1 # Messages for Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
10 # Author: Dieterdreist
19 # Author: Massimo itaca
34 community_driven_html: La comunità di OpenStreetMap è diversa, appassionante, e cresce ogni giorno. I nostri contributori includono mapper entusiasti, professionisti GIS, ingegneri che gestiscono i server di OSM, mapping umanitario di aree soggette a disastri e molto altro. Per ulteriori informazioni sulla comunità, consultare i <a href='%{diary_path}'>diari degli utenti</a>, il <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blog della comunità</a>, e il sito <a href='http://www.osmfoundation.org/'>OSM Foundation</a>.
35 community_driven_title: Guidato dalla Comunità
36 copyright_html: <span>©</span>OpenStreetMap<br>contributors
37 lede_text: OpenStreetMap è costruito da una comunità di mappatori che contribuiscono e mantengono i dati sulle strade, sentieri, caffè, stazioni ferroviarie e molto altro ancora, in tutto il mondo.
38 local_knowledge_html: OpenStreetMap enfatizza la conoscenza locale. I contributori usano immagini aeree, dispositivi GPS e mappe sul campo low-tech per verificare che OSM sia accurato e aggiornato.
39 local_knowledge_title: Conoscenza locale
41 open_data_html: "OpenStreetMap è <i>open data</i>: sei libero di usarla per qualsiasi scopo a patto di attribuirla a OpenstreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o sviluppi sulla base dei dati in un certo modo, puoi distribuire il risultato solo mediante la stessa licenza. Consultare <a href='%{copyright_path}'>Copyright</a> per i dettagli."
42 open_data_title: Open Data
43 partners_title: Partner
44 used_by: "%{name} fornisce dati geografici su centinaia di siti web, app mobili e dispositivi hardware"
48 body: Corpo del messaggio
52 longitude: Longitudine
59 body: Corpo del messaggio
64 description: Descrizione
66 longitude: Longitudine
74 description: Descrizione
75 display_name: Nome visualizzato
80 acl: Lista di controllo degli accessi
81 changeset: Gruppo di modifiche
82 changeset_tag: Etichetta del gruppo di modifiche
84 diary_comment: Commento al diario
85 diary_entry: Voce del diario
90 node_tag: Etichetta del nodo
92 old_node: Vecchio nodo
93 old_node_tag: Vecchia etichetta del nodo
94 old_relation: Vecchia relazione
95 old_relation_member: Vecchio membro della relazione
96 old_relation_tag: Vecchia etichetta della relazione
97 old_way: Vecchio percorso
98 old_way_node: Vecchio nodo del percorso
99 old_way_tag: Vecchia etichetta del percorso
101 relation_member: Membro della relazione
102 relation_tag: Etichetta della relazione
105 tracepoint: Punto del tracciato
106 tracetag: Etichetta del tracciato
108 user_preference: Preferenze dell'utente
109 user_token: Codice dell'utente
111 way_node: Nodo del percorso
112 way_tag: Etichetta del percorso
115 cookies_needed: Pare che tu abbia i cookie non abilitati - abilita i cookie nel tuo browser prima di continuare.
117 not_a_moderator: Devi essere un moderatore per eseguire questa operazione.
119 blocked: Il tuo accesso alle API è stato bloccato. Si prega di fare log-in all'interfaccia web per saperne di più.
120 need_to_see_terms: Il tuo accesso alle API è temporaneamente sospeso. Si prega di accedere all'interfaccia web per visualizzare i termini di contribuzione. Non c'è bisogno che tu aderisca, però è necessario che tu li legga.
125 changesetxml: Gruppo di modifiche XML
127 title: Gruppo di modifiche %{id}
128 title_comment: Gruppo di modifiche %{id} - %{comment}
129 node: Nodi (%{count})
130 node_paginated: Nodi (%{x}-%{y} di %{count})
131 osmchangexml: modificheOsm XML
132 relation: Relazioni (%{count})
133 relation_paginated: Relazioni (%{x}-%{y} di %{count})
134 title: "Gruppo di modifiche: %{id}"
136 way_paginated: Ways (%{x}-%{y} di %{count})
138 closed_by_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
139 closed_html: Chiuso <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
141 entry: Relazione %{relation_name}
142 entry_role: Relazione %{relation_name} (come %{relation_role})
144 created_by_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
145 created_html: Creato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
146 deleted_by_html: Cancellato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
147 download_xml: Scarica XML
148 edited_by_html: Modificato <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> da %{user}
149 in_changeset: Gruppo di modifiche
150 location: "Posizione:"
151 no_comment: (nessun commento)
153 history_title: "Cronologia nodo: %{name}"
154 title: "Nodo: %{name}"
156 sorry: "Spiacenti, %{type} #%{id} non può essere trovato."
158 changeset: gruppo di modifiche
163 closed_by: Risolta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
164 closed_by_anonymous: Risolta da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
165 closed_title: "Nota risolta #%{note_name}"
166 commented_by: Commento da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
167 commented_by_anonymous: Commento da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
168 description: Descrizione
169 hidden_by: Nascosta da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
170 hidden_title: "Note nascosta #%{note_name}"
172 open_by: Creato da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
173 open_by_anonymous: Creato da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
174 open_title: "Nota irrisolta: %{note_name}"
175 reopened_by: Riattivata da %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
176 reopened_by_anonymous: Riattivata da anonimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
180 message_html: La versione %{version} di questo %{type} non può essere mostrata in quanto è stata redatta. Per favore, fai riferimento a %{redaction_link} per i dettagli.
181 redaction: Redazione %{id}
187 history_title: "Cronologia relazione: %{name}"
189 title: "Relazione: %{name}"
191 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
197 feature_warning: Caricamento di %{num_features} caratteristiche, che possono rendere il tuo browser lento o che non risponde. Sei sicuro di voler visualizzare questi dati?
198 load_data: Carica dati
199 loading: Caricamento in corso...
203 key: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}
204 tag: La pagina wiki per la descrizione del tag %{key}=%{value}
205 wikipedia_link: La voce di Wikipedia su %{page}
207 sorry: Ci rincresce, il reperimento di dati per %{type} con id %{id} ha richiesto troppo tempo.
209 changeset: gruppo di modifiche
214 view_details: Visualizza dettagli
215 view_history: Visualizza cronologia
218 one: parte di way %{related_ways}
219 other: parte di way %{related_ways}
220 history_title: "Cronologia way: %{name}"
222 title: "Way: %{name}"
226 no_edits: (nessuna modifica)
227 view_changeset_details: Visualizza i dettagli del gruppo di modifiche
228 changeset_paging_nav:
230 previous: « Precedente
231 showing_page: Pagina %{page}
239 empty: Nessun gruppo di modifiche trovato.
240 empty_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
241 empty_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
242 load_more: Caricane altri
243 no_more: Nessun gruppo di modifiche trovato.
244 no_more_area: Nessun gruppo di modifiche in quest'area.
245 no_more_user: Nessun gruppo di modifiche da questo utente.
246 title: Gruppi di modifiche
247 title_friend: Insieme di modifiche dei tuoi amici
248 title_nearby: Gruppi di modifiche da parte di utenti nelle vicinanze
249 title_user: Gruppi di modifiche di %{user}
251 sorry: Siamo spiacenti, l'elenco delle modifiche che hai richiesto necessitava di troppo tempo per poter essere recuperato.
256 has_commented_on: "%{display_name} ha commentato le seguenti voci di diario"
257 newer_comments: Commenti più recenti
258 older_comments: Commenti più vecchi
262 comment_from: Commento di %{link_user} il %{comment_created_at}
264 hide_link: Nascondi questo commento
267 one: "%{count} commento"
268 other: "%{count} commenti"
269 zero: Nessun commento
270 comment_link: Commento su questa voce
272 edit_link: Modifica questa voce
273 hide_link: Nascondi questo elemento
274 posted_by: Inviato da %{link_user} il %{created} in %{language_link}
275 reply_link: Rispondi a questa voce
279 latitude: "Latitudine:"
281 longitude: "Longitudine:"
282 marker_text: Luogo della voce del diario
285 title: Modifica voce del diario
286 use_map_link: utilizza mappa
289 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap
290 title: Voci del diario di OpenStreetMap
292 description: Voci del diario recenti degli utenti di OpenStreetMap in %{language_name}
293 title: Voci del diario di OpenStreetMap in %{language_name}
295 description: Voci del diario recenti di OpenStreetMap per %{user}
296 title: Voci del diario di OpenStreetMap per %{user}
298 in_language_title: Voci del diario in %{language}
299 new: Nuova voce del diario
300 new_title: Componi una nuova voce nel tuo diario-utente
301 newer_entries: Voci più recenti
302 no_entries: Nessuna voce nel diario
303 older_entries: Voci più vecchie
304 recent_entries: Voci del diario recenti
305 title: Diari degli utenti
306 title_friends: Diari degli amici
307 title_nearby: Diari degli utenti nelle vicinanze
308 user_title: Diario dell'utente %{user}
311 location: "Località:"
314 title: Nuova voce del diario
316 body: Spiacenti, non c'è alcuna voce del diario o commento con l'identificativo %{id}. Controllare la digitazione, oppure potrebbe essere che il collegamento che si è seguito sia errato.
