
2201 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2202 pode mudá-lo depois nas preferências.
2203 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2205 confirm password: 'Confirmar senha:'
2206 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2207 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2208 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2209 continue: Registrar-se
2210 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2211 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos termos
2212 do contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2214 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2218 heading_ct: Termos do contribuidor
2219 read and accept with tou: Por favor, leia o contrato de colaborador e os termos
2220 de uso, marque ambas as caixas de seleção quando terminar e pressione o botão
2222 contributor_terms_explain: Este contrato rege os termos de suas contribuições
2224 read_ct: Li e aceito os termos do contribuidor acima
2225 tou_explain_html: Esses %{tou_link} governam o uso do site e de outras infraestruturas
2226 fornecidas pelo OSMF. Por favor, clique no link, leia e concorde com o texto.
2227 read_tou: Li e aceito os Termos de uso
2228 consider_pd: Além do acima, considero minhas contribuições como Public Domain
2229 consider_pd_why: o que é isso?
2230 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2231 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2232 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2234 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2236 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2237 os novos termos do contribuidor para continuar.
2238 legale_select: 'País em que você mora:'
2242 rest_of_world: Outros países
2244 title: Usuário não existe
2245 heading: O usuário %{user} não existe
2246 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2247 link em que você clicou esteja errado.
2250 my diary: Meu diário
2251 new diary entry: nova publicação no diário
2252 my edits: Minhas edições
2253 my traces: Minhas trilhas
2254 my notes: Minhas notas de mapa
2255 my messages: Minhas mensagens
2256 my profile: Meu perfil
2257 my settings: Minhas configurações
2258 my comments: Meus comentários
2259 oauth settings: configurações do oauth
2260 blocks on me: Bloqueios sobre mim
2261 blocks by me: Bloqueios por mim
2262 send message: Enviar mensagem
2266 notes: Notas de Mapa
2267 remove as friend: Desfazer Amizade
2268 add as friend: Adicionar como amigo
2269 mapper since: 'Mapeador desde:'
2270 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2271 ct undecided: Não decidido
2272 ct declined: Discordo
2273 latest edit: 'Última edição (%{ago}):'
2274 email address: 'Endereço de e-mail:'
2275 created from: 'Criado de:'
2277 spam score: 'Contagem de Spam:'
2278 description: Descrição
2279 user location: Local do usuário
2280 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2281 ver usuários próximos.
2282 settings_link_text: configurações
2283 my friends: Meus amigos
2284 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2285 km away: '%{count}km de distância'
2286 m away: '%{count}m de distância'
2287 nearby users: Outros usuários próximos
2288 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2290 administrator: Este usuário é um administrador
2291 moderator: Este usuário é um moderador
2293 administrator: Conceder acesso de administrador
2294 moderator: Conceder acesso de moderador
2296 administrator: Revogar acesso de administrador
2297 moderator: Revogar acesso de moderador
2298 block_history: Bloqueios ativos
2299 moderator_history: Bloqueios aplicados
2300 comments: Comentários
2301 create_block: Bloquear este usuário
2302 activate_user: Ativar este usuário
2303 deactivate_user: Desativar este usuário
2304 confirm_user: Confirmar este usuário
2305 hide_user: Esconder esse usuário
2306 unhide_user: Exibir esse usuário
2307 delete_user: Excluir este usuário
2309 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2310 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2311 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2312 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2313 report: Denunciar este usuário
2315 your location: Sua localização
2316 nearby mapper: Mapeador próximo
2320 my settings: Minhas configurações
2321 current email address: 'Endereço de e-mail atual:'
2322 new email address: 'Novo endereço de e-mail:'
2323 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2324 external auth: 'Autenticação externa:'
2326 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2327 link text: o que é isto?
2329 heading: 'Edição pública:'
2330 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2331 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2332 enabled link text: o que é isso?
2333 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2335 disabled link text: porque não posso editar?
2336 public editing note:
2337 heading: Edição pública
2338 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2339 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2340 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2341 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2342 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2343 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2344 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2345 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2347 heading: 'Termos do contribuidor:'
2348 agreed: Você aceitou os novos termos do contribuidor.
2349 not yet agreed: Você não aceitou os novos termos do contribuidor.
2350 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2351 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2352 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2354 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2355 link text: o que é isso?
2356 profile description: 'Descrição do perfil:'
2357 preferred languages: 'Idiomas preferidos:'
2358 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2361 gravatar: Use o Gravatar
2362 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2363 link text: O que é isto?
2364 disabled: O Gravatar foi desativado.
2365 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2366 new image: Adicionar uma imagem
2367 keep image: Manter a imagem atual
2368 delete image: Remover a imagem atual
2369 replace image: Trocar a imagem atual
2370 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2371 home location: 'Local principal:'
2372 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2373 latitude: 'Latitude:'
2374 longitude: 'Longitude:'
2375 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2376 save changes button: Salvar alterações
2377 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2378 return to profile: Retornar ao perfil
2379 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2380 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2381 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2383 heading: Confira o seu e-mail!
2384 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2385 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2386 de iniciar o mapeamento.
2387 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2390 success: Conta ativada, obrigado!
2391 already active: Esse conta já foi confirmada.
2392 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2393 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2394 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2396 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2397 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2398 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2399 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2400 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2401 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2403 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2404 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2405 seu novo endereço de e-mail.
2407 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2408 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2409 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2411 flash success: Local principal salvo com sucesso
2413 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2416 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2417 button: Adicionar como amigo
2418 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2419 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2420 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2422 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2423 button: Desfazer amizade
2424 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2425 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2430 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2431 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2432 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2433 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2434 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2435 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2436 empty: Não há usuários correspondentes
2438 title: Conta Suspensa
2439 heading: Conta Suspensa
2440 webmaster: webmaster
2443 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2446 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2449 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2450 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2451 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2452 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2453 invalid_scope: Escopo inválido
2455 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2457 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2458 utilizando o formulário abaixo.