317 heading: "Nessuna voce con l'identificativo: %{id}"
318 title: Nessuna voce del diario
320 leave_a_comment: Lascia un commento
322 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per lasciare un commento"
324 title: Diario di %{user} | %{title}
325 user_title: Diario dell'utente %{user}
327 default: Predefinito (al momento %{name})
329 description: iD (editor nel browser)
332 description: Potlatch 1 (editor nel browser)
335 description: Potlatch 2 (editor nel browser)
338 description: Controllo remoto (JOSM o Merkaartor)
339 name: Controllo remoto
342 add_marker: Aggiungi un marcatore alla mappa
343 area_to_export: Area da esportare
344 embeddable_html: HTML incapsulabile
345 export_button: Esporta
346 export_details: I dati OpenStreetMap sono rilasciati con <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licenza Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
348 format_to_export: Formato di esportazione
349 image_size: Dimensione immagine
353 manually_select: Seleziona manualmente un'area differente
354 map_image: Immagine Mappa (mostra livello standard)
357 osm_xml_data: Dati XML OpenStreetMap
359 paste_html: Incolla l'HTML per incapsulare nel sito web
362 advice: "Se le esportazioni riportate sopra non riescono, prova con una delle fonti elencate di seguito:"
363 body: "Quest'area è troppo grande per essere esportata come Dati XML di OpenStreetMap. Si prega di zoomare, di selezionare un'area più piccola o di utilizzare una delle seguenti fonti per il download di massa dei dati:"
365 description: Estratti aggiornati regolarmente di continenti, paesi, e città selezionata
366 title: Geofabrik Downloads
368 description: Estratti per le principali città del mondo e le loro aree circostanti
369 title: Metro Extracts
371 description: Ulteriori fonti elencate sul wiki di OpenStreetMap
374 description: Scarica questo riquadro di selezione da un mirror del database di OpenStreetMap
377 description: Copie aggiornate regolarmente del database OpenStreetMap completo
384 instructions_html: Basta cliccare <a class='icon note'></a> o la stessa icona visualizzata sulla mappa. Questo aggiungerà un marker alla mappa che puoi muovere trascinando. Aggiungi un messaggio, poi fai clic su Salva e altri mappers indagheranno.
386 explanation_html: Se avete notato un problema fra i nostri dati della mappa, per esempio manca una strada o il tuo indirizzo, il modo migliore per procedere è quello di unirsi alla comunità di OpenStreetMap e aggiungere o riparare quel dato da te.
387 title: Entra nella comunità
390 explanation_html: Se hai dubbi su come i nostri dati vengono utilizzati consulta la nostra <a href='/copyright'>pagina sulle licenze</a> per ulteriori informazioni legali, oppure contatta <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>il gruppo di lavoro OSMF</a>.
391 title: Ulteriori dubbi
392 title: Segnala un problema / Correggi la mappa
396 geonames: Località da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
397 osm_nominatim: Località da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
406 north_west: nord-ovest
409 south_west: sud-ovest
413 other: circa %{count}km
416 more_results: Altri risultati
417 no_results: Nessun risultato
420 ca_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
421 geonames: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422 geonames_reverse: Risultati da <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
423 latlon: Risultati da <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
424 osm_nominatim: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
425 osm_nominatim_reverse: Risultati restituiti da <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
426 uk_postcode: Risultati da <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
427 us_postcode: Risultati da <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
428 search_osm_nominatim:
430 level10: Confine Quartiere
431 level2: Confine di paese
432 level4: Confine di stato
433 level5: Confine regionale
434 level6: Confine di Contea
435 level8: Confine di Città
436 level9: Confine Paese
439 chair_lift: Seggiovia
441 station: Stazione funivia
444 apron: Piazzale di sosta
446 helipad: Elisuperficie
448 taxiway: Pista di rullaggio
451 WLAN: Punto di accesso WiFi
453 arts_centre: Centro d'arte
454 artwork: Opera d'arte
455 atm: Cassa automatica
456 auditorium: Auditorium
461 bicycle_parking: Parcheggio per biciclette
462 bicycle_rental: Noleggio biciclette
463 biergarten: Birreria all'aperto
465 bureau_de_change: Cambia valute
466 bus_station: Stazione degli autobus
468 car_rental: Autonoleggio
469 car_sharing: Car Sharing
470 car_wash: Autolavaggio
472 charging_station: Stazione di ricarica
477 community_centre: Centro civico
478 courthouse: Tribunale
479 crematorium: Crematorio
482 dormitory: Dormitorio
483 drinking_water: Acqua potabile
484 driving_school: Scuola guida
486 emergency_phone: Colonnina SOS
488 ferry_terminal: Terminal traghetti
489 fire_hydrant: Pompa antincendio
490 fire_station: Vigili del fuoco
491 food_court: Food Court
493 fuel: Stazione di rifornimento
495 gym: Centro fitness / Palestra
497 health_centre: Casa di cura
500 hunting_stand: Postazione di caccia
502 kindergarten: Asilo infantile
506 mountain_rescue: Soccorso alpino
507 nightclub: Night Club
509 nursing_home: Asilo nido
514 place_of_worship: Luogo di culto
516 post_box: Cassetta delle lettere
517 post_office: Ufficio postale
518 preschool: Scuola Materna
521 public_building: Edificio pubblico
522 public_market: Mercato pubblico
523 reception_area: Area accoglienza
524 recycling: Punto riciclaggio rifiuti
525 restaurant: Ristorante
526 retirement_home: Casa di Riposo
533 social_centre: Centro sociale
534 social_club: Centro Sociale
535 social_facility: Struttura sociale
537 supermarket: Supermercato
538 swimming_pool: Piscina
540 telephone: Telefono pubblico
542 toilets: Bagni pubblici
544 university: Università
545 vending_machine: Distributore automatico
546 veterinary: Veterinario
547 village_hall: Municipio
548 waste_basket: Cestino rifiuti
549 wifi: Punto di accesso WiFi
550 youth_centre: Centro Giovanile
552 administrative: Confine amministrativo
553 census: Limite di censimento
554 national_park: Parco nazionale
555 protected_area: Area protetta
558 suspension: Ponte sospeso
559 swing: Ponte girevole
565 fire_hydrant: Idrante
566 phone: Telefono di emergenza
568 bridleway: Percorso per equitazione
569 bus_guideway: Corsia autobus a guida vincolata
570 bus_stop: Fermata dell'autobus
572 construction: Strada in costruzione
573 cycleway: Percorso ciclabile
574 emergency_access_point: Colonnina SOS
575 footway: Percorso pedonale
577 living_street: Living Street
578 milestone: Pietra miliare
581 motorway_junction: Uscita autostradale
582 motorway_link: Autostrada
584 pedestrian: Percorso pedonale
585 platform: Piattaforma
586 primary: Strada primaria
587 primary_link: Strada primaria
588 proposed: Strada proposta
590 residential: Residenziale
591 rest_area: Area di Sosta
592 road: Strada generica
593 secondary: Strada secondaria
594 secondary_link: Strada secondaria
595 service: Strada di servizio
596 services: Stazione di servizio
597 speed_camera: Autovelox fissi
600 street_lamp: Lampione
601 tertiary: Strada terziaria
602 tertiary_link: Strada terziaria
603 track: Strada forestale o agricola
604 trail: Percorso escursionistico
606 trunk_link: Superstrada
607 unclassified: Strada non classificata
608 unsurfaced: Strada non pavimentata
610 archaeological_site: Sito archeologico
611 battlefield: Campo di battaglia
612 boundary_stone: Pietra confinaria
616 citywalls: Mura della città
629 wayside_shrine: Edicola votiva
632 allotments: Orti casalinghi
634 brownfield: Area con edifici in demolizione
636 commercial: Zona di uffici
637 conservation: Conservazione
638 construction: Costruzione
640 farmland: Terreno agricolo
645 greenfield: Area da adibire a costruzioni
646 industrial: Zona Industriale
647 landfill: Discarica di rifiuti
649 military: Zona militare
651 nature_reserve: Riserva naturale
657 recreation_ground: Area di svago
658 reservoir: Riserva idrica
659 reservoir_watershed: Serbatoio spartiacque
660 residential: Area Residenziale
662 road: Area della sede stradale
663 village_green: Parco urbano
668 beach_resort: Stabilimento balneare
669 bird_hide: Osservatorio Camuffato
670 common: Area comune (UK)
671 fishing: Riserva di pesca
672 fitness_station: Centro fitness
674 golf_course: Campo da golf
675 ice_rink: Pista di ghiaccio
676 marina: Porto turistico
677 miniature_golf: Minigolf
678 nature_reserve: Riserva naturale
680 pitch: Campo sportivo
681 playground: Parco giochi
682 recreation_ground: Area di svago
684 slipway: Rampa per la messa in acqua di imbarcazioni
685 sports_centre: Centro sportivo
687 swimming_pool: Piscina
688 track: Pista da corsa
689 water_park: Parco acquatico
691 airfield: Aeroporto militare
695 "yes": Passo di montagna
700 cave_entrance: Entrata di grotta/caverna
705 feature: Caratteristica
715 marsh: Palude alluvionale
717 mud: Zona fangosa (sabbie mobili)
721 ridge: Cresta montuosa
738 accountant: Ragioniere
739 architect: Architetto
741 employment_agency: Agenzia di lavoro
742 estate_agent: Agente immobiliare
743 government: Ufficio governativo
744 insurance: Agenzia di assicurazione
746 ngo: Ufficio di una ONG (Organizzazione Non Governativa)
747 telecommunication: Ufficio di telecomunicazioni
748 travel_agent: Agenzia di viaggi
754 county: Contea (in Italia NON usare)
756 hamlet: Gruppo di case
758 houses: Gruppo di case
761 isolated_dwelling: Case sparse
762 locality: Località (luogo con nome, non popolato)
765 neighbourhood: Quartiere
770 subdivision: Suddivisione
773 unincorporated_area: Area non inclusa
776 abandoned: Ferrovia abbandonata
777 construction: Ferrovia in costruzione
778 disused: Ferrovia in disuso
779 disused_station: Stazione ferroviaria in disuso
780 funicular: Funicolare
781 halt: Fermata del treno
782 historic_station: Stazione ferroviaria storica
783 junction: Nodo ferroviario
784 level_crossing: Passaggio a livello
785 light_rail: Metropolitana leggera
786 miniature: Ferrovia in miniatura
788 narrow_gauge: Ferrovia a scartamento ridotto
789 platform: Banchina ferroviaria
790 preserved: Ferrovia storica
791 proposed: Ferrovia proposta
792 spur: Diramazione ferroviaria breve
793 station: Stazione ferroviaria
794 stop: Fermata ferroviaria
795 subway: Stazione della metropolitana
796 subway_entrance: Ingresso metropolitana
797 switch: Punti ferroviari
799 tram_stop: Fermata del tram
800 yard: Zona di manovra ferroviaria
806 beauty: Prodotti cosmetici
807 beverages: Negozio bevande
808 bicycle: Negozio biciclette
813 car_parts: Autoricambi
814 car_repair: Autofficina
816 charity: Negozio solidale
818 clothes: Negozio di abbigliamento
819 computer: Negozio di computer
820 confectionery: Pasticceria
821 convenience: Minimarket
823 cosmetics: Negozio cosmetici
824 deli: Specialità gastronomiche
825 department_store: Grande magazzino
827 doityourself: Fai da-te
828 dry_cleaning: Lavasecco
829 electronics: Elettronica
830 estate_agent: Agenzia immobiliare
832 fashion: Negozio moda
836 funeral_directors: Agenzia funebre
837 furniture: Arredamenti
838 gallery: Galleria d'arte
839 garden_centre: Centro giardinaggio
841 gift: Articoli da regalo
842 greengrocer: Fruttivendolo
843 grocery: Fruttivendolo
844 hairdresser: Parrucchiere
847 insurance: Assicurazioni
851 mall: Centro commerciale
853 mobile_phone: Centro telefonia mobile
854 motorcycle: Concessionario di motociclette
855 music: Articoli musicali
856 newsagent: Giornalaio
858 organic: Negozio di prodotti naturali ed ecologici
859 outdoor: Negozio di articoli per sport all'aperto
862 photo: Articoli fotografici
864 second_hand: Negozio oggetti usati
865 shoes: Negozio di calzature
866 shopping_centre: Centro commerciale
867 sports: Articoli sportivi
868 stationery: Cartoleria
869 supermarket: Supermercato
871 toys: Negozio di giocattoli
872 travel_agency: Agenzia di viaggi
877 alpine_hut: Rifugio alpino
878 artwork: Opera d'arte
879 attraction: Attrazione turistica
880 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
883 caravan_site: Area caravan e camper
884 chalet: Casetta (chalet)
885 guest_house: Guest House
888 information: Informazioni
892 picnic_site: Area picnic
893 theme_park: Parco divertimenti
895 viewpoint: Punto panoramico
898 culvert: Canale sotterraneo
901 artificial: Corso d'acqua artificiale
902 boatyard: Cantiere nautico
904 connector: Canale connettore
906 derelict_canal: Canale in disuso
909 drain: Fognatura/Canale di scolo
912 mineral_spring: Sorgente di acqua minerale
916 riverbank: Argine/Banchina
919 water_point: Punto di ristoro
921 weir: Sbarramento idrico
924 description: Fai una domanda o cerca risposte sul sito di domande e risposte di OSM.
925 title: help.openstreetmap.org
926 url: https://help.openstreetmap.org/
927 introduction: OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.
928 title: Come ottenere aiuto
930 description: Inizia con questa guida rapida che copre le basi di OpenStreetMap.
931 title: Benvenuti a OSM
934 description: Sfoglia il wiki per la documentazione approfondita di OSM.
935 title: wiki.openstreetmap.org
936 url: http://wiki.openstreetmap.org/
939 edit_help: Sposta la mappa e usa lo zoom sulla posizione che vuoi modificare, quindi clicca qui.
943 tooltip_disabled: La legenda è disponibile solo per il livello Standard
946 cycle_map: Mappa ciclabile
948 mapquest: MapQuest Open
950 transport_map: Mappa dei trasporti
951 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap contributors</a>
952 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai una donazione</a>
954 data: Dati della mappa
955 header: Livelli mappa
956 notes: Note sulla mappa
957 overlays: Abilita sovrapposizioni per la risoluzione dei problemi della mappa
960 popup: Ti trovi a {distanza} {unità} da questo punto
961 title: Mostra la mia posizione
967 add: Aggiungi la nota
968 intro: Ti sei accorto di un errore o di qualcosa che manca? Fallo sapere agli altri mappers così possono correggerlo. Sposta il puntatore nella posizione esatta e inserisci una nota per spiegare il problema. (Per favore non inserire le tue informazioni personali qui)
970 anonymous_warning: Questa nota include commenti da parte di utenti anonimi che devono essere verificati in modo indipendente.
972 comment_and_resolve: Commenta e chiudi
978 center_marker: Centra la mappa sul marcatore
979 custom_dimensions: Imposta dimensioni personalizzate
984 image_size: L'immagine mostrerà il livello standard a
985 include_marker: Includi il marcatore
988 paste_html: Incolla l'HTML per incorporarlo nel sito web
990 short_link: Link breve
993 view_larger_map: Visualizza mappa ingrandita
995 createnote_disabled_tooltip: Ingrandisci la mappa per aggiungere una nota
996 createnote_tooltip: Aggiungi una nota sulla mappa
997 edit_disabled_tooltip: Zooma per modificare la mappa
998 edit_tooltip: Modifica la mappa
999 map_data_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere i dati della mappa
1000 map_notes_zoom_in_tooltip: Zooma per vedere le note della mappa
1004 community_blogs: Blog della comunità
1005 community_blogs_title: Blog dei membri della comunità OpenStreetMap
1006 copyright: Copyright
1008 donate: Supporta OpenStreetMap %{link} al fondo destinato all'aggiornamento dell'hardware.
1010 edit_with: Modifica con %{editor}
1012 export_data: Esporta Dati
1013 foundation: Fondazione
1014 foundation_title: La Fondazione OpenStreetMap
1015 gps_traces: Tracciati GPS
1016 gps_traces_tooltip: Gestisci i tracciati GPS
1019 home: Vai alla posizione di casa
1020 intro_2_create_account: Crea un account utente
1021 intro_header: Benvenuti in OpenStreetMap!
1022 intro_text: OpenStreetMap è una mappa del mondo, creata da persone come te e libera di utilizzare sotto licenza aperta.
1023 learn_more: Ulteriori informazioni
1025 log_in_tooltip: Accedi con un profilo utente esistente
1027 alt_text: Logo OpenStreetMap
1030 text: Fai una donazione
1031 title: Aiuta OpenStreetMap con una donazione in denaro
1033 osm_offline: Il database di OpenStreetMap è al momento non in linea per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1034 osm_read_only: Il database di OpenStreetMap è al momento in modalità sola-lettura per pemettere lo svolgimento di alcuni lavori essenziali su di esso.
1035 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1036 partners_html: L'hosting è supportato da %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e da altri %{partners}.
1037 partners_ic: Imperial College (Londra)
1038 partners_partners: partner
1039 partners_ucl: UCL VR Centre
1041 sign_up_tooltip: Crea un profilo utente per apportare modifiche
1042 start_mapping: Inizia a mappare
1043 tag_line: La wiki-mappa libera del mondo
1044 user_diaries: Diari degli utenti
1045 user_diaries_tooltip: Visualizza diari utente
1048 english_link: l'originale in inglese
1049 text: In caso di incoerenza fra questa pagina di traduzione e %{english_original_link}, fa fede la pagina in inglese
1050 title: A proposito di questa traduzione
1052 attribution_example:
1053 alt: Esempio di come attribuire ad OpenStreetMap su una pagina web
1054 title: Esempio di attribuzione
1055 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: contiene i dati della\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sotto\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sotto <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con emendamenti</a>)."
1056 contributors_ca_html: "<strong>Canada</strong>: contiene i dati della\nGeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), e della StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1057 contributors_fi_html: "<strong>Finlandia</strong>: Contiene dati dal\nNational Land Survey of Finland's Topographic Database\ne di altri set di dati, in base alla\n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">licensa NLSFI</a>."
1058 contributors_footer_1_html: "Per ulteriori dettagli di queste e altre fonti che sono state utilizzate\nper aiutare a migliorare OpenStreetMap, consulta la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">pagina dei\ncollaboratori</a> sul wiki di OpenStreetMap."