2460 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2461 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2462 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2465 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2466 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2467 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2468 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2471 title: Confirmar adição de papel
2472 heading: Confirmar adição de papel
2473 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2475 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2476 o usuário e o papel são ambos válidos.
2478 title: Confirmar remoção de papel
2479 heading: Confirmar remoção de papel
2480 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2482 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2483 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2486 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2488 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2490 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2491 back: Voltar para o índice
2493 title: Criando bloqueio em %{name}
2494 heading: Criando bloqueio em %{name}
2495 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2496 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2497 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2498 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2499 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2500 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2501 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2502 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2503 back: Ver todos bloqueios
2505 title: Editando bloqueio em %{name}
2506 heading: Editando bloqueio em %{name}
2507 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2508 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2509 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2510 então tente usar termos gerais.
2511 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2512 show: Ver esse bloqueio
2513 back: Ver todos bloqueios
2514 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2516 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2517 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2520 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2521 antes de bloqueá-lo.
2522 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2523 antes de bloqueá-lo.
2524 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2526 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2527 success: Bloqueio atualizado.
2529 title: Bloqueios do usuário
2530 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2531 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2533 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2534 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2535 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2536 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2537 confirm: Deseja realmente retirar esse bloqueio?
2539 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2541 time_future: Termina em %{time}.
2542 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2543 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2544 time_past: Terminou há %{time}
2548 other: '%{count} horas'
2551 other: '%{count} dias'
2554 other: '%{count} semanas'
2557 other: '%{count} meses'
2560 other: '%{count} anos'
2562 title: Bloqueios em %{name}
2563 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2564 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2566 title: Bloqueios por %{name}
2567 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2568 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2570 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2571 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2577 confirm: Tem certeza?
2578 reason: 'Razão do bloqueio:'
2579 back: Ver todos os bloqueios
2580 revoker: 'Quem retirou:'
2581 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2583 not_revoked: (não retirado)
2588 display_name: Usuário bloqueado
2589 creator_name: Criador
2590 reason: Razão para o bloqueio
2592 revoker_name: Retirado por
2593 showing_page: Página %{page}
2595 previous: « Anterior
2598 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2599 heading: Notas de %{user}
2600 subheading_html: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2603 description: Descrição
2604 created_at: Criado em
2605 last_changed: Última alteração
2614 short_link: Link Curto
2617 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2620 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2622 short_url: URL curta
2623 include_marker: Incluir marcador
2624 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2625 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2626 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2627 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2629 report_problem: Reportar um problema
2633 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2639 title: Exibir Minha Localização
2640 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2643 cycle_map: Ciclístico
2644 transport_map: Transporte Público
2647 header: Camadas do Mapa
2648 notes: Notas de Mapa
2650 gps: Trilhas de GPS públicas
2651 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2653 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2654 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2655 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Termos do site e da API</a>
2657 edit_tooltip: Edite o mapa
2658 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2659 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2660 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2661 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2662 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2663 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2664 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2668 subscribe: Inscrever
2669 unsubscribe: Cancelar inscrição
2670 hide_comment: esconder
2671 unhide_comment: exibir
2674 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2675 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2676 uma nota para explicar o problema.
2677 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2678 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2679 autorais ou listas de diretórios.
2682 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2683 ser conferidos separadamente.
2685 resolve: Marcar como Resolvido
2686 reactivate: Reativar
2687 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2689 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2694 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2695 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2696 fossgis_osrm_foot: A pé (OSRM)
2697 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2698 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2699 graphhopper_foot: A pé (GraphHopper)
2701 directions: Itinerário
2704 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2705 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2707 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2708 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2709 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2710 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2711 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2712 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2713 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2714 %{name}, em direção %{directions}
2715 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2716 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2718 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2719 %{name}, em direção a %{directions}
2720 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2721 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2722 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2723 direção a %{directions}
2724 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2725 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2726 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2727 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2728 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2729 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2730 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2731 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2732 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2733 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2734 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2735 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2736 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2737 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2738 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2739 %{name}, em direção %{directions}
2740 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2741 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2743 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2744 %{name}, em direção a %{directions}
2745 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2746 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2747 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2748 direção a %{directions}
2749 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2750 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2751 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2752 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2753 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2754 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2755 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2756 follow_without_exit: Siga %{name}
2757 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2758 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2759 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2760 start_without_exit: Comece em %{name}
2761 destination_without_exit: Chegue ao destino
2762 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2763 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2764 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2765 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2766 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2768 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2785 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2786 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2787 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2789 directions_from: Início da Rota
2790 directions_to: Destino da Rota
2791 add_note: Adicionar uma nota aqui
2792 show_address: Mostrar endereço
2793 query_features: Consultar elementos
2794 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2797 description: Descrição
2798 heading: Editar anulação
2799 title: Editar anulação
2801 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2802 heading: Lista de anulações
2803 title: Lista de redações
2805 description: Descrição
2806 heading: Digite informações para a nova anulação
2807 title: Criando uma nova anulação
2809 description: 'Descrição:'
2810 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2811 title: Exibindo anulação
2813 edit: Editar esta anulação
2814 destroy: Remover esta redação
2815 confirm: Tem certeza?
2817 flash: Anulação criada.
2819 flash: Alterações salvas.
2821 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2822 a esta anulação antes de destruí-la.
2823 flash: Redação destruída.
2824 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
2826 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
2827 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
2828 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2829 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})