1059 contributors_footer_2_html: "L'inserimento dei dati in OpenStreetMap non implica che il fornitore\noriginale dei dati appoggi OpenStreetMap, fornisca alcuna garanzia o\naccetti qualsiasi responsabilità."
1060 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: contiene dati provenienti dalla\nDirection Générale des Impôts."
1061 contributors_gb_html: "<strong>Regno Unito</strong>: contiene i dati della\nOrdnance Survey © Crown copyright and database right\n2010-12."
1062 contributors_intro_html: "I nostri contributori sono migliaia di individui. Includiamo anche dati distribuiti sotto licenze aperte provenienti da agenzie cartografiche nazionali o di altra fonte, tra cui:"
1063 contributors_nl_html: "strong>Olanda</strong>: contiene dati © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1064 contributors_nz_html: "<strong>Nuova Zelanda</strong>: contiene i dati provenienti dalla\nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1065 contributors_title_html: Nostri collaboratori
1066 contributors_za_html: "<strong>Sud Africa</strong>: contiene i dati provenienti dalla\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1067 credit_1_html: Si richiede che l'attribuzione sia “© OpenStreetMap contributors ”.
1068 credit_2_html: "Inoltre devi specificare chiaramente che i dati sono disponibili sotto la Open Database Licese e, se usi le nostre tavole, che la cartografia è pubblicata con licenza CC-BY-SA. Puoi fare ciò mettendo un collegamento URL a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">questa pagina di copyright</a>.\nIn alternativa, e necessariamente se stai distribuendo OSM sotto forma di dati, puoi citare e creare un collegamento diretto alle licenze. In mezzi di comunicazione dove i collegamenti URL non sono possibili (per esempio un'opera stampata), ti suggeriamo di indirizzare i lettori verso openstreetmap.org (magari esplicitando 'OpenStreetMap' come nome completo), verso opendatacommons.org e, se necessario, verso creativecommons.org."
1069 credit_3_html: "In una mappa elettronica navigabile, i crediti devono essere mostrati nell'angolo della mappa.\nAd esempio:"
1070 credit_title_html: Come si attribuisce a OpenStreetMap
1071 infringement_1_html: Ai contributori OSM si ricorda di non aggiungere dati da qualsiasi fonte protetta da copyright (ad esempio Google Maps o mappe stampate) senza esplicita autorizzazione dei titolare del copyright.
1072 infringement_2_html: "Se ritieni che materiale protetto da copyright sia stato impropriamente aggiunto al database di OpenStreetMap o a questo sito, consulta la nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">procedura di rimozione per violazione del copyright</a> o segnalacelo direttamente alla nostra\n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">pagina di segnalazione on-line</a>."
1073 infringement_title_html: Violazione del copyright
1074 intro_1_html: "OpenStreetMap è un <i>database aperto</i>, rilasciato in base alla licenza <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
1075 intro_2_html: "Sei libero di copiare, distribuire, trasmettere e adattare i nostri dati, finché lo attribuisci a OpenStreetMap e ai suoi contributori. Se alteri o ti basi sui nostri dati,\npuoi distribuire il risultato solo sotto la stessa licenza. Il \n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">codice\nlegale completo</a> illustra i tuoi diritti e le tue responsabilità."
1076 intro_3_html: "La cartografia contenuta nelle nostre tavole, e la nostra documentazione, sono rilasciate sotto licenza <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative \nCommons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1077 more_1_html: "Per saperne di più su come utilizzare i nostri dati, e come accreditarci, consulta\nle <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Domande\nlegali frequenti</a>."
1078 more_2_html: "Anche se i dati OpenStreetMap sono aperti, non possiamo fornire accesso alle API della mappa gratuitamente per gli sviluppatori di terze parti.\nVedi la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Politica di utilizzo delle API</a>, la\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Politica di utilizzo delle tavole della mappa</a>\ne la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Politica di utilizzo di Nominatim</a>."
1079 more_title_html: Per saperne di più
1080 title_html: Copyright e licenza
1082 mapping_link: inizia a mappare
1083 native_link: versione in italiano
1084 text: Stai visualizzando la versione in inglese della pagina sul copyright. Puoi tornare alla %{native_link} di questa pagina oppure puoi terminare la lettura di diritto d'autore e %{mapping_link}.
1085 title: A proposito di questa pagina
1088 deleted: Messaggio eliminato
1092 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1093 my_inbox: Posta in arrivo
1095 one: "%{count} nuovo messaggio"
1096 other: "%{count} nuovi messaggi"
1097 no_messages_yet: Non ci sono ancora messaggi. Perché non contatti qualcuna di queste %{people_mapping_nearby_link}?
1099 one: "%{count} vecchio messaggio"
1100 other: "%{count} messaggi vecchi"
1101 outbox: posta in uscita
1102 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1104 title: Posta in arrivo
1106 as_read: Messaggio marcato come già letto
1107 as_unread: Messaggio marcato come non letto
1109 delete_button: Elimina
1110 read_button: Segna come già letto
1111 reply_button: Rispondi
1112 unread_button: Segna come non letto
1114 back_to_inbox: Ritorna alla posta in arrivo
1116 limit_exceeded: Recentemente hai inviato molti messaggi. Si prega di attendere un momento prima di inviarne altri.
1117 message_sent: Messaggio inviato
1119 send_message_to: Spedisci un nuovo messaggio a %{name}
1121 title: Spedisci messaggio
1123 body: Siamo spiacenti, non ci sono messaggi con l'id indicato.
1124 heading: Nessun messaggio del genere
1125 title: Nessun messaggio del genere
1128 inbox: posta in arrivo
1130 one: Hai %{count} messaggio inviato
1131 other: Hai %{count} messaggi inviati
1132 my_inbox: Mia %{inbox_link}
1133 no_sent_messages: Non ci sono ancora messaggi inviati. Perché non contatti qualcuno di questi %{people_mapping_nearby_link}?
1134 outbox: posta in uscita
1135 people_mapping_nearby: persone che mappano nelle vicinanze
1137 title: Posta in uscita
1143 reply_button: Rispondi
1145 title: Leggi messaggio
1147 unread_button: Segna come non letto
1148 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio che hai chiesto di leggere non era diretto a quell'utente. Se vuoi leggerlo, per favore loggati con l'utenza interessata.
1150 wrong_user: Sei loggato come `%{user}', ma il messaggio al quale hai chiesto di rispondere non era diretto a quell'utente. Se vuoi rispondere, per favore loggati con l'utenza interessata.
1151 sent_message_summary:
1152 delete_button: Elimina
1155 closed_at_by_html: Chiusa %{when} fa da %{user}
1156 closed_at_html: Chiusa %{when} fa
1157 commented_at_by_html: Aggiornata %{when} fa da %{user}
1158 commented_at_html: Aggiornata %{when} fa
1159 opened_at_by_html: Creata %{when} fa da %{user}
1160 opened_at_html: Creata %{when} fa
1161 reopened_at_by_html: Riaperta %{when} fa da %{user}
1162 reopened_at_html: Riaperta %{when} fa
1167 ago_html: "%{when} fa"
1168 created_at: Creata il
1170 description: Descrizione
1171 heading: Note dell'utente %{user}
1173 last_changed: Modificata per l'ultima volta
1174 subheading: Note inserite o commentate da %{user}
1175 title: Note inserite o commentate da %{user}
1177 closed: nota chiusa (vicino a %{place})
1178 commented: nuovo commento (vicino a %{place})
1179 description_area: Una lista di note inserite, commentate o chiuse nella tua area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1180 description_item: Feed rss per la nota %{id}
1181 opened: nuova nota (vicino a %{place})
1182 reopened: nota riattivata (vicino a %{place})
1183 title: Note di OpenStreetMap
1185 diary_comment_notification:
1186 footer: Puoi anche leggere il commento su %{readurl} e puoi commentare su %{commenturl} oppure rispondere su %{replyurl}
1187 header: "%{from_user} ha commentato la tua recente voce del diario OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1188 hi: Salve %{to_user},
1189 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ha commentato la tua voce del diario"
1191 subject: "[OpenStreetMap] Conferma il tuo indirizzo email"
1193 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca il link sotto per confermare le variazioni.
1195 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1196 email_confirm_plain:
1197 click_the_link: Se questo sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per confermare il cambiamento.
1199 hopefully_you: Qualcuno (si spera proprio tu) vuole modificare il tuo indirizzo di posta elettronica su %{server_url} con il nuovo indirizzo %{new_address}.
1200 friend_notification:
1201 befriend_them: Puoi anche aggiungerli come amici in %{befriendurl}.
1202 had_added_you: "%{user} ti ha aggiunto come suo amico su OpenStreetMap."
1203 see_their_profile: Puoi vedere il suo profilo su %{userurl}.
1204 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti ha aggiunto come amico"
1206 and_no_tags: e nessuna etichetta.
1207 and_the_tags: "e le seguenti etichette:"
1209 failed_to_import: "fallito nell'importazione. Questo è l'errore:"
1210 more_info_1: Ulteriori informazioni sulle importazioni GPX fallite e come evitarle
1211 more_info_2: "possono essere trovate su:"
1212 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX fallita"
1215 loaded_successfully: caricato con successo con %{trace_points} dei possibili %{possible_points} punti.
1216 subject: "[OpenStreetMap] Importazione GPX completata con successo"
1217 with_description: con la descrizione
1218 your_gpx_file: Assomiglia al tuo file GPX
1220 subject: "[OpenStreetMap] Richiesta nuova password"
1222 click_the_link: Se sei proprio tu, per favore clicca sul collegamento sottostante per impostare nuovamente la tua password.
1224 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha richiesto che la tua password sia impostata nuovamente su questo indirizzo di posta elettronica associato al profilo utente di openstreetmap.org.
1225 lost_password_plain:
1226 click_the_link: Se sei tu, per favore clicca sul link sotto per resettare la password
1228 hopefully_you: Qualcuno (probabilmente tu stesso) ha chiesto di resettare la password del profilo utente di openstreetmap.org associato a questo indirizzo di posta elettronica.
1229 message_notification:
1230 footer_html: Puoi anche leggere il messaggio al %{readurl} e puoi rispondere al %{replyurl}
1231 header: "%{from_user} ti ha inviato un messaggio tramite OpenStreetMap con l'oggetto %{subject}:"
1232 hi: Ciao %{to_user},
1233 note_comment_notification:
1234 anonymous: Un utente anonimo
1236 commented_note: "%{commenter} ha chiuso una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1237 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una nota cui sei interessato"
1238 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha chiuso una delle tue note"
1239 your_note: "%{commenter} ha chiuso una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1241 commented_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una nota sulla mappa da te commentata. La nota è vicina a %{place}."
1242 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle note cui sei interessato"
1243 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentato una delle tue note"
1244 your_note: "%{commenter} ha lasciato un commento su una delle tue note sulla mappa vicina a %{place}."
1245 details: Ulteriori dettagli sulla nota possono essere trovati su %{url}.
1248 commented_note: "%{commenter} ha riattivato una nota che avevi commentato. La nota si trova vicino a %{place}."
1249 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una nota a cui eri interesssato"
1250 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} ha riattivato una delle tue note"
1251 your_note: "%{commenter}ha riattivato una delle tue note vicino a %{place}."
1253 confirm: "Prima di qualsiasi altra cosa, abbiamo bisogno di confermare che tale richiesta è effettivamente venuta da te, quindi se è così clicca sul link qui sotto per confermare il tuo account:"
1254 created: Qualcuno (si spera che sia tu) ha appena creato un account in %{site_url}.
1256 subject: "[OpenStreetMap] Benvenuti su OpenStreetMap"
1257 welcome: Dopo che avrai confermato il tuo account, ti forniremo alcune informazioni aggiuntive per consentirti di iniziare.
1260 allow_read_gpx: Visualizza i tuoi tracciati GPS
1261 allow_read_prefs: leggi le preferenze personali.
1262 allow_to: "Consenti all'applicazione client di:"
1263 allow_write_api: modifica la mappa.
1264 allow_write_diary: creare pagine di diario, commenti e fare amicizia.
1265 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1266 allow_write_notes: modificare le note.
1267 allow_write_prefs: modificare le tue preferenze utente.
1268 request_access: L'applicazione %{app_name} sta richiedendo l'accesso al tuo profilo, %{user}. Si prega di verificare se si desidera che l'applicazione abbia le seguenti capacità. È possibile scegliere a piacere.
1269 title: Autorizzare l'accesso al tuo account
1271 denied: Hai negato l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1272 invalid: Il token di autorizzazione non è valido.
1273 title: Richiesta di autorizzazione non riuscita
1275 allowed: Hai consentito l'accesso all'applicazione %{app_name} al tuo account.
1276 title: Richiesta di autorizzazione consentita
1277 verification: Il codice di verifica è %{code}.
1279 flash: Hai revocato il token per %{application}
1282 flash: Informazione registrata con successo
1284 flash: Distrutta la registrazione dell'applicazione client
1287 title: Modifica la tua applicazione
1289 allow_read_gpx: visualizza i loro tracciati GPS privati.
1290 allow_read_prefs: leggi le sue preferenze utente.
1291 allow_write_api: modifica la mappa.
1292 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1293 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1294 allow_write_notes: modificare le note.
1295 allow_write_prefs: modifica le loro preferenze utente.
1296 callback_url: URL di richiamata
1298 requests: "Richiedi le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1300 support_url: Indirizzo URL di supporto
1301 url: URL applicazione principale
1303 application: Nome dell'Applicazione
1304 issued_at: Rilasciato a
1305 list_tokens: "I seguenti token sono stati rilasciati a tuo nome per applicazioni:"
1306 my_apps: Le mie applicazioni client
1307 my_tokens: Le mie applicazioni autorizzate
1308 no_apps: Hai un applicazione che desideri registrare per l'utilizzo con noi usando lo standard %{oauth}? Devi registrare la tua applicazione web, prima di poter effettuare richieste OAuth a questo servizio.
1309 register_new: Registra la tua applicazione
1310 registered_apps: "Hai le seguenti applicazioni client registrate:"
1312 title: I miei dettagli OAuth
1315 title: Registra una nuova applicazione
1317 sorry: Siamo dolenti, quel %{type} non è stato trovato.
1319 access_url: "URL del token di accesso:"
1320 allow_read_gpx: leggi i loro tracciati GPS privati.
1321 allow_read_prefs: leggi le loro preferenze utente.
1322 allow_write_api: modifica la mappa.
1323 allow_write_diary: crea pagine di diario, commenti e fai amicizia.
1324 allow_write_gpx: carica tracciati GPS.
1325 allow_write_notes: modificare le note.
1326 allow_write_prefs: modifica le sue preferenze utente.
1327 authorize_url: "Autorizza URL:"
1328 confirm: Sei sicuro?
1329 delete: Eliminare Client
1330 edit: Modifica dettagli
1331 key: "Chiave del consumatore:"
1332 requests: "Richieste le seguenti autorizzazioni da parte dell'utente:"
1333 secret: "Codice segreto dell'utilizzatore:"
1334 support_notice: Supportiamo HMAC-SHA1 (consigliato) e firme RSA-SHA1.
1335 title: Dettagli OAuth per %{app_name}
1336 url: "URL del token di richiesta:"
1338 flash: Aggiornate con successo le informazioni sul client
1341 flash: La revisone è stata creata.
1343 error: Si è verificato un errore durante l'eliminazione.
1344 flash: Revisione eliminata.
1345 not_empty: La revisione non è vuota. Si prega di non-redigere tutte le versioni appartenenti a questa revisione prima di eliminarla.
1347 description: Descrizione
1348 heading: Modifica Redazione
1349 submit: Salvare la revisione
1350 title: Modifica revisione
1352 empty: Nessuna revisione disponibile.
1353 heading: Lista Revisioni
1354 title: Lista Revisioni
1356 description: Descrizione
1357 heading: Inserire informazioni per una nuova revisione
1358 submit: Crea revisione
1359 title: Crea nuova revisione
1361 confirm: Sei sicuro?
1362 description: "Descrizione:"
1363 destroy: Rimuovere questa revisione
1364 edit: Modifica questa revisione
1365 heading: Mostra revisione "%{title}"
1366 title: Mostra revisione
1369 flash: Modifiche salvate.
1372 anon_edits_link_text: Leggi il perché.
1373 flash_player_required: È necessario un visualizzatore Flash per utilizzare Potlatch, il programma Flash per le modifiche di OpenStreetMap. Si può <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scaricare il Flash Player da Adobe.com</a>. Sono disponibili anche <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">altre possibilità</a> per apportare modifiche a OpenStreetMap.
1374 id_not_configured: iD non è stato configurato
1375 no_iframe_support: Il proprio browser non supporta gli iframe HTML, necessari per questa funzionalità.
1376 not_public: Non si sono impostate come pubbliche le proprie modifiche.
1377 not_public_description: Non è possibile modificare la mappa finché non lo si fa. Si possono impostare come pubbliche le proprie modifiche dalla propria %{user_page}.
1378 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non è stato configurato - vedi http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 per maggiori informazioni
1379 potlatch2_unsaved_changes: Ci sono delle modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch 2 è necessario premere il tasto di salvataggio.)
1380 potlatch_unsaved_changes: Ci sono modifiche non salvate. (Per salvare in Potlatch, si dovrebbe deselezionare il percorso o nodo corrente, se si sta editando nella modalità 'list', o cliccare sul bottone salva se presente.)
1381 user_page_link: pagina utente
1383 createnote: Aggiungi una nota
1384 js_1: Si sta utilizzando un browser che non supporta JavaScript, oppure è stato disabilitato JavaScript.
1385 js_2: OpenStreetMap utilizza JavaScript per le sua mappa.
1387 copyright: Copyright OpenStreetMap e collaboratori, sotto una licenza aperta
1388 permalink: Link permanente
1389 remote_failed: Modifica non riuscita - assicurarsi che JOSM o Merkaartor sia avviato e che l'opzione di controllo remoto sia abilitata
1390 shortlink: Link breve
1394 admin: Confine amministrativo
1395 allotments: Area comune orti casalinghi
1397 - Area di parcheggio aeroportuale
1399 bridge: Quadrettatura nera = ponte
1400 bridleway: Percorso per equitazione
1401 brownfield: Area soggetta ad interventi di ridestinazione d'uso
1402 building: Edificio significativo
1408 centre: Centro sportivo
1409 commercial: Zona di uffici
1413 construction: Strade in costruzione
1414 cycleway: Pista Ciclabile
1415 destination: Servitù di passaggio
1416 farm: Azienda agricola
1417 footway: Percorso pedonale
1420 heathland: Brughiera
1421 industrial: Zona industriale
1425 military: Area militare
1426 motorway: Autostrada
1428 permissive: Accesso permissivo
1429 pitch: Campo sportivo
1430 primary: Strada primaria
1431 private: Accesso privato
1433 reserve: Riserva naturale
1434 resident: Zona residenziale
1435 retail: Zona con negozi
1437 - Pista di decollo/atterraggio
1438 - Pista di rullaggio
1442 secondary: Strada secondaria
1443 station: Stazione ferroviaria
1444 subway: Metropolitana
1448 tourist: Attrazione turistica
1449 track: Strada forestale o agricola
1451 - Metropolitana leggera
1454 tunnel: Linea tratteggiata = tunnel
1455 unclassified: Strada non classificata
1456 unsurfaced: Strada non pavimentata
1459 alt: Testo alternativo
1461 heading: Intestazione
1462 headings: Intestazioni
1465 ordered: Elenco ordinato
1466 second: Seconda voce
1467 subheading: Sottotitolo
1469 title_html: Analizzato con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1470 unordered: Elenco non ordinato
1478 where_am_i: Dove sono?
1479 where_am_i_title: Descrivi la posizione attuale usando il motore di ricerca
1482 search_results: Risultati della ricerca
1485 friendly: "%e %B %Y alle %H:%M"
1488 trace_uploaded: Il tuo file GPX è stato caricato ed è in attesa del suo inserimento nel database. Questo generalmente accade entro mezz'ora, con il successivo invio al tuo indirizzo di una email di conferma relativo al completamento dell'operazione.
1489 upload_trace: Carica tracciato GPS
1491 scheduled_for_deletion: Tracciato in attesa di essere eliminato
1493 description_with_count:
1494 one: File GPX con %{count} punto da %{user}
1495 other: File GPX con %{count} punti da %{user}
1496 description_without_count: File GPX da %{user}
1498 description: "Descrizione:"
1501 filename: "Nome file:"
1502 heading: Modifica al tracciato %{name}
1504 owner: "Proprietario:"
1506 save_button: Salva modifiche
1507 start_coord: "Coordinata iniziale:"
1509 tags_help: delimitato da virgola
1510 title: Modifica al tracciato %{name}
1511 uploaded_at: "Caricato il:"
1512 visibility: "Visibilità:"
1513 visibility_help: che cosa significa questo?
1515 title: Tracce GPS di OpenStreetMap
1517 description: Naviga fra i tracciati GPS caricati recentemente
1518 empty_html: Ancora niente qui. <a href='%{upload_link}'>Carica una nuova traccia</a> o leggi ulteriori informazioni sul tracciamento GPS nella <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1519 public_traces: Tracciati GPS pubblici
1520 public_traces_from: Tracciati GPS pubblici di %{user}
1521 tagged_with: " etichettati con %{tags}"
1522 your_traces: Tracciati GPS personali
1524 made_public: Tracciato reso pubblico
1526 heading: Archiviazione GPX non in linea
1527 message: L'archiviazione dei file GPX ed il sistema di upload al momento non sono disponibili.
1529 message: Il caricamento dei file GPX non è al momento disponibile
1531 ago: "%{time_in_words_ago} fa"
1533 count_points: "%{count} punti"
1535 edit_map: Modifica mappa
1536 identifiable: IDENTIFICABILE
1543 trace_details: Visualizza i dettagli del tracciato
1544 trackable: TRACCIABILE
1545 view_map: Visualizza mappa
1547 description: "Descrizione:"
1550 tags_help: delimitato da virgola
1551 upload_button: Carica
1552 upload_gpx: "Carica file GPX:"
1553 visibility: "Visibilità:"
1554 visibility_help: che cosa significa questo?
1556 see_all_traces: Vedi tutti i tracciati
1557 see_your_traces: Vedi tutti i tuoi tracciati
1559 one: C'è %{count} tracciato in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il C'è %{count} tracciato completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1560 other: Ci sono %{count} tracciati in attesa di caricamento. Si consiglia di aspettare il Ci sono %{count} tracciati completamento prima di caricarne altri, altrimenti si blocca la lista di attesa per altri utenti.
1561 upload_trace: Carica un tracciato
1565 newer: Tracce più recenti
1566 older: Tracce più vecchie
1567 showing_page: Pagina %{page}
1569 delete_track: Elimina questo tracciato
1570 description: "Descrizione:"
1573 edit_track: Modifica questo tracciato
1574 filename: "Nome file:"
1575 heading: Visualizzazione del tracciato %{name}
1578 owner: "Proprietario:"
1581 start_coordinates: "Coordinata iniziale:"
1583 title: Visualizzazione tracciato %{name}
1584 trace_not_found: Tracciato non trovato!
1585 uploaded: "Caricato il:"
1586 visibility: "Visibilità:"
1588 identifiable: Identificabile (visualizzato nella lista dei tracciati come identificabile, punti ordinati con marche temporali)
1589 private: Privato (condiviso solamente come anonimo, punti non ordinati)
1590 public: Pubblico (visualizzato nella lista dei tracciati come anonimo, punti non ordinati)
1591 trackable: Tracciabile (soltanto condiviso come anonimo, punti ordinati con marche temporali)
1595 agreed: Hai accettato le nuove regole per contribuire.
1596 agreed_with_pd: Hai anche dichiarato di considerare le tue modifiche di Pubblico Dominio.
1597 heading: "Regole per contribuire:"
1598 link text: che cos'è questo?
1599 not yet agreed: Non hai ancora accettato le nuove regole per contribuire.
1600 review link text: Quando puoi segui per favore questo link per leggere ed accettare le nuove regole per contribuire.
1601 current email address: "Indirizzo e-mail attuale:"
1602 delete image: Rimuovi l'immagine attuale
1603 email never displayed publicly: (mai visualizzato pubblicamente)
1604 flash update success: Informazioni sull'utente aggiornate con successo.
1605 flash update success confirm needed: Informazioni sull'utente aggiornate con successo. Controllare la propria email per la conferma del nuovo indirizzo di posta elettronica.
1607 gravatar: Usa Gravatar
1608 link text: che cos'è questo?
1609 home location: "Posizione:"
1611 image size hint: (immagini quadrate di almeno 100x100 funzionano meglio)
1612 keep image: Mantieni l'immagine attuale
1613 latitude: "Latitudine:"
1614 longitude: "Longitudine:"
1615 make edits public button: Rendi pubbliche tutte le mie modifiche
1616 my settings: Impostazioni
1617 new email address: "Nuovo indirizzo e-mail:"
1618 new image: Aggiungi un'immagine
1619 no home location: Non si è inserita la propria posizione.
1621 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1622 link text: che cos'è questo?
1624 preferred editor: "Editor preferito:"
1625 preferred languages: "Lingua preferita:"
1626 profile description: "Descrizione del profilo:"
1628 disabled: Disabilitate senza il permesso di modificare i dati, tutte le modifiche precedenti sono anonime.
1629 disabled link text: perché non posso modificare?
1630 enabled: Abilitate. Non anonimo con il permesso di modificare i dati.
1631 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1632 enabled link text: che cos'è questo?
1633 heading: "Modifiche pubbliche:"
1634 public editing note:
1635 heading: Modifica pubblica
1636 text: Al momento le tue modifiche sono anonime e le persone non possono inviarti messaggi o vedere la tua posizione. Per rendere visibili le tue modifiche e per permettere agli altri utenti di contattarti tramite il sito, clicca sul pulsante sotto. <b>Dalla versione 0.6 delle API, soltanto gli utenti pubblici possono modificare i dati della mappa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">scopri perché</a>).<ul><li>Il tuo indirizzo email non sarà reso pubblico.</li><li>Questa decisione non può essere revocata e tutti i nuovi utenti sono ora pubblici in modo predefinito.</li></ul>
1637 replace image: Sostituisci l'immagine attuale
1638 return to profile: Ritorna al profilo
1639 save changes button: Salva modifiche
1640 title: Modifica profilo
1641 update home location on click: Aggiorna la posizione quando clicco sulla mappa?
1643 already active: Questo profilo è stato già confermato.
1645 heading: Controlla la tua e-mail!
1646 introduction_1: Ti abbiamo inviato una email di conferma.
1647 introduction_2: Conferma il tuo account cliccando sul link presente nella mail e sarai in grado di avviare la mappatura.
1648 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per attivare il proprio profilo utente.
1649 reconfirm_html: Per richiedere nuovamente una email di conferma, <a href="%{reconfirm}">Clicca qui</a>.
1650 unknown token: Questo codice di conferma è scaduto oppure non esiste.
1653 failure: Un indirizzo email con questo codice è già stato confermato.
1654 heading: Conferma una variazione di indirizzo email
1655 press confirm button: Premere sul pulsante di conferma sottostante per confermare il nuovo indirizzo email.
1656 success: L'indirizzo email è stato confermato, grazie per l'iscrizione!
1658 failure: Utente %{name} non trovato.
1659 success: È stato spedito un nuovo messaggio di conferma all'indirizzo %{email} e non appena verrà confermato il proprio profilo si sarà in grado di mappare.<br /><br />Se si utilizzano dei filtri antispam che spediscono richieste di conferma assicurarsi di inserire l'indirizzo webmaster@openstreetmap.org nella whitelist, altrimenti non siamo in grado di rispondere ad alcuna richiesta di conferma.
1661 not_an_administrator: Bisogna essere amministratori per poter eseguire questa azione.
1663 flash success: Tutte le tue modifiche sono ora pubbliche, e hai il permesso di modificare.
1665 confirm: Conferma Utenti Selezionati
1666 empty: Nessun utente corrispondente trovato
1668 hide: Nascondi Utenti Selezionati
1670 one: Pagina %{page} (%{first_item} di %{items})
1671 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
1672 summary: "%{name} creato da %{ip_address} il %{date}"
1673 summary_no_ip: "%{name} creato il %{date}"
1676 account is suspended: Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso a causa di attività sospette.<br />Se desideri discuterne, puoi contattare il <a href="%{webmaster}">webmaster</a>.
1677 account not active: Spiacenti, il tuo profilo non è ancora attivo.<br />Si prega di utilizzare il collegamento presente nell'email di conferma per attivare il proprio profilo, oppure <a href="%{reconfirm}">richiedere l'invio di una nuova email di conferma</a>.
1678 auth failure: Spiacenti, non si può accedere con questi dettagli.
1679 create account minute: Crea un account. Richiede solo un minuto.
1680 email or username: "Indirizzo email o nome utente:"
1683 lost password link: Persa la password?
1684 new to osm: Sei nuovo su OpenStreetMap?
1685 no account: Non hai un account?
1686 openid: "%{logo} OpenID:"
1687 openid invalid: Spiacente, sembra il che tuo OpenID non sia valido
1688 openid missing provider: Siamo spiacenti, impossibile contattare il provider OpenID
1689 openid_logo_alt: Accedi con un OpenID
1692 alt: Accedi con un OpenID di AOL
1693 title: Accedi con AOL
1695 alt: Accedi con un OpenID di Google
1696 title: Accedi con Google
1698 alt: Accedi con un OpenID di myOpenID
1699 title: Accedi con myOpenID
1701 alt: Accedi con un indirizzo URL OpenID
1702 title: Accedi con OpenID
1704 alt: Accedi con un OpenID di Wordpress
1705 title: Accedi con Wordpress
1707 alt: Accedi con un OpenID di Yahoo
1708 title: Accedi con Yahoo
1709 password: "Password:"
1710 register now: Registrati ora
1711 remember: Ricordati di me
1713 to make changes: Per apportare modifiche ai dati di OpenStreetMap, è necessario disporre di un account.
1714 with openid: "In alternativa utilizza il tuo OpenID per entrare:"
1715 with username: "Possiedi già un profilo OpenStreetMap? Entra con il tuo nome utente e password:"
1717 heading: Esci da OpenStreetMap
1721 email address: "Indirizzo email:"
1722 heading: Password dimenticata?
1723 help_text: Inserire l'indirizzo email che si è utilizzato per l'iscrizione, a cui verrà inviato un collegamento che permetterà la reimpostazione della propria password.
1724 new password button: Spediscimi una nuova password
1725 notice email cannot find: Spiacenti, ma non è possibile trovare l'indirizzo email.
1726 notice email on way: Siamo spiacenti che tu l'abbia persa :-( ma una email ti è stata spedita in modo che tu la possa presto reimpostare.
1727 title: password persa
1729 already_a_friend: Sei già amico di %{name}.
1730 button: Aggiungi agli amici
1731 failed: Spiacenti, non è stato possibile aggiungere %{name} come un amico.
1732 heading: Aggiungere %{user} agli amici?
1733 success: "%{name} è ora tuo amico!"
1736 header: Libero ed editabile
1737 html: "<p>A differenza di altre mappe, OpenStreetMap è completamente creato da persone come te\n ed è libero per chiunque per correggerlo, aggiornarlo, scaricarlo ed usarlo.</p>\n<p>Registrati per iniziare a contribuire. Ti invieremo un'email per confermare il tuo account.</p>"
1738 confirm email address: "Conferma indirizzo email:"
1739 confirm password: "Conferma password:"
1740 contact_webmaster: Si prega di contattare il <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> affinchè faccia in modo di creare un profilo. Tenteremo di soddisfare la richiesta il più rapidamente possibile.
1741 continue: Registrati
1742 display name: "Nome visualizzato:"
1743 display name description: Il proprio nome utente visualizzato pubblicamente. Può essere modificato più tardi nelle preferenze.
1744 email address: "Indirizzo email:"
1745 license_agreement: Quando confermi il tuo profilo devi accettare le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">regole per contribuire</a>.
1746 no_auto_account_create: Sfortunatamente in questo momento non è possibile creare automaticamente per te un profilo.
1747 not displayed publicly: Non visualizzato pubblicamente (vedi le <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="wiki privacy policy including section on email addresses">norme sulla privacy</a>)
1748 openid: "%{logo} OpenID:"
1749 openid association: "<p>Il tuoi OpenID non è ancora associato ad alcun profilo OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se sei nuovo in OpenStreetMap, crea un nuovo profilo utilizzando la maschera sottostante.</li>\n <li>\n Se possiedi già un profilo è possibile accedervi\n utilizzando il proprio nome utente e password e quindi associare il profilo\n con il proprio OpenID all'interno delle impostazioni utente.\n </li>\n</ul>"
1750 openid no password: Con OpenID non è richiesta una password, ma alcuni strumenti o server aggiuntivi potrebbero ancora averne bisogno.
1751 password: "Password:"
1752 terms accepted: Grazie di aver accettato le nuove regole per contribuire!
1753 terms declined: Siamo spiacenti che tu abbia deciso di non accettare i nuovi termini di contribuzione. Per ulteriori informazioni consultare <a href="%{url}">questa pagina del wiki</a>.
1755 use openid: In alternativa utilizza %{logo} OpenID per accedere
1757 body: Spiacenti, non c'è alcun utente con il nome %{user}. Controllare la digitazione, o che il collegamento sul quale hai cliccato non sia errato.
1758 heading: L'utente %{user} non esiste
1759 title: Nessun utente
1762 nearby mapper: Mappatore vicino
1763 your location: Propria posizione
1765 button: Rimuovi dagli amici
1766 heading: Rimuovere ${user} dagli amici?
1767 not_a_friend: "%{name} non è uno dei tuoi amici."
1768 success: "%{name} è stato rimosso dai tuoi amici."
1770 confirm password: "Conferma password:"
1771 flash changed: La propria password è stata modificata.
1772 flash token bad: Non è stato possibile trovare il codice. Controllare l'indirizzo URL.
1773 heading: Reimposta password per %{user}
1774 password: "Password:"
1775 reset: Reimposta password
1776 title: Reimposta password
1778 flash success: Posizione personale salvata con successo
1780 body: "<p>\n Siamo spiacenti, il tuo account è stato sospeso automaticamente a causa di \n attività sospette. \n</p>\n<p>\n Questa decisione sarà riesaminata a breve da un amministratore, oppure \n se desideri discuterne puoi contattare il %{webmaster}.\n</p>"
1781 heading: Account sospeso
1782 title: Account sospeso
1783 webmaster: webmaster
1786 consider_pd: In aggiunta al contratto di cui sopra, considero che i miei contributi sono in Pubblico Dominio
1787 consider_pd_why: che cos'è questo?
1788 decline: Non accetto
1789 guidance: "Informazioni utili a capire questi termini: un <a href=\"%{summary}\">riassunto leggibile</a> ed alcune <a href=\"%{translations}\">traduzioni informali</a>"
1790 heading: Regole per contribuire
1794 rest_of_world: Resto del mondo
1795 legale_select: "Seleziona il tuo Paese di residenza:"
1796 read and accept: Leggi il contratto qui sotto e premi il pulsante accetto per confermare che accetti i termini del presente accordo per i tuoi contributi attuali e futuri.
1797 title: Regole per contribuire
1798 you need to accept or decline: Si prega di leggere e poi accettare o rifiutare i nuovi termini di contribuzione per continuare.
1800 activate_user: attiva questo utente
1801 add as friend: Aggiungi amico
1802 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1803 block_history: blocchi ricevuti
1804 blocks by me: Blocchi applicati da me
1805 blocks on me: Blocchi su di me
1808 confirm_user: conferma questo utente
1809 create_block: blocca questo utente
1810 created from: "Creato da:"
1811 ct accepted: Accettato da %{ago}
1812 ct declined: Non accetto
1813 ct status: "Termini di collaborazione:"
1814 ct undecided: Indeciso
1815 deactivate_user: disattiva questo utente
1816 delete_user: elimina questo utente
1817 description: Descrizione
1820 email address: "Indirizzo email:"
1821 friends_changesets: gruppi di modifiche degli amici
1822 friends_diaries: note dei diari degli amici
1823 hide_user: nascondi questo utente
1824 if set location: Puoi impostare la tua posizione sulla pagina delle %{settings_link} per vedere gli utenti nelle vicinanze.
1825 km away: distante %{count} km
1826 latest edit: "Ultima modifica %{ago}:"
1827 m away: "%{count}m di distanza"
1828 mapper since: "Mappatore dal:"
1829 moderator_history: blocchi applicati
1830 my comments: Miei commenti
1831 my diary: Il mio diario
1832 my edits: Mie modifiche
1833 my messages: Miei messaggi
1835 my profile: Il mio profilo
1836 my settings: Impostazioni
1837 my traces: Miei tracciati
1838 nearby users: Altri utenti nelle vicinanze
1839 nearby_changesets: gruppi di modifiche da parte degli utenti nelle vicinanze
1840 nearby_diaries: note dei diari degli utenti nelle vicinanze
1841 new diary entry: nuova voce del diario
1842 no friends: Non ci sono ancora amici.
1843 no nearby users: Non ci sono ancora altri utenti che ammettono di mappare nelle vicinanze.
1844 notes: Note sulla mappa
1845 oauth settings: impostazioni oauth
1846 remove as friend: Rimuovi amico
1848 administrator: Questo utente è un amministratore
1850 administrator: Assegna l'accesso come amministratore
1851 moderator: Assegna l'accesso come moderatore
1852 moderator: Questo utente è un moderatore
1854 administrator: Revoca l'accesso come amministratore
1855 moderator: Revoca l'accesso come moderatore
1856 send message: Spedisci messaggio
1857 settings_link_text: impostazioni
1858 spam score: "Punteggio Spam:"
1861 unhide_user: mostra questo utente
1862 user location: Luogo dell'utente
1863 your friends: Amici personali
1866 empty: "%{name} non ha ancora imposto alcun blocco."
1867 heading: Lista dei blocchi imposti da %{name}
1868 title: Blocchi imposti da %{name}
1870 empty: "%{name} non è stato ancora bloccato."
1871 heading: Lista dei blocchi su %{name}
1872 title: Blocchi su %{name}
1874 flash: È stato imposto un blocco sull'utente %{name}.
1875 try_contacting: Per favore prova a contattare l'utente prima di bloccarlo e forniscigli un tempo ragionevole per rispondere.
1876 try_waiting: Per favore fornisci all'utente un tempo ragionevole per rispondere prima di bloccarlo.
1878 back: Visualizza tutti i blocchi
1879 heading: Modifica del blocco su %{name}
1880 needs_view: L'utente ha bisogno di collegarsi prima che questo blocco sia cancellato?
1881 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, l'accesso alle API sarà bloccato per l'utente.
1882 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii paziente e ragionevole quanto più possibile e fornisci tutti i dettagli sulla situazione. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità e quindi cerca di utilizzare dei termini che siano comprensibili a tutti.
1883 show: Visualizza questo blocco
1884 submit: Aggiorna blocco
1885 title: Modifica del blocco su %{name}
1887 block_expired: Il blocco è già scaduto e non può essere modificato.
1888 block_period: Il periodo di blocco deve essere uno dei valori selezionabili nella lista a tendina.
1890 time_future: Termina fra %{time}.
1891 time_past: Terminato %{time} fa.
1892 until_login: Attivo finché l'utente non si collega.
1894 empty: Non è stato ancora applicato alcun blocco.
1895 heading: Lista dei blocchi dell'utente
1896 title: Blocchi dell'utente
1898 non_moderator_revoke: Devi essere un moderatore per revocare un blocco.
1899 non_moderator_update: Devi essere un moderatore per creare o aggiornare un blocco.
1901 back: Visualizza tutti i blocchi
1902 heading: Creazione del blocco su %{name}
1903 needs_view: L'utente deve entrare prima che questo blocco sia cancellato.
1904 period: Quanto a lungo, a partire da adesso, sarà bloccato l'accesso alle API per l'utente.
1905 reason: La motivazione per cui %{name} è stato bloccato. Per favore sii il più possibile paziente e ragionevole, fornendo il maggior numero di dettagli sulla situazione e ricordando che il messaggio sarà visibile al pubblico. Tieni a mente che non tutti gli utenti comprendono il gergo della comunità, quindi cerca di utilizzare dei termini comuni.
1907 title: Creazione del blocco su %{name}
1908 tried_contacting: Ho contattato l'utente e gli ho chiesto di fermarsi.
1909 tried_waiting: Ho dato una ragionevole quantità di tempo all'utente per rispondere a queste comunicazioni.
1911 back: Ritorna all'indice
1912 sorry: Spiacente, il blocco utente con ID %{id} non è stato trovato.
1914 confirm: Sei sicuro?
1915 creator_name: Autore
1916 display_name: Utente bloccato
1919 not_revoked: (non revocato)
1920 previous: « Precedente
1921 reason: Motivo del blocco
1923 revoker_name: Revocato da
1925 showing_page: Pagina %{page}
1929 other: "%{count} ore"
1931 confirm: Sei sicuro di voler revocare questo blocco?
1932 flash: Questo blocco è stato revocato.
1933 heading: Revoca del blocco su %{block_on} imposto da %{block_by}
1934 past: Questo blocco è terminato %{time} fa e non può essere revocato ora.
1936 time_future: Questo blocco terminerà in %{time}.
1937 title: Revoca del blocco su %{block_on}
1939 back: Visualizza tutti i blocchi
1940 confirm: Sei sicuro?
1942 heading: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1943 needs_view: L'utente deve collegarsi prima che questo blocco sia cancellato.
1944 reason: "Motivazione del blocco:"
1946 revoker: "Revocatore:"
1949 time_future: Termina fra %{time}
1950 time_past: Terminato %{time} fa
1951 title: "%{block_on} bloccato da %{block_by}"
1953 only_creator_can_edit: Solo il moderatore che ha creato questo blocco può modificarlo.
1954 success: Blocco aggiornato.
1957 already_has_role: L'utente possiede già il ruolo %{role}.
1958 doesnt_have_role: L'utente non possiede il ruolo %{role}.
1959 not_a_role: La stringa `%{role}' non è un ruolo valido.
1960 not_an_administrator: Solo gli amministratori possono gestire i ruoli degli utenti, e tu non sei un amministratore.
1962 are_you_sure: Si è sicuri di voler assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'?
1964 fail: Impossibile assegnare il ruolo `%{role}' all'utente `%{name}'. Si prega di controllare che l'utente ed il ruolo siano entrambi validi.
1965 heading: Conferma l'assegnazione del ruolo
1966 title: Conferma l'assegnazione del ruolo
1968 are_you_sure: Si è sicuri di voler revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'?
1970 fail: Impossibile revocare il ruolo `%{role}' dall'utente `%{name}'. Si prega di controllare che utente e ruolo siano entrambi validi.
1971 heading: Conferma la revoca del ruolo
1972 title: Conferma la revoca del ruolo
1975 paragraph_1_html: Se pensi che ci debba essere una piccola correzione, ma non hai abbastanza tempo da registrarti e imparare a modificare, puoi aggiungere semplicemente una nota.
1976 paragraph_2_html: "Vai alla <a href='%{map_url}'>mappa</a> e clicca sull'icona della nota:\n<span class='icon note'></span>. Questo aggiungerà un marker alla mappa, che potrai muovere trascinandolo. Aggiungi il tuo messaggio, quindi fare clic su Salva e altri Mappers daranno un'occhiata."
1977 title: Non hai tempo per editare? Aggiungi una nota!
1979 editor_html: Un <strong>editor</strong> è un programma o un sito internet che puoi utilizzare per modificare la mappa.
1980 node_html: Un <strong>nodo</strong> è un punto sulla mappa, come un singolo ristorante o un albero.
1981 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un proprio "gergo". Eccoti qualche parola che potrebbe tornarti utile.
1982 tag_html: Un <strong>tag</strong> include alcuni dati su un punto o una strada, come il nome di un ristorante o i limiti di velocità di una strada.
1983 title: Condizioni basilari per il Mapping
1984 way_html: Una <strong>via</strong> è una linea o una zona, come una strada, un fiume, lago o edificio.
1985 introduction_html: Benvenuti in OpenStreetMap, la mappa del mondo libera e modificabile. Ora che ti sei registrato, sei pronto a iniziare ad editare la mappa. Ecco una guida rapida con le cose più importanti che dovresti sapere.
1987 paragraph_1_html: "OpenStreetMap ha diverse risorse per imparare a conoscere il progetto, chiedendo e rispondendo alle domande, discutendo collaborativamente e documentando gli argomenti di mappatura.\n<a href='%{help_url}'>Ottieni aiuto</a>."
1989 start_mapping: Inizia a mappare
1992 off_html: Ciò che <em>non</em> comprende dati opinabili come valutazioni, caratteristiche storiche o ipotetiche e dati da fonti coperte da copyright. A meno che non si abbiano particolari permessi, non bisogna copiare dalle mappe online o da quelle cartacee.
1993 on_html: "OpenStreetMap è un luogo per la mappatura delle cose che sono sia <em>vere che attuali</em> - comprende milioni di edifici, strade e altri dettagli sui luoghi. Puoi mappare\nqualsiasi cosa che nel mondo reale ti interessa."
1994 title: Cosa c'è sulla mappa